Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидалось

Примеры в контексте "Expected - Ожидалось"

Примеры: Expected - Ожидалось
As was expected, Mr. Heydar Aliyev won a resounding victory. Как и ожидалось, победу на них с большим отрывом одержал Гейдар Алиев.
While significant return movements from European host countries to Bosnia and Herzegovina occurred, intensifying during the summer months of 1996, they were much lower than initially expected. Хотя в 1996 году были зарегистрированы значительные потоки обратного перемещения беженцев из принимающих европейских стран в Боснию и Герцеговину, которое ускорилось в летние месяцы, их масштабы оказались гораздо меньше, чем первоначально ожидалось.
It was also expected that increases in interest rates could change the minds of the people who had been moving their funds out of baht. Ожидалось также, что повышение процентных ставок может вызвать изменение в поведении людей, которые переводили свои баты в другую валюту.
The international statistical community has not been known for its willingness to consign to oblivion programmes that have provided less than initially expected from them. Международные статистические круги никогда не стремились предать забвению программы, которые дают меньше, чем первоначально ожидалось от них.
In the case of UNMIL, it was expected that the budget for the mission would not be approved until the end of 2003. В случае с МООНЛ ожидалось, что бюджет для Миссии не будет утвержден до конца 2003 года.
The world economy, however, seemed to have softened earlier, and to a greater extent, than had been expected. Однако мировая экономика, как представляется, ослабла гораздо раньше, чем ожидалось.
While some countries of the region achieved noticeable progress in their economic and social development, for others transition to market economy is taking much longer than was initially expected . В то время как некоторые страны региона достигли заметного прогресса в своем экономическом и социальном развитии, другим странам требуется значительно более длительное время для перехода к рыночной экономике, чем это первоначально ожидалось .
In the MTSP, it was expected that by 2004, regional offices would assume more responsibility for ensuring more systematic evaluations of country programmes. В контексте СССП ожидалось, что к 2004 году региональные отделения возьмут на себя больше ответственности за обеспечение на более систематической основе оценок страновых программ.
(b) Increased costs for international staff owing to a higher turnover than expected Ь) увеличением расходов по статье международного персонала в связи с тем, что показатель текучести кадров оказался выше, чем ожидалось.
The pace of processing of the latest information is dependent on the vendors' initiatives and up to now, progress has been slower than expected. Темпы обработки такой информации зависят от инициативности самих поставщиков, и до настоящего времени этот процесс двигался медленнее, чем ожидалось.
The number of national and international training and capacity-building institutions being strengthened with support from UN-Habitat grew as expected, totalling 102 institutions by December 2009. Как и ожидалось, число национальных и международных учреждений, обеспечивающих подготовку кадров и наращивание потенциала, при поддержке ООН-Хабитат возросло и в декабре 2009 года составляло 102 учреждения.
As can be expected, UNRWA shows a very high level of concentration (100 per cent) given its special geographical focus. Как и ожидалось, БАПОР показывает очень высокий уровень концентрации (100 процентов) в силу конкретной географической ориентированности своей деятельности.
It has gone on a little bit longer than expected, but I think that we had a very good substantive discussion. У нас это затянулось несколько больше, чем ожидалось, но мне думается, что мы провели очень хорошую предметную дискуссию.
Following that hypothesis, it was expected that the impact of the crisis and the ensuing economic slowdown in developed countries would have little effect on developing countries. Исходя из этой гипотезы, ожидалось, что воздействие кризиса и связанного с этим экономического спада в развитых странах на развивающиеся страны будет незначительным.
The transfer of IWAC to the Slovak Hydrometerological Institute took longer than expected which caused delays with the start of activities. Перевод МЦОВ в Словацкий гидрометеорологический институт занял больше времени, чем ожидалось, что привело к задержкам с началом его деятельности.
Communities have benefited from such partnership arrangements, although community benefits have been less than initially expected. общины получили выгоды от таких партнерских соглашений, однако они оказались менее значительными, чем первоначально ожидалось;
As expected, insurgents have attempted to destabilize the transition process, but the Afghan Government has been resilient; Как и ожидалось, мятежники пытались дестабилизировать переходный процесс, но получили решительный отпор со стороны афганского правительства.
Mr. Mostafa (Sudan) observed that DPI, under its dynamic leadership, had done more than expected, notwithstanding its dwindling resources. Г-н Мостафа (Судан) говорит, что ДОИ под началом своего динамичного руководства проделал больше работы, чем от него ожидалось, несмотря на ограничение его ресурсов.
The audit reports also include positive observations, which are issued when all aspects of a particular audited area are found to function fully as expected. В доклад о ревизии включаются также позитивные замечания, которые выносятся тогда, когда в ходе ревизии делается вывод о том, что все аспекты той или иной конкретной проверяемой области полностью функционируют так, как ожидалось.
However, it was $50 million less than expected, due to unfavourable exchange rates coinciding with late payments from some major donors. Это, однако, на 50 млн. долл. США меньше, чем ожидалось, что объясняется воздействием неблагоприятных обменных курсов валют и задержек с выплатой взносов некоторых крупных доноров.
Experience from the fourth session, for which the host country contribution was far lower than expected, makes this recommendation extremely relevant. Эта рекомендация звучит чрезвычайно актуально в свете опыта четвертой сессии, в проведение которой принимающая страна внесла гораздо меньший вклад, чем ожидалось.
The estimated costs of the proposed emission reductions seemed to be lower than expected, but the EU needed more time to compare the scenarios with national data. Оценочные расходы на предлагаемые сокращения выбросов, по всей видимости, являются меньшими, чем ожидалось, однако ЕС требуется дополнительное время для сравнения сценариев с национальными данными.
If the impacts of the crisis are more lasting than expected, the modest achievements made since 2000 would be jeopardized. Если последствия кризиса будут иметь более долгосрочный, чем ожидалось, характер, то те скромные успехи, которые были достигнуты с 2000 года, окажутся под угрозой.
The situation of the balance of payments has improved, the current account deficit diminished and the capital flows were better than expected. Состояние платежного баланса улучшилось, дефицит по счету текущих операций уменьшился, а потоки капитала оказались лучше, чем ожидалось.
Despite the high ozone concentrations frequently experienced in Mediterranean areas, observed ozone impacts were often less severe than expected due to interactions with other environmental stresses such as drought. Несмотря на часто отмечаемые в средиземноморских районах высокие концентрации озона, наблюдаемые воздействия озона были нередко менее тяжелыми, чем ожидалось, вследствие их взаимодействия с другими экологическими нагрузками, такими как засуха.