The extension of banking services and of basic financial training to families receiving remittances, the promotion of collective remittances for development purposes and the use of remittances as collateral to reduce borrowing costs in the financial markets are all strategies worth considering. |
Охват банковскими услугами и системой базовой финансовой подготовки семей, получающих денежные переводы, расширение использования коллективных денежных переводов для целей развития и использование денежных переводов в качестве залогового обеспечения для снижения процентов по кредитам на финансовых рынках - все эти стратегии заслуживают изучения. |
Progress in women's direct access to land forming part of agrarian reform, and extension of the mandate to include women in programmes run by other bodies within the agricultural sector; |
расширение прямого доступа женщин к земле в рамках аграрной реформы, а также более целенаправленное решение задачи интеграции женщин в программы, которые реализуются другими учреждениями в сельскохозяйственном секторе; |
A final group of opponents recognizes the strength of the case for extending rights to great apes, but worries that this may pave the way for the extension of rights to all primates, or all mammals, or all animals. |
Заключительная группа противников признает силу доводов за расширение прав высших приматов, но беспокоится, что это может проложить путь для расширения прав всех приматов или всех млекопитающих или всех животных. |
It also urged all States, particularly those operating, constructing or planning nuclear power reactors, to become parties to the Convention on Nuclear Safety and called for a voluntary extension of the Convention beyond the operation of power plants, for example, to research reactors. |
Она также настоятельно призывает все государства, в особенности эксплуатирующие, сооружающие или планирующие строительство ядерных энергетических реакторов, стать участниками Конвенции о ядерной безопасности и выступает за добровольное расширение сферы действия Конвенции, с тем чтобы она, помимо энергетических установок, охватывала, например, исследовательские реакторы. |
In this respect, the increase in the membership of the Council should not necessarily entail an increase in its sphere of competence, nor an extension of that sphere of competence through a reinterpretation of the Charter. |
В этой связи следует отметить, что расширение членского состава Совета не обязательно предполагает расширение сферы его компетенции, равно как и не предполагает расширения сферы этой компетенции посредством иного толкования Устава. |
(a) CCE to issue a call for eutrophication and acidification data to National Focal Centres to update critical loads database including an extension for data required for dynamic modelling (December 2002); |
а) призыв КЦВ к национальным координационным центрам на предмет данных по эвтрофикации и подкислению в целях обновления базы данных о критических нагрузках, включая расширение за счет данных, требуемых для динамического моделирования (декабрь 2002 года); |
Implementing its strategic goals towards Central Asia, the EBRD launched a number of programms/projects, including the extension of its Trade Facilitation Programme with EURO 400 million facility to the countries of Central Asia. |
Реализуя свои стратегические цели по отношению к странам Центральной Азии, ЕБРР начал ряд программ/проектов, включая расширение своей программы по упрощению процедур торговли, выделив кредит странам Центральной Азии на сумму в 400 млн. евро. |
We welcome the transfer of the remaining tasks in this area to the European Union Police Mission, and especially the extension of the European Union responsibility in the area of juridical reform as one of the basic pillars of self-sustainability, future democratization and the reform process. |
Мы приветствуем передачу остающихся в этой области задач Полицейской миссии Европейского союза и в частности расширение ответственности Европейского союза в области судебной реформы в качестве одной из важнейших основ самодостаточности, будущей демократизации и процесса реформы. |
Increase in coverage and improvement of the quality of water for human consumption and extension of the coverage of basic rural sanitation; |
расширение охвата и улучшение качества питьевой воды, а также расширение охвата базовой санитарно-гигиенической деятельности в сельских районах; |
It is known that the Transport Infrastructure Needs Assessment (TINA) by presenting its results at the end of the year 1999 offered a considerable contribution to the European transport infrastructure plans for the accession countries and the extension of TENs. |
Известно, что, представив результаты своей работы в конце 1999 года, Проект оценки потребностей в области инфраструктуры (ТИНА) внес существенный вклад в разработку европейских планов развития транспортной инфраструктуры для стран, вступающих в Европейский союз, и в расширение трансъевропейских сетей. |
The review and extension of existing protocols; The implementation of and compliance with existing agreements. |
а) обзор и расширение существующих протоколов; и |
The individual sickness funds had been given the possibility to provide in their statutes for a share of the costs to be assumed by the insured person himself, for contribution refunds, co-payments and an extension of benefits; this has been cancelled; |
ранее индивидуальным фондам медицинского страхования была предоставлена возможность предусматривать в своих регламентах долю расходов, которую должен брать на себя страхователь, компенсацию взносов, покрытие страхователем части платежей и расширение льгот; эти положения отменены; |
The analysis will cover health, phytosanitary, veterinary and quality controls, application of standards, public safety controls, etc., including the promotion of the implementation and extension of the scope of the International Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods of 1982. |
Этот анализ будет касаться санитарного, фитосанитарного, ветеринарного контроля и контроля качества, применения стандартов, контроля, касающегося общественной безопасности, и т.д., включая содействие применению и расширение области применения Международной конвенции о согласовании условий проведения контроля грузов на границах 1982 года. |
