By and large, the rapid extension of national execution in most countries has resulted in reduced opportunities for United Nations technical agencies to contribute their technical expertise effectively through UNDP-funded programmes. |
В целом быстрое расширение национального исполнения в большинстве стран привело к сокращению предоставляемых техническим учреждениям Организации Объединенных Наций возможностей эффективно распространять свои технические знания в рамках финансируемых ПРООН программ. |
The progressive extension of piped water supplies and related facilities across the country has been a major factor in the improvement of the quality of people's lives. |
Постепенное расширение сети водопроводов и связанных с ними удобств на всей территории страны является важным фактором улучшения качества жизни населения. |
Major common features were a substantial extension of product coverage for all GSP recipients, as well as additional improvements in favour of the least developed countries. |
Основными общими чертами явились существенное расширение номенклатуры товаров, охваченных ВСП, для всех стран, пользующихся ВСП, а также введение дополнительных улучшений в интересах наименее развитых стран. |
The cost-efficient development of drugs and the extension of public research would, however, be in the interests of the poor. |
Вместе с тем интересам бедных слоев населения будут отвечать затратоэффективное производство лекарственных средств и расширение сферы государственных исследований. |
The extension of State authority and institutional reforms are imperative, as is the need for full disclosure of revenues earned from natural resources. |
Крайне необходимы распространение государственной власти и расширение институциональных реформ, так же как и полное обнародование доходов, полученных от эксплуатации природных ресурсов. |
This new distribution of authority and the associated extension of the Commission's field of activity should, inter alia, speed up the introduction of major integration measures. |
Это новое распределение обязанностей и сопровождающее его расширение сферы деятельности ФКИ должны, в частности, ускорить конкретизацию широких интеграционных мероприятий. |
extension of air transport statistics to include some service quality indicators (eg delays) |
расширение охвата статистики воздушных перевозок на некоторые показатели качества обслуживания (например, задержки рейсов) |
Within its regulatory and control duties, the Hungarian Government is trying to promote combined transport, the extension of railways, inland waterways and the implementation of logistic centres. |
С учетом стоящих перед Венгрией нормативно-контрольных задач правительство страны стремится стимулировать комбинированные перевозки, расширение сети железных дорог, внутренних водных путей и создание логистических центров. |
The extension of this joint UNICEF and WHO project continues to support measles campaigns in at least 16 countries in Africa, reaching over 33 million children. |
Расширение масштабов этого совместного проекта ЮНИСЕФ и ВОЗ позволило продолжить поддержку кампании по борьбе с корью по меньшей мере в 16 странах Африки, которой охвачено более 33 млн. детей. |
More opportunities are being created by new, flexible arrangements and the extension of apprenticeships and traineeships into areas with limited structured training, and also into new industries. |
Расширение возможностей теперь обеспечивается благодаря новым гибким соглашениям и внедрению ученичества и стажерства в областях с ограниченными структурами профессиональной подготовки и в новых отраслях промышленности. |
Adaptation, renovation and extension of infrastructure in educational facilities for 11 municipalities. |
реконструкция, ремонт и расширение объектов инфраструктуры в учебных заведениях 11 муниципальных округов. |
Work Item 1.2.3 - Maintenance and extension of UN/LOCODE (UN Codes for locations) |
Элемент работы 1.2.3 - Ведение и расширение ЛОКОД ООН (коды пунктов ООН) |
Maintenance and extension of the UN/LOCODE system will include: |
Ведение и расширение системы ЛОКОД ООН будет включать следующее: |
Update and extension of the list of locations as required by UN/LOCODE users |
Обновление и расширение перечня пунктов в соответствии с требованиями пользователей ЛОКОД ООН |
Such an extension of the functions of the new peacekeeping operations increased the importance of close cooperation between the different organizations on the ground and required an integrated approach. |
Расширение функций новых операций по поддержанию мира повышает важность тесного сотрудничества между различными организациями на местах и требует применения комплексного подхода. |
The Greek delegation had consistently and strongly supported the extension of the possibility for the flag State to afford diplomatic protection to ships' crews irrespective of the nationality of their ship. |
Делегация Греции активно поддерживала и постоянно выступала за расширение возможностей для государства флага осуществлять дипломатическую защиту в интересах членов экипажа судна независимо от гражданства последних. |
Recommendation 12: The General Assembly, which is in charge of Millennium Development Goal follow-up, should consider encouraging the extension of FTI as recommended in the report. |
Рекомендация 12: Генеральной Ассамблее, которая следит за осуществлением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, следует рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить расширение ИБП, как это рекомендуется в докладе. |
She stressed that the largest challenge in the new EMEP monitoring strategy was the extension of the programme to include level 2 and level 3 stations. |
Она подчеркнула, что наиболее сложной проблемой в новой стратегии мониторинга ЕМЕП является расширение программы с целью охвата станций уровня 2 и уровня 3. |
They are characterized by close relationships with clients, simplified procedures and extension of support to clients through group networks and other resources, such as basic loan repayment training. |
Характерными для них являются тесная связь с клиентами, упрощение банковских процедур и расширение поддержки, оказываемой клиентам путем создания сетей для групповых пользователей и предоставления других ресурсов, в частности обучения навыкам возмещения основной суммы займа. |
The European Commission was not in a position to propose either an extension or a closure of the Expert Group. |
Европейская комиссия была не в состоянии высказаться либо за расширение, либо за прекращение работы Группы экспертов. |
The extension of new technologies can only strengthen the role of rural women, allowing them to upgrade their networks and thus their wealth of knowledge. |
Расширение новых технологий может укрепить роль женщин в сельских районах, обеспечив им возможность расширять круг своего общения и, следовательно, свой кругозор. |
In connection with the implementation of these patient's rights considerable resources have been allocated for the extension of the capacity of treatment in the public psychiatric care for children and young persons. |
В связи с осуществлением этих прав пациентов были выделены значительные ресурсы на расширение возможностей лечения в государственных психиатрических клиниках для детей и подростков. |
Notwithstanding the increased deployment of ministry representatives, effective extension of State authority beyond Monrovia remained limited, because of absenteeism of public officials and a lack of logistical support. |
Несмотря на направление все большего числа представителей министерств, реальное расширение государственной власти за пределы Монровии остается ограниченным из-за невыхода государственных служащих на работу и отсутствия материально-технического обеспечения. |
In the Court's view, such an extension exceeds the limits which the Constitution has imposed on the sphere of competence of the military courts. |
По мнению суда, такое ее расширение привело бы к выходу за пределы, которые Конституция установила для сферы юрисдикции военной юстиции. |
In principle, the next five years should see abandonment of this clause and extension of all current preferences on a MFN basis. |
В принципе, в течение предстоящих пяти лет будет наблюдаться отказ от этого положения и расширение практики применения всех существующих в настоящее время видов преференций, основанных на РНБ. |