Английский - русский
Перевод слова Extension
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Extension - Расширение"

Примеры: Extension - Расширение
In the transport sector, the Bank's support relates to investment in the development or extension of rail and road infrastructure, procurement of transport equipment and provision of technical assistance. В области транспорта Банк финансирует инвестиции в развитие или расширение железнодорожной и автодорожной инфраструктуры, закупку транспортного оборудования и предоставление технической помощи.
However, I would favor extension of the Council by the inclusion of a few major countries, provided that they were willing and able to carry the share of collective responsibility that went with their membership. Однако я хотел бы выступить за расширение Совета, включив в него несколько крупных государств при условии, что они желают и способны выполнить свою долю коллективной ответственности, которая сопровождается их членством.
The development and extension of existing in-patient facilities for detoxification and therapy, as well as the creation of new ones, will be carried on in the future. Развитие и расширение существующих стационаров для детоксикации и терапии, а также создание новых центров будет продолжаться и в будущем.
The Marine Areas Act was drafted to consolidate and supplement all previous relevant legislative provisions into a single statutory instrument, taking into account the progressive development of the law of the sea, including the extension of the jurisdiction of coastal States. Закон о морских районах был подготовлен в целях дополнения всех предшествующих соответствующих законодательных положений и сведения их в единый законодательный акт с учетом прогрессивного развития морского права, включая расширение юрисдикции прибрежных государств.
Speaking on the first of these points, one delegation made it clear that it regarded UNHCR's prevention activities as an unwelcome extension of its original mandate; another also expressed its reservations, upholding the need for state consent before undertaking such activities. Выступая по первому из этих вопросов, одна из делегаций ясно заявила, что она рассматривает превентивную деятельность УВКБ как нежелательное расширение его первоначального мандата; еще одна делегация тоже выразила свои оговорки, особо подчеркнув необходимость получения согласия государств перед осуществлением таких мероприятий.
Some progress had been made, for example the extension of scope of the Convention, the inclusion of provisions restricting the transfer of mines and the clear attribution of responsibility for mine clearance. В числе достигнутых успехов можно отметить расширение сферы действия Протокола, включение положений об ограничении передачи мин и четкое определение обязанностей в области разминирования.
It is an extension of the ETO system to electronically support the whole trading process, from matchmaking, through negotiation, to payment and shipment arrangement. Это - расширение системы ВЭТО для электронной поддержки всего процесса торговой операции, включая подбор участников сделки, ведение переговоров, осуществление платежа и решение вопросов поставки.
The activities carried out during the reporting period included improvement and extension of the Database and maintenance thereof and its further adjustment taking into account measures for sensitive product categories, particularly those affecting the environment. Среди мероприятий, проведенных за отчетный период, можно упомянуть совершенствование и расширение базы данных и ее постоянное обновление, а также ее дальнейшую адаптацию с учетом мер, касающихся особо чувствительных категорий товаров, и в первую очередь товаров, влияющих на окружающую среду.
The emphasis in the Statute was on individual criminal responsibility and any extension to legal persons would change its character and would, moreover, raise insurmountable problems in regard to evidence. Акцент в Статуте сделан на индивидуальной уголовной ответственности и любое ее расширение на юридических лиц изменит его характер и, кроме того, создаст непреодолимые проблемы с точки зрения доказывания.
Equally significant has been the extension by IACSD of the system of task managers for carrying out in-depth studies on substantive areas of the Programme of Action for the benefit of the Commission on Sustainable Development. Столь же важное значение имело расширение МКУР системы координаторов для осуществления углубленных исследований в основных областях Программы действий в интересах содействия работе Комиссии по устойчивому развитию.
In the medium term: increased independence from foreign advice; augmented capacity to take local initiatives; extension of host office's activities; enhanced visibility of home office. В среднесрочном плане - повышение независимости от иностранной помощи; усиление способности выступать с местными инициативами; расширение деятельности принимающего ведомства; рост престижа направившего ведомства.
It was suggested by some participants that further negotiations on multilateral liberalization and the extension of the scope of the multilateral trading system would substantially alleviate remaining concerns relating to regionalism. По мнению ряда участников, проведение дальнейших переговоров по вопросам многосторонней либерализации и расширение рамок многосторонней торговой системы могли бы существенно снизить все еще остающуюся обеспокоенность по поводу регионализма.
Either of the options envisaged, however, would seem to imply an extension of the idea of "duty station" to cover the French border area around Geneva. Тем не менее, как представляется, оба предложенных варианта подразумевают расширение понятия "место службы" путем включения в сферу его охвата приграничных районов Франции, расположенных близ Женевы.
