The reaction in Kosovo was, as expected, negative, sparking demonstrations across the province. |
Как и ожидалось, реакция в Косово была негативной: в крае прошли демонстрации. |
However, during the course of 2007, a higher level of contributions were received than was expected. |
Вместе с тем в ходе 2007 года была получена более высокая сумма взносов, чем ожидалось. |
Despite the promises made, progress has been slower than expected. |
Несмотря на данные обещания, мы продвигались вперед медленнее, чем ожидалось. |
It should be noted that the rate of expenditure was slower than expected. |
Следует отметить, что расходы растут медленнее, чем ожидалось. |
An experimental Swiss study on substance flow in a modern recycling plant showed a much higher flow of PentaBDE than expected from the literature study. |
Проведенные в Швейцарии экспериментальные исследования о потоке этого вещества на современных регенерирующих установках показали гораздо больший объем потока пентаБДЭ, чем ожидалось в выводах, сделанных на основе анализа опубликованных данных. |
Despite the weaker than expected growth in demand, crude oil prices stayed historically high. |
Несмотря на более медленный, чем ожидалось, рост спроса, цены на сырую нефть оставались на рекордно высоком уровне. |
Among the 180 projects that were planned, 54 were expected from women entrepreneurs. |
Ожидалось, что из 180 запланированных проектов 54 будут реализованы женщинами-предпринимателями. |
The adverse impact of the crisis had lingered longer than expected: unemployment rates and poverty incidence remained relatively high in the affected countries. |
Отрицательное воздействие кризиса сохранялось на протяжении более продолжительного периода, чем это ожидалось: показатели безработицы и нищеты оставались на относительно высоком уровне в пострадавших странах. |
It was thus fully expected that the Scottish court would acquit both suspects for lack of evidence. |
Вполне логично ожидалось, что шотландский суд за неимением доказательств признает обоих обвиняемых невиновными. |
Thus, the expected economic contribution through the use of transport telematics is somewhat lower than in earlier, initial rough estimates. |
Таким образом, ожидаемый экономический эффект от использования телематики на транспорте несколько ниже, чем ожидалось ранее при проведении начальных грубых оценок. |
It was expected that the process would be completed by 13 January 1995. |
Ожидалось, что данный процесс завершится к 13 января 1995 года. |
Another large group was released as expected, on 23 June. |
Еще одна многочисленная группа была, как и ожидалось, освобождена 23 июня. |
It was expected that discussion on all the above matters would continue in the intersessional work programme. |
Ожидалось, что дискуссия по всем вышеуказанным вопросам будет продолжена в рамках программы межсессионной работы. |
Of course, restoring peace and security is taking much more time than expected. |
Конечно, восстановление мира и безопасности занимает гораздо больше времени, чем ожидалось. |
The autonomy of these orders rested on a proven long-term ability to do more than expected with what they were given. |
Самостоятельность этих орденов основывалась на проверенной долгосрочной способности сделать больше, чем ожидалось, относительно того, что им было предоставлено. |
In addition to assisting returnees, UNHCR assisted communities where large numbers of returns had occurred or were expected. |
Кроме помощи возвращающимся беженцам, УВКБ оказывало поддержку общинам, в которые вернулось большое число беженцев или где ожидалось подобное возвращение. |
The lower than expected output was due to the suspension of all United Nations activities in southern Afghanistan. |
Более низкие, чем ожидалось, показатели обусловлены приостановлением всей деятельности Организации Объединенных Наций на юге Афганистана. |
In that respect, consultations between MINURSO and the Moroccan authorities were expected. |
В этой связи ожидалось проведение консультаций между МООНРЗС и марокканскими властями. |
The number of returning refugees, especially among minorities, has been substantially lower than expected. |
Количество возвращающихся беженцев, в частности из числа национальных меньшинств, значительно меньше, чем ожидалось. |
Some studies reported that many young people had emerged from this troublesome period much better than expected. |
В некоторых исследованиях сообщалось, что многие молодые люди пережили это трудное время гораздо лучше, чем ожидалось. |
Donor contributions to the PSI, furthermore, did not materialize as quickly as had been expected. |
Кроме того, взносы доноров для ИСН не поступали так быстро, как ожидалось. |
If the baby is born later than expected, payment of benefit may be extended for up to a further 4 weeks. |
Если ребенок рождается позднее, чем ожидалось, то выплата пособия может быть продлена еще на четыре недели. |
Thus, for the period from March to August, the number would be proportionately higher than expected. |
Поэтому в период с марта по август пришлось использовать пропорционально большее число надзирателей, чем ожидалось. |
This morning we heard that the implementation of stage II of the weapons disposal plan has been slower than expected. |
Сегодня утром мы услышали о том, что осуществление этапа II плана по уничтожению оружия происходит медленнее, чем ожидалось. |
Commissioning was expected by June 2003. |
К июню 2003 года ожидалось завершение работы. |