And, in a slightly different part of the political forest, we hope that the extension of the constitutional process to allow broader consultation on a number of proposed amendments to the Constitution will be put to good use. |
А теперь, касаясь несколько иной грани политического аспекта, хотел бы выразить надежду, что расширение рамок конституционного процесса, позволяющее провести более широкие дискуссии по ряду предложенных поправок к конституции, окажется плодотворным. |
The extension of the lives of existing nuclear plants and the expansion of nuclear power programmes are also placing an increasing strain upon the limited human resources available to design, construct, maintain and operate nuclear facilities. |
Продление сроков эксплуатации действующих атомных электростанций и расширение программ развития ядерной энергетики также создают дополнительную нагрузку на ограниченные кадровые ресурсы, ответственные за проектирование, строительство, техническое обслуживание и эксплуатацию ядерных установок. |
The national adaptation plans as well as the extension and expansion of the mandate of the LEG entail further strengthening the support given to the LDC Parties. |
Национальные планы адаптации, а также продление срока полномочий и расширение мандата ГЭН приведут к дальнейшему укреплению поддержки, предоставляемой Сторонам, являющимся НРС. |
An example of this policy is the extension of the National Museum of the Prado, the largest in its almost 200-year history. |
Что касается Национального музея Прадо, то одним из примеров этой политики стало самое большое расширение этого музея за почти двухсотлетнюю историю его существования. |
While the extension of microfinance would bean important step in this direction, to date such institutions account for less than 1 per cent of the credit provided by commercial banks in Latin America. |
Хотя расширение практики микрофинансирования явилось бы важным шагом в этом направлении, на сегодняшний день на такие институты приходится менее 1 процента кредитов, предоставляемых коммерческими банками Латинской Америки. |
Even in developing countries with relatively high rates of electrification, the urban and rural poor often lack access to energy services, largely due to the high costs associated with connection and distribution and with infrastructure extension. |
Даже в развивающихся странах с относительно высоким уровнем электрификации городская и сельская беднота зачастую не имеет доступа к энергетическим услугам, главным образом из-за высоких расходов, с которыми связано подключение к сети и распределение энергии или расширение инфраструктуры. |
Other examples include the extension of forest cover through afforestation, particularly on private lands, which has helped to reverse forest cover loss in countries such as Cyprus. |
Среди других примеров можно отметить расширение площади лесного покрова за счет лесонасаждений, в первую очередь на частных землях, в результате чего появилась возможность обратить вспять тенденцию к утрате лесного покрова в таких странах, как Кипр. |
The program deals with issues such as the Rural Women Workers Documentation Program, the credit, joint access to land and technical assistance policies, and rural extension and territorial development. |
Программа затрагивает такие вопросы, как Национальная программа выдачи документов трудящимся сельским женщинам, кредиты, совместное пользование землей и совместный доступ к технической помощи, а также расширение обрабатываемых земель и региональное развитие. |
The extension of the scope of possible perpetrators of bribery offences in the private sector; |
расширение сферы охвата лиц, потенциально виновных в фактах совершения подкупа в частном секторе; |
The Horn of Africa drought and the creation of South Sudan will lead to the extension of existing camps or the creation of new ones. |
Засуха на Африканском Роге и образование Южного Судана повлекут за собой расширение существующих лагерей или создание новых. |
Scientific cooperation, global extension of research applications and the motivation of students worldwide with respect to science, technology and mathematics were cited as examples of how all of humanity could benefit from ISS. |
В качестве примеров тех областей, в которых МКС может принести пользу всему человечеству, были названы научное сотрудничество, глобальное расширение прикладных исследований и улучшение мотивации учащихся всех стран мира в области науки, техники и математики. |
Other measures taken included the extension of the geographical coverage of the Special Prosecutor's Office for Women and Children Victims and the implementation of an integral attention model. |
Другие меры включают в себя расширение географического охвата деятельности Специального прокурора по борьбе против насилия в отношении женщин и детей и внедрение модели комплексной помощи. |
Any extension of the class of persons entitled to immunity beyond the "troika" must be clearly justified and must include a careful analysis of customary international law. |
Расширение группы лиц, имеющих право на иммунитет, сверх «тройки» должно быть четко обосновано и должно включать подробный анализ международного обычного права. |
