It was noted that restoring health to the financial sector had taken longer than expected. |
Было отмечено, что оздоровление финансового сектора оказалось более затяжным процессом, чем ожидалось. |
This behaviour on the part of industry may contribute to the lower than expected number of notifications under Article 5. |
Такое поведение со стороны промышленности может приводить к меньшему, чем ожидалось, количеству уведомлений в соответствии со статьей 5. |
Carbon tetrachloride abundances have declined less rapidly than expected, with reasons for the discrepancies not fully understood at present. |
Уровни содержания тетрахлорметана снижаются не так быстро, как ожидалось, и причины этих отклонений на данный момент еще не осознаны в полном объеме. |
The challenges facing us are greater than what was expected at the Monterrey Conference. |
Стоящие перед нами задачи более грандиозны, чем ожидалось в Монтеррее. |
First, procurement of the enterprise resource planning software took significantly longer than expected owing to complex and long negotiations. |
Во-первых, закупка программного обеспечения для общеорганизационного планирования ресурсов заняла гораздо больше времени, чем ожидалось, поскольку переговоры оказались сложными и продолжительными. |
We note with concern that the recovery of our economies may take much longer than expected. |
Мы отмечаем с озабоченностью, что для восстановления экономики наших стран может потребоваться гораздо больше времени, чем ожидалось. |
As expected, more is information available from statistical sources in the country where the vacation home is located. |
Как ожидалось, в стране нахождения жилищ для отдыха имеется больший объем информации, поступающей из статистических источников. |
As expected, coverage is overall higher in urban areas than in rural ones. |
Как и ожидалось, в случае городских районов общий охват выше, чем в сельских районах. |
However, these bodies have not been functioning as effective as expected initially. |
Однако эти органы работают не так эффективно, как ожидалось изначально. |
At the same time, contributions received were lower than expected. |
В то же время полученные взносы оказались меньше, чем ожидалось. |
Analysis was still continuing in October 2010, with an update expected later in the year. |
В октябре 2010 года продолжалось проведение анализа, и получение обновленных данных ожидалось к концу года. |
The global recovery has evolved so far better than expected, but is proceeding at different speeds in the various regions. |
Оживление глобальной экономики пока развивается лучше, чем ожидалось, однако оно идет разными темпами в различных регионах. |
Summarizing the results, he said that, as expected, few parliaments had contributed to the reports. |
Обобщая его результаты, оратор говорит, что, как и ожидалось, немногие парламенты внесли свой вклад в подготовку докладов. |
Recovery of the developing economies from the deep economic recession might take much longer than expected. |
Для восстановления экономики развивающихся стран после глубокого экономического спада может потребоваться гораздо больше времени, чем ожидалось. |
Mr. Momen (Bangladesh) said that progress in reducing poverty had been less than expected and uneven. |
Г-н Момен (Бангладеш) говорит, что прогресс в сокращении масштабов нищеты был менее значительным, чем ожидалось, и неустойчивым. |
They are under the impression that Member States have not used the "carve-out" provision as liberally as expected. |
У них сложилось впечатление, что государства-члены не использовали «выделенное» положение столь свободно, как это ожидалось. |
The turnout reported for registration was significantly higher than expected, including in problematic areas of Southern Sudan and Darfur. |
Согласно сообщениям, в процессе регистрации приняло участие гораздо больше людей, чем это ожидалось, в том числе в «проблемных» районах Южного Судана и Дарфура. |
Corrosion rates of zinc at some of these sites were higher than expected from the measured pollution level. |
Скорость коррозии цинка на некоторых из этих участков была выше, чем это ожидалось в соответствии с измеренными уровнями загрязнения. |
Due to the late provision of financial resources, the implementation of the work programme started almost a year later than expected. |
Ввиду позднего выделения финансовых ресурсов осуществление программы работы началось почти на год позднее, чем это ожидалось ранее. |
Economic activity in Latin America and the Caribbean has also recovered more strongly than previously expected. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна процесс оживления экономической деятельности также протекает более энергично, чем это ожидалось ранее. |
Progress on the project has been slower than expected. |
Ход реализации этого проекта оказался более медленным, чем ожидалось. |
The submission of full draft text is expected in July 2006. |
Ожидалось, что проект полного текста будет представлен в июле 2006 года. |
Norway sees this clearly in the Arctic, where ice is now melting three times faster than expected. |
Норвегия четко видит подтверждение их в Арктике, где лед теперь тает в три раза быстрей, чем ожидалось. |
But the last report on the MDGs indicates that the progress achieved in the three major areas has been slower than expected. |
Но последний доклад об осуществлении ЦРДТ отмечает, что прогресс, достигнутый в трех основных областях, оказался не столь впечатляющим, как ожидалось. |
Sound evaluations can be carried out with simple, careful examinations of success, relative to what was expected. |
Обоснованные оценки могут выполняться путем простых, тщательных экспертиз успеха и сравнения с тем, что ожидалось. |