Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидалось

Примеры в контексте "Expected - Ожидалось"

Примеры: Expected - Ожидалось
As expected, this shift is proving to be one of the most difficult to achieve given the embedded patterns of behaviour in Governments, donors, professional groups and other participants. Как и ожидалось, осуществить этот переход оказывается чрезвычайно трудно ввиду укоренившихся моделей поведения среди правительств, доноров, профессиональных групп и других участников.
However, as indicated in the Committee's report, the measures had not been as comprehensive as expected. Вместе с тем, как указано в докладе Комитета, принятые меры не носили комплексного характера, как это ожидалось.
Providing the Biological Weapons Convention with a compliance regime proved to be more difficult than expected five years earlier, in spite of the important efforts by the delegations in the Ad Hoc Group. Задача установления режима обеспечения соблюдения для Конвенции о биологическом оружии оказалась намного более трудной, чем это ожидалось пятью годами ранее, несмотря на серьезные усилия, прилагавшиеся делегациями в рамках Специальной группы.
According to information provided by the secretariat, certain savings had been made in the preparations for the Third Annual Conference, as fewer documents had been submitted than expected. По сведениям, сообщенным секретариатом, при подготовке третьей ежегодной Конференции была получена экономия, ибо было представлено меньше документов, нежели это ожидалось.
Those unemployed, supported financially by the community, were expected actively to seek work, striving to improve their competitiveness in labour markets and contribute to the community that supports them. Ожидалось, что безработные, получающие финансовую поддержку от общин, будут активно заниматься поисками работы, стремиться повысить свою конкурентоспособность на рынке труда и способствовать развитию поддерживающей их общины.
It is our hope that the Rule of Law Unit, whose establishment required much more time than we had expected, will play a positive role in that respect. Мы надеемся, что подразделение по вопросам верховенства права, на создание которого потребовалось гораздо большего времени, чем ожидалось, сыграет позитивную роль в этом отношении.
The post-conflict recovery in The former Yugoslav Republic of Macedonia has proceeded more slowly than expected and only a modest recovery in GDP (by some 2 to 3 per cent) is projected for 2003. Постконфликтное восстановление в бывшей югославской Республике Македонии идет медленнее, чем ожидалось, а на 2003 год прогнозируется только скромное увеличение ВВП (примерно на 2 - 3 процента).
A slower ratification process is being observed, as was expected, in the "early years" of the three "Kiev" Protocols, adopted in 2003. Более медленный процесс ратификации наблюдается, как и ожидалось, в годы "первых шагов" трех киевских протоколов, принятых в 2003 году.
Higher than expected requirements for general temporary assistance in the Operational Services Division in order to process a larger than planned number of recruitment actions also contributed to the overexpenditure. Перерасход вызван также бóльшими, чем ожидалось, потребностями во временном персонале общего назначения в Отделе оперативного обслуживания для обработки большего числа решений по набору персонала, чем планировалось.
Several States reported on the rate of prosecutions during the past year, which, as expected, was lower than the number of investigations. Ряд государств сообщили о частоте случаев уголовного преследования за истекший год, которая, как и ожидалось, была ниже частоты случаев проведения расследований.
As expected, the rate of reported convictions, which varied significantly, was lower than the rate of reported investigations or prosecutions. Как и ожидалось, существенно различающийся по странам показатель количества вынесенных обвинительных приговоров был ниже показателя количества проведенных расследований или случаев уголовного преследования.
We are therefore working very closely with the local authorities to come up with realistic budgetary figures so that the State Border Service will move forward as expected. Поэтому мы очень тесно сотрудничаем с местными властями в деле составления реальных бюджетных смет, с тем чтобы создание Государственной пограничной службы проходило так, как ожидалось.
Although concrete results were expected regarding the resolution - under a "fast-track" procedure - of 88 straightforward cases of multiple and illegal occupancy submitted to the Government in August 2000 by the international community, very few of the cases have been solved. Хотя ожидалось, что применение "ускоренной" процедуры к рассмотрению 88 не требующих длительного разбирательства дел о множественном и незаконном занятии жилищ, о которых международное сообщество сообщило правительству в августе 2000 года, даст конкретные результаты, лишь некоторые из этих дел были урегулированы.