Bolivia indicated that the extension of assistance provided by UNODC and access to relevant legislation from other legal systems of the Andean region would further facilitate implementation of the entire article under review. |
Боливия отметила, что расширение помощи, предоставляемой ЮНОДК, и получение доступа к соответствующему законодательству других правовых систем Андского региона дополнительно способствовали бы соблюдению рассматриваемой статьи в целом. |
The planned extension of State authority is expected to significantly deter destabilizing trafficking activities, enhance its control of the movement of people and goods into the country and improve its collection of revenue. |
Ожидается, что планируемое расширение государственной власти поможет существенно сократить объем дестабилизирующей ситуацию деятельности по торговле людьми, усилить контроль за въездом людей и ввозом товаров в страну и усовершенствовать механизмы сбора налогов. |
Priority issues will include the extension of social protection mechanisms to benefit children, removing the barriers to essential services, keeping mothers alive and families together, and supporting community-based responses to meeting children's needs. |
К приоритетным направлениям будут относиться расширение механизмов социальной защиты интересов детей, ликвидация барьеров, ограничивающих доступ к услугам первостепенной важности, сохранение жизни матерей и объединение семей, поддержка усилий сообщества, направленных на удовлетворение потребностей детей. |
Such extension of the scope of the topic might appear inconsistent with the call for "optimal specificity", but they would ensure the soundness and accuracy of the guidelines. |
Такое расширение сферы охвата данной темы может показаться противоречащим призыву к "оптимальной конкретности", но способно обеспечить обоснованность и точность руководящих положений. |
Chile, Cuba, Ecuador, Finland, Mexico, South Africa and Spain supported the extension of the Working Group's mandate with a view to drafting an optional protocol. |
Представители Испании, Кубы, Мексики, Финляндии, Чили, Эквадора и Южной Африки поддержали расширение мандата Рабочей группы для включения в него вопросов разработки факультативного протокола. |
The latest was a presentation made in the Hague Forum for Judicial Expertise on 3 October 2007 entitled "The development and extension of international law: a need for a balanced approach". |
Последний доклад, озаглавленный "Развитие и расширение международного права: необходимость сбалансированного подхода", был сделан З октября 2007 года на Гаагском форуме судебных экспертов. |
Therefore, the defendant has the right to inspect his or her files during police investigations (extension of the right to inspect files). |
Так, обвиняемый имеет право знакомиться со своим делом во время полицейского дознания (расширение права на ознакомление с делом). |
15.3 Government measures to advance de facto equality before the law for women have incorporated improving access to justice, which has included the extension of legal aid to civil matters and expanding justice centres to rural areas. |
15.3 Принимаемые правительством меры по обеспечению фактического равенства перед законом в интересах женщин предполагали расширение доступа к правосудию, в том числе путем предоставления юридической помощи в рамках гражданских правоотношений и распространения деятельности центров правосудия на сельские районы. |
Therefore, the imposition or prolongation of sanctions or their extension against any State under the pretext of securing international peace and security but with the real aim of achieving the political objectives of one or a few States is deplorable. |
Поэтому необходимо осуждать введение и продление санкций, расширение сферы их действия в отношении любого государства под предлогом обеспечения международного мира и безопасности, а на самом деле ради достижения политических целей одного или нескольких государств. |
In case of an affirmative answer, they were requested to specify by whom such assistance was provided and whether its extension or expansion would further facilitate the implementation of the provision under review. |
В случае положительного ответа им было предложено указать, кто оказывает такую помощь и будет ли продление или расширение такой помощи способствовать осуществлению рассматриваемого положения. |
The programme aims at providing small island developing States in particular with the data necessary to make a claim to the United Nations Convention on the Law of the Sea for an extension of the continental shelf beyond 200 nautical miles. |
Эта программа имеет целью предоставить малым островным развивающимся государствам в первую очередь необходимые данные для подачи заявки в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву на расширение зоны континентального шельфа за пределы 200 морских миль. |
It is also not clear why other avenues were not explored, such as the extension or expansion of existing service agreements, in order to ensure that UNTSO continues to have authority and responsibility for all aspects of its operations. |
Также не ясно, почему не были изучены другие возможности, например продление срока действия или расширение сферы охвата существующих соглашений об обслуживании, для обеспечения того, чтобы ОНВУП продолжал контролировать все аспекты своих операций и отвечать за них. |