| In an environment of devastated infrastructure and communications and with the total collapse of the State, the establishment of government functions has taken more time than expected. | В условиях разрушенной инфраструктуры и коммуникаций и полного развала государства создание правительственных структур заняло больше времени, чем ожидалось. |
| As indicated in the report, the level of expenditures realized for the period from 1 January to 30 September 2003 was lower than expected. | Как отмечается в докладе, объем расходов, произведенных в период с 1 января по 30 сентября 2003 года, оказался меньшим, чем ожидалось. |
| There was less reaction from NGOs than expected when drafts were published, although a few organizations submitted their feedback and proposals regarding the actual drafts. | Реакция со стороны НПО оказалась менее активной, чем ожидалось при опубликовании проектов, хотя несколько организаций представили свои отзывы и предложения в отношении конкретных проектов. |
| It also however notes that the delays occurred since the launch of the identification and voter registration processes on 15 September have proven greater than expected. | Тем не менее, он отмечает также, что задержки, имевшие место с начала процессов идентификации и регистрации избирателей 15 сентября 2008 года, оказались более значительными, чем ожидалось. |
| Under SETI@home processing loads these experimental technologies can be more challenging than expected, as SETI databases do not have typical accounting and business data or relational structures. | Учитывая нагрузки SETI@home, эти экспериментальные технологии могут быть более сложными, чем ожидалось, поскольку базы данных SETI не имеют типичных учетных и коммерческих данных или подобных структур. |
| World War I and the Great Depression and the general decline of British and European birthrates further hobbled the expected settler numbers. | Первая мировая война, Великая депрессия и общее снижение рождаемости в Британии и Европе, как и ожидалось, снизило число переселенцев. |
| The project began as a mixtape, but when Eminem found the material better than expected he released it as an album. | Всё начиналось как обычный микстейп, но Эминем нашёл, что материал оказался лучше, чем ожидалось, и выпустил это как полный альбом. |
| Reviewers, however, were divided on some of the character designs, and some critics felt that the games did not innovate as much as expected. | Однако их мнения разделились относительно дизайна персонажей; некоторые рецензенты не ощущали игру такой инновационной, как ожидалось. |
| The spectacular robbery of jewels at "Graff Diamonds", located in the london district of Mayfair was commited by smarter than expected gangsters. | Эффектное ограбление драгоценности на "Графф Diamonds", расположенном в районе Лондона Mayfair было совершено умнее, чем ожидалось, бандиты. |
| When Fit checks the document, it creates a copy and colors the tables green, red, and yellow according to whether the software behaved as expected. | Когда Fit проверяет документ, он создает его копию и окрашивает в ней строки таблицы в зеленый, красный или желтый цвет, в зависимости от того, вело ли себя программное обеспечение, как ожидалось. |
| Determining position and time of the event A as an example in the diagram leads to the same time for both observers, as expected. | Определение положения и времени события А на диаграмме, как и ожидалось, приводит к одинаковому времени для обоих наблюдателей. |
| The restoration of the Royal Palace in Oslo went far beyond budget because the structural state of the palace was much worse than expected. | Реставрация Королевского дворца в Осло вышла далеко за рамки бюджета, потому что структурное состояние дворца было намного хуже, чем ожидалось. |
| On October 5, federal appeals judges heard arguments over whether to stop work on the pipeline; a ruling was not expected for several weeks. | 5 октября судьи федерального апелляционного суда заслушали аргументы о том, следует ли прекратить работу над трубопроводом; вынесение постановления ожидалось в течение нескольких недель. |
| The Eurofighter Typhoon defense project took six years longer than expected, with an overrun cost of 8 billion euros. | Оборонный проект Eurofighter Typhoon занял на шесть лет дольше, чем ожидалось, с превышением в 8 миллиардов евро над плановой стоимостью. |
| In addition, Sony has announced that Ridge Racer will not be bundled with the console as previously expected. | Кроме этого, Sony анонсировала что в комплекте с приставкой игра Ridge Racer - как ожидалось ранее - поставляться не будет. |
| At that point, support from the IX Army could no longer be expected. | Тем более, что поддержки 9-й армии Буссе больше не ожидалось. |
| The initial implementation of Foundation has taken longer, raised more issues and tied up more resources than expected. | Первоначальное внедрение системы в базовой конфигурации занимает больше времени, сопряжено с возникновением большего числа проблем и требует большего объема ресурсов, чем ожидалось. |
| The additional requirements resulted from the need to increase network security and expansion of data storage and server capacity within the Mission to meet higher than expected demand. | Дополнительные потребности были обусловлены необходимостью повышения уровня безопасности информационной сети и увеличением емкости памяти для хранения данных и мощности сервера в Миссии в целях удовлетворения более высокого, чем это ожидалось, спроса. |
| The machine was not a success because it was not as efficient, stable and reliable as expected. | Устройство не стало успешным, так как не было столь эффективным, стабильным и надежным, как это ожидалось. |
| It was expected by the Republicans that a show of force at Brunete would persuade France to open its border for arms shipments. | Как ожидалось эта демонстрация силы под Брунете убедила бы Францию открыть свою границу для поставок оружия. |
| For me, the real test... of being a carer... is when a donor completes... earlier than expected. | Для меня, настоящее испытание как для опекуна бывает тогда, когда донор завершает раньше, чем ожидалось. |
| As expected, the leader is different. | Как и ожидалось, лидер отлично справился! |
| The event turns larger than expected. for allowing such thrilling event | Событие становиться масштабнее, нежели ожидалось. за столь волнующее предоставленное событие. |
| As expected, you're not going to say thank you! | Как и ожидалось, ты не собираешься сказать спасибо! |
| Those below him claim that they were just doing what they thought was expected of them. | Те, кто стоял ниже его, утверждают, что они делали только то, что, как они думали, от них ожидалось. |