Thus, the Economic and Social Commission for Western Asia has facilitated the interconnection of electricity grids in that region, and the Economic Commission for Europe has assisted in identifying investment barriers related to the extension of gas and electricity networks in Europe and Central Asia. |
Например, Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии способствовала установлению связей между электроэнергетическими сетями в своем регионе, а Европейская экономическая комиссия оказала содействие в выявлении барьеров на пути инвестиций на расширение сетей газопроводов и линий электропередачи в Европе и Центральной Азии. |
The change of the present situation, especially the extension of the liability of the multimodal transport operator and higher limits of liability will lead to higher liability insurance premiums. |
Изменение нынешней ситуации, в частности расширение ответственности оператора мультимодальной перевозки и повышение пределов ответственности, приведет к увеличению взносов, взимаемых за страхование |
In addition, the extension of financial support to concrete subregional projects involving least developed countries and non-least developed countries participating in a subregional trade arrangement and intended to enhance the benefits of integration for least developed countries is important. |
Кроме того, важное значение имеет расширение финансовой поддержки конкретных субрегиональных проектов, предусматривающих участие наименее развитых и других стран в рамках субрегионального торгового соглашения и призванных повысить отдачу от интеграции для наименее развитых стран. |
In the future, at least two mutually countervailing forces will continue to lead to changes in arable land: the absorption of agricultural land by expanding urban areas and the extension of agricultural land through the colonization of the agricultural frontier. |
В будущем по меньшей мере два противодействующих фактора будут продолжать влиять на динамику сельскохозяйственных угодий: поглощение сельскохозяйственных земель расширяющимися городскими районами и расширение сельскохозяйственных угодий за счет сельскохозяйственного освоения новых районов. |
In addition, with the same aim of guaranteeing the competence, independence and impartiality of the courts, the draft code provided for the extension of the conditions of immunity of judges and the election of magistrates by the People's Assembly. |
Кроме того, в целях обеспечения компетентности, независимости и беспристрастности судей новый проект предусматривает расширение гарантий независимости судей и процедуру избрания судей Народным собранием. |
In some legal systems, the concessionaire may be under an obligation to extend its service facilities even if the particular extension is not immediately profitable or even if, as a result of the extensions being carried out, the concessionaire's territory might eventually include unprofitable areas. |
В некоторых правовых системах концессионер иногда обязан расширять свои объекты по оказанию услуг, даже если то или иное конкретное расширение не является прибыльным в ближайшей перспективе или даже если в результате проведенного расширения территория, на которой действует концессионер, может в итоге охватить неприбыльные районы. |
The most important of these was, of course, the extension of the Convention's scope of application to cover not only international armed conflicts but also conflicts not of an international character. |
Важнейшей из них было, конечно же, расширение сферы охвата Конвенции с распространением ее действия не только на международные вооруженные конфликты, но также и на конфликты немеждународного характера. |
As a State party to the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean and a member of the first nuclear-weapon-free zone, we trust that the extension and creation of new geographical areas of that nature will promote peace and global security. |
Как государство - участник Договора о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне и страна, входящая в первую зону, свободную от ядерного оружия, мы убеждены, что расширение существующих и создание новых географических зон такого рода будет способствовать обеспечению мира и глобальной безопасности. |
An important development for the revision of the Gothenburg Protocol was the extension of the modelling domain to cover the EECCA countries in 2008 and the calculation of new source-receptor relationships for five countries in the EECCA subregion. |
Важным событием в контексте пересмотра Гëтеборгского протокола стало расширение масштабов моделирования для охвата стран ВЕКЦА в 2008 году и расчет новых зависимостей "источник-рецептор" для пяти стран субрегиона ВЕКЦА. |
We should also take note of the process of decentralizing executive powers now under way through the extension of powers to local authorities, as well as the expansion of their fields of action. |
Мы хотели бы также упомянуть процесс децентрализации исполнительной власти, который идет сейчас полным ходом и который направлен на передачу полномочий местным органам власти, а также на расширение их поля деятельности. |
Increased access to the market of the European Union for products from developing countries and extension of access enjoyed by African, Pacific and Pacific (ACP) countries to products from all least developed countries is advocated by some countries within the European Union. |
Некоторые страны Европейского союза выступают за расширение доступа на рынок Европейского союза продукции развивающихся стран и распространение режима доступа, которым пользуются государства Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, на продукцию наименее развитых стран. |
(b) Setting up a unit for the advancement of women, run by female extension workers at the rural community level; |
Ь) создание ячеек, целью которых являлось бы расширение роли женщин и работой которых руководили бы женщины, распространяющие научно-популярные знания на уровне сельских общин, |