Any extension of this precise idea of the "duty station" would thus entail an amendment to No. 67 of the Convention, an amendment that could only be adopted by the Plenipotentiary Conference, which meets every four years. Таким образом, любое расширение этого точного определения "места службы" подразумевает необходимость внесения поправки в пункт 67 Конвенции, причем такая поправка может быть принята лишь Полномочной конференцией, проводящей свои сессии один раз в четыре года.
Any extension would exacerbate current problems, make decision-making more difficult, potentially exclude more conflicts from the purview of the Council and, once granted, would of course be difficult to review. Любое расширение сферы применения права вето лишь усугубит уже существующие проблемы, усложнит процесс принятия решений и в потенциале приведет к исключению из сферы рассмотрения Совета большего числа конфликтов, и, если такое решение будет принято, его будет весьма трудно подвергнуть пересмотру.
Practical action such as extension of product coverage, the harmonization and simplification of rules of origin, and the simplicity of GSP schemes should be taken to ensure that a greater number of beneficiaries could utilize GSP advantages more frequently. Для того чтобы большее число бенефициаров могло чаще пользоваться преимуществами ОСП, необходимо предпринять такие практические шаги, как расширение круга охватываемых системой товаров, согласование и упрощение правил о происхождении, а также механизмов ОСП.
In recognition of the continuous need to adapt to evolving issues, the Executive Body, at its fifteenth session in 1997, identified two main priorities for the future: review and extension of existing protocols; and implementation of and compliance with existing agreements. Признавая постоянную необходимость адаптации к меняющимся условиям, Исполнительный орган выделил на своей пятнадцатой сессии в 1997 году две основные первоочередные задачи: проведение обзора и расширение сферы охвата существующих протоколов; и осуществление и соблюдение действующих соглашений.
As a result, the pace and quality of programme implementation and the effectiveness and extension of national execution are significantly affected. В результате темпы и качество осуществления программ и эффективность и расширение сферы осуществления программ на национальном уровне значительно снижаются.
Further extension of the data collected in the frame of the Directive as well as earlier voluntary data collection on a more detailed regional level. Дальнейшее расширение охвата данных, собираемых в соответствии с этой директивой, а также ранее начатого добровольного сбора данных на более подробном региональном уровне.
This incorporates other programmes such as a psychological diagnostic service, a community involvement programme, extension of the assistance available under open care programmes, and training for youths undergoing rehabilitation. В нее входят другие программы, такие, как служба психологического освидетельствования, программа социальной интеграции, расширение масштабов помощи, оказываемой в рамках программ открытого исправительного воспитания, а также профессиональная подготовка молодежи в период реабилитации.
His Group welcomed the extension of EMPRETEC programmes to an additional 10 African countries and pointed to the need for technical cooperation in many other areas, hoping that UNCTAD would be in a position to comply with requests received. Его Группа приветствует расширение программы ЭМПРЕТЕК, которая охватывает теперь еще десять африканских стран, и отмечает необходимость развития технического сотрудничества во многих других областях, надеясь на то, что ЮНКТАД сможет удовлетворять поступающие запросы.
It provided for extension of the network of schools teaching through the medium of the deportees' native language and the provision of corresponding textbooks, teaching materials and dictionaries. Программой предусматривается расширение сети школ с обучением на родном языке депортированных и издание соответствующих учебников, учебных материалов и словарей.
As Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1540, I am proud of our implementation work so far and believe that it makes the extension and consolidation of the regime put in place by the Security Council in 2004 fully worthwhile. В качестве председателя комитета, учрежденного резолюцией 1540, я горжусь проделанной к настоящему времени работой и считаю полностью целесообразным расширение и укрепление режима, который был установлен Советом Безопасности в 2004 году.
An extension of the court's jurisdiction to also cover alleged cases of human rights violations which occurred outside these dates would therefore contravene the letter of this Decree. Таким образом, расширение юрисдикции суда и ее распространение на вопросы нарушений прав человека, которые имели место вне этих временных рамок, противоречило бы букве этого указа.
Furthermore, such an extension is inconsistent with the agreed Chairperson's statement of the fifty-seventh session of the Commission on Human Rights, which refers to alleged cases of violations "leading up to and immediately following the popular consultation held in August 1999". Кроме того, такое расширение не соответствует согласованному заявлению Председателя пятьдесят седьмой сессии Комиссии по правам человека, в котором содержится ссылка на предполагаемые случаи нарушений, "имевшие место до и сразу после всенародного опроса, проводившегося в августе 1999 года".