Savannah's nap went a little longer than expected. |
Саванна проспала чуть дольше, чем ожидалось. |
No, his recovery is taking a little longer than expected. |
Нет, его восстановление занимает немного больше времени, чем ожидалось. |
We got preliminary safeguards in place faster than we expected. |
Предварительно перепрятать Сциллу удастся... быстрее чем ожидалось. |
Re-sequenced work, more extensive than expected demolition and abatement of unsuitable materials including asbestos, and additional work to coordinate design drawings in basement package three. |
Изменение последовательности работ, более масштабных, чем ожидалось, работы по сносу и удалению неподходящих материалов, включая асбест, и дополнительная деятельность по координации чертежей третьего пакета работ на цокольных этажах. |
With the fragility of the global financial climate, progress towards UN-Women's projected $500 million annual budget was slower than expected. |
В условиях неустойчивости мирового финансового климата прогресс в достижении запланированной цели по доведению объема годового бюджета структуры «ООН-женщины» до 500 млн. долл. США оказался медленнее, чем ожидалось. |
Those losses were partially offset by gains resulting from lower than expected cost-of-living adjustments. Funded ratios |
Эти потери были частично компенсированы поступлениями, обусловленными тем, что корректировка на разницу в стоимости жизни оказалась ниже, чем ожидалось. |
The slower than expected economic growth in some participating countries unfortunately has resulted in a minimal growth of their passenger and freight transport sectors. |
К сожалению, более значительное, чем ожидалось, замедление экономического роста в некоторых странах-участницах привело к тому, что темпы роста их секторов пассажирских и грузовых перевозок оказались минимальными. |
The Board of Auditors indicates that following the roll-out of Umoja Foundation in peacekeeping operations and special political missions, the Organization swiftly experienced significantly more problems than expected. |
Комиссия ревизоров указывает, что вскоре после ввода в эксплуатацию базовой конфигурации системы «Умоджа» в операциях по поддержанию мира и в специальных политических миссиях Организация столкнулась со значительно большим числом проблем, чем ожидалось. |
The contractor is far behind schedule and has not performed as expected. |
Подрядчик значительно отстает от графика и не выполняет работы так, как это ожидалось. |
We believe that Ambassador Levitte contributed to the mission's success and that the visit has indeed achieved results, as expected. |
Мы считаем, что посол Левит содействовал успеху этой миссии и что этот визит действительно дал результаты, как это и ожидалось. |
The lower output was the result of the fact that the building processes took longer than expected |
Более низкий показатель объясняется тем фактом, что процесс строительства занял больше времени, чем ожидалось |
The scale-up of recovery and reconstruction activities in line with the Strategy progressed, albeit more slowly than expected, owing to challenging security and operational conditions and limited funding. |
Активизация деятельности по восстановлению и реконструкции в соответствии со Стратегией продолжалась, хотя и более медленными темпами, чем ожидалось, в связи со сложной обстановкой в плане безопасности, трудными условиями работы и ограниченным финансированием. |
The patrols were 32 per cent lower than expected owing to ongoing airspace insecurity since December 2013, which entailed completing a threat assessment each time a patrol was implemented. |
Число часов патрулирования оказалось на 32 процента меньше, чем ожидалось, в связи с отсутствием безопасности в воздушном пространстве с декабря 2013 года, что требовало проведения оценки степени опасности каждый раз перед патрулированием. |
That was true, up to a point, but not as much as had been expected. |
В какой-то степени это так, но не настолько, как ожидалось. |
This significant downward revision is largely the result of much weaker than expected growth performances in Sudan and Yemen as both countries are mired in conflict. |
Такой значительный пересмотр прогноза в сторону понижения в основном обусловлен гораздо более низкими, чем ожидалось, показателями роста в Йемене и Судане - двух охваченных конфликтами странах. |
This was because the austerity programmes led to larger than expected declines in growth, which further depressed tax revenues and thus fiscal positions. |
Это объясняется тем, что программы жесткой экономии привели к более значительному, чем ожидалось, замедлению роста, что вызвало еще большее сокращение налоговых поступлений и ухудшение тем самым финансового положения. |
Access to drinking water and sanitation varied between countries and was, as expected, higher overall in urban areas than in rural ones. |
Между странами существуют различия в доступе к питьевой воде и санитарии и, как ожидалось, в целом такой доступ намного лучше в городских районах по сравнению с сельскими районами. |
Since the start of the activity, the progress had been slower than initially expected, primarily due to a lack of resources. |
С самого начала этой работы прогресс был более медленным, чем изначально ожидалось, прежде всего по причине нехватки ресурсов. |
As expected different countries have used different methodologies. |
Как и ожидалось, различные страны использовали различные методологии. |
According to the International Monetary Fund (IMF), the economic outlook for Afghanistan remains broadly positive and growth and inflation rates were better than expected in 2012. |
По данным Международного валютного фонда (МВФ), экономические прогнозы для Афганистана остаются в целом положительными, а показатели роста и инфляции оказались лучше, чем ожидалось в 2012 году. |
The Peacebuilding Support Plan continues to be implemented, albeit at a slower pace than expected owing to insecurity, political constraints and austerity. |
План поддержки миростроительства продолжает осуществляться, хотя и более медленными, чем ожидалось, темпами из-за небезопасной обстановки, политических трудностей и режима жесткой экономии. |
In this context the point was made that differences were not as substantial as expected and could be overcome in the course of negotiations. |
В этом контексте было отмечено, что разногласия не являются столь существенными, как ожидалось, и могут быть преодолены в ходе переговоров. |
Under the Assistance Programme itself, financial expenditures were lower than expected due to the fact that many activities were financed in kind and new partnerships were established. |
В рамках самой Программы оказания помощи финансовые расходы были ниже, чем ожидалось, из-за того, что многие мероприятия финансировались за счет взносов натурой и были установлены новые партнерские отношения. |
Delegations congratulated UNICEF for its achievements in mobilizing other resources, although regular resources income from Governments was lower than expected for 2013. |
Делегации поздравили ЮНИСЕФ с достижениями в области мобилизации других ресурсов, хотя объем поступлений по линии регулярных ресурсов от правительств в 2013 году оказался меньше, чем ожидалось. |
On 17 December 2010, it became clear that his stay, pending deportation, had to be extended longer than expected. |
17 декабря 2010 года стало очевидным, что пребывание г-на Гарсия в стране в ожидании депортации затягивается дольше, чем ожидалось. |