| At the time of reporting no major problems were expected in carrying out the comparison. | На момент представления этой информации каких-либо серьезных проблем при проведении сопоставления не ожидалось. |
| How can this be...! It's spread more than expected... | Как это может быть... чем ожидалось... |
| About as well as can be expected, considering. | Как и ожидалось, учитывая обстоятельства. |
| I'd missed them a lot more than I expected. | Я соскучилась по ним больше, чем ожидалось. |
| Owing to the late start of the Tribunal, expenditures from Trust Fund resources have been slower than expected. | В связи с задержкой сроков начала работы Трибунала сумма израсходованных средств Целевого фонда оказалась ниже, чем ожидалось. |
| The number of cases had not risen as fast as had been expected. | Число случаев не возрастало так быстро, как ожидалось. |
| Likewise, the process of building new databases has been slower than expected. | К тому же процесс создания новых баз данных проходит медленнее, чем ожидалось. |
| It was expected from the outset of the negotiation process that the road to peace would not be easy. | С самого начала процесса переговоров ожидалось, что дорога к миру будет нелегкой. |
| In 1998, the economic crisis in East Asia proved more contagious than expected, and most developing countries saw their export prices tumble. | В 1998 году экономический кризис в Восточной Азии оказался более пагубным, чем ожидалось, и в большинстве развивающихся стран произошло падение цен на их экспортные товары. |
| The programme of land privatization in countries in transition has not progressed as quickly as expected. | Осуществление программы приватизации земли в странах с переходной экономикой протекает не так быстро, как ожидалось. |
| As expected, mistrust and old grievances between the parties sometimes cause delays. | Как ожидалось, недоверие и старые обиды между сторонами иногда становятся причиной задержек. |
| As expected, returnee figures fell significantly around the beginning of the rainy season but began to rise again by September. | Как и ожидалось, показатели возвращения существенно снизились с началом дождливого сезона, но начали вновь возрастать в сентябре. |
| Consequently the total variations of the above-mentioned roads did not grow as much as expected. | Таким образом, общие изменения, происшедшие на вышеупомянутых дорогах, не являются столь значительными, как ожидалось. |
| Car sales continued to decline as expected in Thailand during the first four months of 1998. | В течение первых четырех месяцев 1998 года объем продаж автомобилей в Таиланде, как и ожидалось, продолжал снижаться. |
| He noted with concern that the senior level of management had become somewhat heavier than expected. | Он выражает также озабоченность в связи с тем, что старший управленческий аппарат оказался более громоздким, чем ожидалось. |
| It was expected that this document would be developed into a convention on forest protection. | Ожидалось, что этот документ будет доработан и превращен в конвенцию о защите лесов. |
| We are failing to arrest global warming even though we are already seeing the effects decades before expected. | Нам не удается остановить процесс глобального потепления, даже несмотря на то, что его последствия проявляются уже сейчас, на десятки лет раньше, чем ожидалось. |
| Much has been expected of the United Nations in the past year. | Многое ожидалось от Организации Объединенных Наций в прошлом году. |
| In some countries, democratization proved more difficult than expected, creating political instability, social disarray and economic disappointment. | В некоторых странах демократизация оказалась более сложным процессом, чем ожидалось, что привело к политической нестабильности, социальным волнениям и экономическим неудачам. |
| Lead concentrations were well correlated with the values expected from deposition maps. | Концентрация свинца хорошо соотносится со значениями, которые ожидалось получить на основании карт осаждений. |
| According to UNHCR, however, returns have been slower than expected. | Однако, по данным УВКБ, возвращений было меньше, чем ожидалось. |
| The result is, the sample size was much smaller than was expected. | В итоге полученная выборка по своему размеру оказалась гораздо меньше, чем это ожидалось. |
| Although written comments were expected from the group, none were submitted. | Ожидалось, что эта группа представит письменные замечания, однако они не поступили. |
| The structural reforms proved to be much more difficult and complicated than expected. | Структурные реформы оказались гораздо более трудными и сложными, чем ожидалось. |
| Fiscal performance in 1995 was better than expected, given the damage caused by Hurricane Louis in September 1995. | Показатели финансовой деятельности с учетом ущерба, нанесенного ураганом "Луис", были лучше, чем ожидалось. |