Moreover, some of the eight countries appear to have experienced worsening debt indicators, as a result of lower world commodity prices and export receipts than had been expected. Более того, как представляется, показатели задолженности некоторых из этих восьми стран ухудшились, поскольку мировые цены на сырьевые товары и объемы экспортных поступлений оказались ниже, чем ожидалось.
As expected, the results of this market study were very heterogeneous, and had to be structured to crystallise common points, links and priorities. Как и ожидалось, результаты этого рыночного исследования были весьма разнородными, в связи с чем их потребовалось структурировать для выявления общих характеристик, связей и приоритетов.
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries, expressed concern at the rise in the number of LDCs, instead of a decrease that had initially been expected and was still hoped for. Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, выразил обеспокоенность в связи с ростом числа НРС, а не его уменьшением, как это первоначально ожидалось, и на что все еще можно надеяться.
Furthermore, it was expected that there would be no conflict between the proposed three-year EPER reporting cycle and more frequent national reporting by the member States. Кроме того, ожидалось, что не возникнет каких-либо противоречий между предлагаемым трехлетним циклом представления отчетности по ЕРВЗ и более частым представлением национальной отчетности государствами-членами.
As the number of ships is gradually growing, the development goal of the project is assumed to be achieved even if it might take longer than expected. По мере постепенного увеличения числа судов цель этого проекта в области развития, как предполагается, была достигнута, даже если это заняло больше времени, чем ожидалось.
The anticipated increase in mine and unexploded ordnance casualties coinciding with the arrival of spring has occurred as expected, with the rate now averaging 15 persons killed or injured per month. Как и ожидалось, с началом весны совпало прогнозируемое увеличение числа жертв от подрыва на минах и неразорвавшихся боеприпасах, в результате чего средний показатель сейчас составляет 15 убитых или раненых в месяц.
The secretariat noted that the Convention had entered into force in Belarus, the fortieth State Party, after the end of the period being reported upon, so no report on implementation had been expected from that country. Секретариат отметил, что Конвенция вступила в силу в Беларуси, ставшей ее сороковым государством-участником после истечения отчетного периода, в связи с чем от этой страны не ожидалось представления информации об осуществлении.
As at 30 June 2000, UNEP expects to arrive at savings of $8.6 million for the current biennium as a result of changes in cost adjustments and a higher than expected vacancy rate. По состоянию на 30 июня 2000 года ЮНЕП ожидает получить экономию средств в размере 8,6 млн. долл. США на текущий двухгодичный период благодаря изменениям в корректировках по стоимости и более высокому, нежели ожидалось, уровню вакантных должностей.
In most of the eight new EU member States, better than expected fiscal outcomes and low inflationary pressures have allowed the central banks to preserve accommodating monetary conditions. В большинстве новых государств-членов ЕС лучшие, чем ожидалось, результаты финансовой деятельности и низкое инфляционное давление позволяют центральным банкам и дальше проводить либеральную денежно-кредитную политику.
At the end of the New Agenda period, as the Panel discovered, diversification issues had not received the full attention of the international community as expected. В конце периода осуществления Новой программы, как установила Группа, вопросы диверсификации не получали всестороннего внимания со стороны международного сообщества, как это ожидалось.
An expected peak in the population density at an altitude of 1,400 km was confirmed by the measured data; (b) Radar techniques for fragmentation and damage analysis of larger space debris. Результаты измерений, как и ожидалось, подтвердили тот факт, что наиболее высокая плотность засоренности отмечается на высоте 1400 км; Ь) применение радиолокационных методов для анализа разрушения и повреждений более крупных объектов космического мусора.
Comments: Lower than expected fulfilment of mandate due to deterioration of the security situation as a result of hostilities in the Kodori Valley and suspension of air patrolling activities following helicopter crash on 8 October 2001. Комментарии: менее полное выполнение мандата по сравнению с тем, что ожидалось, было обусловлено ухудшением обстановки в области безопасности в результате боевых действий в Кодорском ущелье и отмены воздушного патрулирования после падения вертолета 8 октября 2001 года.