The unspent balance of $918,000 is attributable primarily to higher than expected vacancy rates among professional posts owing to delayed recruitment of staff for a number of new posts. |
Неизрасходованный остаток в размере 918000 долл. США обусловлен главным образом большей, чем ожидалось, долей вакантных должностей категории специалистов вследствие задержки с набором персонала для заполнения ряда новых должностей. |
Drafting of key legislation often takes longer than expected, especially as we rely more on the Bosnia and Herzegovina authorities and other agencies to craft essential laws. |
разработка ключевых законов часто требует больше времени, чем ожидалось, особенно поскольку мы в большей степени полагаемся на власти и другие учреждения Боснии и Герцеговины в разработке важнейших законов; |
Since the CPC has been revised at shorter intervals than the ISIC, it was expected that the revision of the CPC would be much less extensive than the revision of the ISIC. |
Поскольку пересмотр КОП проводился через более короткие промежутки времени по сравнению с МСОК, ожидалось, что пересмотр КОП будет носить значительно менее масштабный характер, чем пересмотр МСОК. |
In the current global environment, it was to be expected that particular attention would be given to mobilizing global action against terrorism, and this was reflected in the debate of items 10 and 60. |
Ожидалось, что в сложившейся международной обстановке необходимо уделять особое внимание мобилизации глобальных усилий на борьбу с терроризмом, и эта мысль нашла отражение в ходе обсуждения пунктов 10 и 60. |
Experts have identified key events (creating new clades, infecting new species, spreading to new areas) marking the progression of an avian flu virus towards becoming pandemic, and many of those key events have occurred more rapidly than expected. |
Эксперты выделили ключевые события (создание новых клад, инфицирование новых видов, распространение в другие регионы), отмечая прогресс птичьего гриппа до размеров пандемии, и многие из тех ключевых моментов случились намного быстрее, чем ожидалось. |
The original budget bill, C-43, passed easily, as expected, but the amendment bill, C-48, resulted in an equality of votes, and the Speaker of the House broke the tie to continue the parliament. |
Законопроект первоначального бюджета C-43 был принят легко, как и ожидалось; но голосование по поправке C-48 закончилось равенством голосов, и тогда председатель Палаты по парламентской традиции проголосовал за то, чтобы парламент продолжил работу. |
Obsessive compulsive behavior in animals, often called "stereotypy" or "stereotypical behavior" can be defined as a specific, unnecessary action (or series of actions) repeated more often than would normally be expected. |
Обсессивно-компульсивное поведение у животных, часто называемое «стереотипным» или «стереотипным поведением», может быть определено как конкретное, ненужное действие (или серия действий), повторяющееся чаще, чем обычно ожидалось. |
The Denver International Airport opened sixteen months later than scheduled, with a total cost of $4.8 billion, over $2 billion more than expected. |
Международный аэропорт Денвера был открыт на шестнадцать месяцев позже, чем было запланировано и обошёлся в $4,8 млрд, более чем на $2 млрд больше, чем ожидалось. |
Initially, they intended on releasing the final version of the game by the end of 2013, however despite the game's limited scope, development took far longer than they had expected. |
Братья планировали выпустить финальную версию игры на рождественские праздники 2013 года, но, несмотря на принятые ими в игре ограничения, разработка заняла больше времени, чем ожидалось. |
The collected data showed Sakurai's Object's steep brightening in 1996, followed by a sharp decline in 1999 as expected. |
Полученные данные показали резкое увеличение яркости в 1996 году, затем в 1999 году произошло резкое уменьшение яркости, как и ожидалось. |
A recent study demonstrated the extent of horizontal gene transfer among Staphylococcus to be much greater than previously expected, and encompasses genes with functions beyond antibiotic resistance and virulence, and beyond genes residing within the mobile genetic elements. |
В недавнем исследовании было продемонстрировано, что степень горизонтального переноса генов среди Staphylococcus гораздо выше, чем ожидалось ранее - и включает в себя гены с функциями помимо устойчивости к антибиотикам и вирулентности, и вне генов, находящихся в пределах мобильных генетических элементов. |
Took a lot longer than expected for the fail-safe I invented in Carrion to ferret out all the Initiative numbers, exonerate me. |
Это заняло немного больше времени, чем ожидалось для повышенной безопасности Я изобрел в Кэррион Чтоб выяснить все числа Инишиатив которые оправдают меня |
While most of these theoretical future elements have extremely short half-lives and thus no expected practical applications, he also hypothesized the existence of stable super-heavy isotopes of certain elements in an island of stability. |
