Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидалось

Примеры в контексте "Expected - Ожидалось"

Примеры: Expected - Ожидалось
As expected, the lion's share has some connection to the Harris family trust, but there was one surprise. Как и ожидалось, у этого есть некоторая связь с семейным фондом Харрисов, но там был сюрприз.
As expected when walking on dead relatives. Как и ожидалось при работе на мертвых родственников
Is our arrival to be simpler than expected? Будет ли наше прибытие проще, чем ожидалось?
The second was expected in the third quarter of 2013 but it is yet to be delivered. Прибытие второго самолета ожидалось в третьем квартале 2013 года, но он еще не доставлен.
However, these new technologies, which, in most cases, are only partially in use, are not generating the expected optimal yields. Но эти новые технологии, которые в большинстве случаев вводятся частично, не позволяют добиться оптимальной производительности, как ожидалось.
I admit the work is proceeding more slowly than expected, but as you know, these are not ordinary mines. Что ж, я признаю, работы проходят несколько медленнее, чем ожидалось, но, как вы знаете, это не обычные мины.
Monk and mario, as expected. ћарло с ћонахом, как и ожидалось.
As expected, the body was too badly burned to get any prints, but I did find this. Как и ожидалось, тело слишком сильно обгорело, чтобы было возможно найти отпечатки, но я нашла это.
Pre-trial preparations progressed faster than expected as a result of the Chamber's intense focus on efficiency during the pre-trial phase. Предварительное производство по делу шло быстрее, чем ожидалось, благодаря тому, что Камера уделяла особое внимание повышению эффективности досудебного производства.
However, instead of using the money for lending, as had been expected, the banks had used it for bonuses and dividends. Однако вместо того чтобы, как это ожидалось, направить эти деньги на кредитование, банки использовали их для выплаты бонусов и дивидендов.
In the early days of the FTC's existence, it was expected that the FTC would turn to consumers to obtain support for its programme. На начальном этапе существования КДТ ожидалось, что для поддержки своей программы она будет прибегать к помощи потребителей.
As expected, impassable roads, increases in prices, and a difficult operating environment related to the rains have hindered operations. Как и ожидалось, проведению этих операций препятствовали плохие дороги, рост цен и сложные условия на местности, вызванные дождями.
However, it was expected that as soon as the DDR process commenced, the international community would be more willing to provide additional funds for the DDR programme. Однако, ожидалось, что, как только начнется процесс РДР, международное сообщество проявит большую готовность выделить дополнительные средства для программы РДР.
Progress in construction has been somewhat slower then expected, with the final proposal for the award of the contract only approved on July 2004. Продвижение в вопросах, связанных со строительством, было несколько более медленным, чем ожидалось; так, предложение о выдаче подряда было утверждено в окончательном варианте лишь в июле 2004 года.
Reducing poverty in these countries remained a formidable task, and the interlinkages between trade and poverty reduction were more complex than had been expected. Сокращение масштабов бедности в этих странах по-прежнему является насущной задачей, а взаимосвязи между торговлей и сокращением бедности оказались более сложными, чем это ожидалось.
Nonetheless, progress has been less than expected and has often been uneven between regions, and even more so across countries. Тем не менее продвинуться вперед удалось меньше, нежели ожидалось, причем во многих отношениях картина различается по регионам и является еще более неоднородной, если вести сопоставление по странам.
As expected last year, the global upturn and improvement in pulp, paper and paperboard markets continued into 2004 and 2005. Как и ожидалось в прошлом году, глобальный подъем и тенденция к улучшению ситуации на рынках целлюлозы, бумаги и картона в 2004 и 2005 годах продолжились.
At the same time, inflation has fallen faster than expected and is currently estimated at 7 per cent, down from 9.5 per cent in March 2006. В то же время темпы инфляции снижались быстрее, чем ожидалось, и сейчас оцениваются в 7 процентов, тогда как в марте 2006 года они составляли 9,5 процента.
The Advisory Group also noted that some traditional donors had not appeared where they would have been expected on the list of donors for 2006. Консультативная группа также отметила, что некоторые традиционные доноры не фигурируют в списке доноров на 2006 год, хотя от них это ожидалось.
Developing and implementing curriculum took longer than expected - one was in place and others were being developed at the time of the evaluation. На разработку и внедрение учебной программы ушло больше времени, чем ожидалось, - на момент проведения оценки одна программа была внедрена, а другие находились в процессе разработки.
Reporting on the progress of the transfer operation, the Coordinator said that the handover was going "better than expected" from a procedural point of view. Докладывая о ходе операции по передаче документов, Координатор заявил, что с процедурной точки зрения передача проходит «лучше, чем ожидалось».
Now, we are eagerly looking forward to the establishment of a new State, although its official declaration will come some months later than initially expected. Сейчас мы с энтузиазмом ожидаем создания нового государства, хотя его официальное провозглашение состоится на несколько месяцев позже, чем первоначально ожидалось.
The level of expenditures realized for the period from 1 January to 30 September 2003 is lower than expected. Уровень произведенных расходов в период с 1 января по 30 сентября 2003 года был ниже, чем ожидалось.
During those final months, the Mission was expected, inter alia, to undertake reconciliation of assets and disposal of United Nations property. Ожидалось, что в течение этих последних месяцев Миссия, в частности, проведет выверку активов и утилизацию имущества Организации Объединенных Наций.
The fact that the visa was granted three years later than expected had some consequences on the situation of the family, including with regard to their application for Australian citizenship. Тот факт, что виза была выдана на три года позже, чем это ожидалось, имел определенные последствия для положения семьи, в том числе в отношении их ходатайства о предоставлении австралийского гражданства.