Хотя большинство из этих теоретических будущих элементов имеют очень короткий период полураспада и, следовательно, не ожидалось их практическое применение, он также выдвинул гипотезу о существовании стабильных сверхтяжелых изотопов некоторых элементов и целого острова стабильности. |
In some areas, the antenna had a lower emissivity than the theoretical expectations, but in other areas, namely at around 3.5 µm, the device absorbed more light than expected. |
В некоторых областях термоэмиссионная эффективность наноантенны была ниже, чем по теоретическим расчётам, но в других областях, а именно при длине волны около 3.5 мкм, устройство поглощало света больше, чем ожидалось. |
In light of China's rapid economic growth and the renminbi's growing strength, Chinese GDP (based on the market dollar rate) will likely exceed that of the US much earlier than expected, possibly in 10-15 years. |
В свете стремительного экономического роста Китая и постоянного укрепления юаня ВВП Китая (в пересчёте на рыночный курс доллара), вероятно, превысит ВВП США гораздо раньше, чем ожидалось, - возможно, через 10-15 лет. |
Despite the collapse in prices, from over $115 per barrel in June 2014 to $45 at the end of November 2015, most macroeconomic models suggest that the impact on global growth has been less than expected - perhaps 0.5% of global GDP. |
Несмотря на крах цен с $115 за баррель в июне 2014 года до $45 в конце ноября 2015 года, влияние этого фактора, согласно большинству макроэкономических моделей, на глобальный рост оказалось меньшим, чем ожидалось, - примерно 0,5% глобального ВВП. |
Instead of aligning himself with Khamenei, as expected, Ahmadinejad began to promote a nationalist, anti-clerical agenda, effectively using Khamenei's resources to challenge the supreme leader's authority and to establish his own economic network and sphere of influence. |
Вместо того чтобы равняться на Хаменеи, как и ожидалось, Ахмадинежад начал продвигать националистические, антиклерикальные программы, эффективно используя ресурсы Хаменеи, чтобы бросить вызов власти верховного лидера и создать свою собственную экономическую сеть и сферу влияния. |
The critical consensus reads, "American Horror Story ushers in a new season as is to be expected: with a healthy dose of mysterious, gruesome fun." |
Консенсус сайта гласит: «"Американская история ужасов" начинает новый сезон так, как и ожидалось: со здоровой дозы загадочного, жуткого веселья». |
At the same time, efforts to strengthen mutual understanding on the respective roles of the DOEs and the Board need to continue so that the DOEs can fully assume their critical role and allow the CDM to function as expected. |
Вместе с тем необходимо и далее предпринимать усилия по укреплению взаимного понимания в отношении соответствующих ролей НОО и Совета с тем, чтобы НОО могли в полной мере приступить к осуществлению своих важнейших функций и обеспечили функционирование МЧР в том порядке, в каком это ожидалось ранее. |
The report shows that projects are not progressing as expected because the capacity of the United Nations Office at Geneva to meet the demands of implementing and managing such projects has not been sufficiently increased. |
Этот доклад показывает, что осуществление проектов идет не так, как ожидалось, поскольку возможности Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве по руководству реализацией таких проектов не были повышены соответствующим образом. |
Both countries also adjusted their second quarter data, where Germany did better than expected (a 0.3% increase instead of the original 0.1%). France reported a slight decrease, by 0.1% (the original information suggested stagnation). |
Обе страны также скорректировали данные по второму кварталу, в котором у Германии дела шли лучше, чем ожидалось (рост на 0.3% вместо изначальных 0.1%). Франция сообщила о небольшом снижении, на 0.1% (изначальная информация предполагала стагнацию). |
The processing and analysis of the TBFRA-2000 data, as well as the publication of the Main Report, have proved to be even more time and labour consuming exercises than it had been expected. |
Обработка и анализ данных для ОЛРУБЗ-2000, а также публикация Основного доклада потребовали значительно большего, чем ожидалось, времени и труда. |
My stepfather, the Admiral, ma'am, once made a winter crossing in such mild weather the voyage took a month longer than expected. |
ћой отчим, јдмирал, мэм, однажды сделал зимний переход при такой тихой погоде, что рейс зан€л на мес€ц дольше чем ожидалось. |
But as to be expected, not everyone was pleased with the change that had taken place. |
Ќо, как и ожидалось, далеко не все были рады этим переменам |
The estimates for the total development cost of the project submitted below reflect higher than expected expenditure requirements in consultancy services, in training of users and in staff costs related to the revised completion date of the project. |
Представленная ниже смета общих расходов на разработку проекта отражает более высокие, чем ожидалось, потребности в средствах для оплаты услуг консультантов, подготовки пользователей и персонала с учетом пересмотренных сроков завершения проекта. |