As expected, the arrival of summer has resulted in an increased level of activity of opposing militant forces. |
Как и ожидалось, с наступлением лета возросла активность противостоящих военных сил. |
The launch vehicle reached a slightly higher velocity than expected - 4,909 miles per hour (7,900 km/h). |
Ракета-носитель достигла немного более высокой скорости, чем ожидалось - 7900 км/ч. |
Stewart took up the lead and it was expected that he would move over to give his team leader the victory. |
Стюарт стал лидировать и ожидалось что он отдаст победу лидеру команды. |
According to the Claimant, 160,416 fewer than expected passengers and 2,112 fewer than expected aircraft utilized its airports in Alexandria, Aswan, Hurgada, Sharm El-Sheikh and Luxor for international flights during 1991. |
По словам заявителя, в 1999 году число пассажиров международных рейсов и число выполнявших их воздушных судов, которые использовали его аэропорты в Александрии, Асуане, Эль-Гурдаке, Шарм-эш-Шейхе и Луксоре, оказалось соответственно на 160416 и 2112 меньше, чем ожидалось. |
The net requirement thus amounted to $110,500, which would be absorbed against savings expected from higher than expected vacancy rates under section 22 of the programme budget. |
Таким образом, чистые потребности составляют 110500 долл. США, которые будут покрыты за счет экономии средств, которая, как предполагается, будет получена за счет более высоких, чем ожидалось, коэффициентов вакантных должностей по разделу 22 бюджета по программам. |
Feature name in the transform's primary stream is '', but expected ''. |
Имя свойства в первичном потоке преобразования: . Ожидалось:. |
The reduced requirements were attributable primarily to the lower-than expected cost of dismantling and restoring facilities. |
Снижение потребностей связано в основном с меньшими затратами на демонтаж и восстановление помещений, чем ожидалось. |
The four-momentum is, as expected, a conserved quantity. |
Четырёхимпульсом, как и ожидалось, является сохраняющаяся величина. |
The speed and vigour of private entrepreneurial response to Albania's opening and liberalizing was better than expected. |
Скорость ответной реакции на частнопредпринимательские инициативы новой открытой Албании оказалась выше, чем ожидалось. |
The V-shaped recovery that Mexico experienced three years ago came off bigger and faster than expected. |
У-образное восстановление, которое Мексика пережила три года назад, произошло быстрее и мощнее, чем ожидалось. |
In light of these rumors, the demands of the delegates were much more radical than were expected. |
Перемены, осуществлённые новым правительством, оказались куда более радикальными, чем ожидалось. |
It was expected that the business case would evolve as more information became available through detailed design. |
Ожидалось, что по мере поступления информации о проектных работах технико-экономическое обоснование будет наполняться новым содержанием. |
A 30 per cent fall in remittance inflows is expected in Kyrgyzstan in 2009. |
Тридцатипроцентное сокращение притоков денежных переводов ожидалось в 2009 году в Кыргызстане. |
This quasi-unanimous approval of the new Government had been expected, given its character as a unity Cabinet. |
Это почти единодушное утверждение состава нового правительства ожидалось, если учесть, что правительство представляет собой кабинет единства. |
It was expected that the Darwin premises would be used by UNOTIL until there was no further need for travel facilitation and related administrative services. |
Ожидалось, что помещения в Дарвине будут находиться в пользовании ОООНТЛ до тех пор, пока не отпадет дальнейшая необходимость в облегчении поездок и соответствующих административных услугах. |
Controlling ammonia emissions from agricultural sources has been much more difficult than expected and control measures have been unambitious. |
Ограничивать выбросы аммиака из сельскохозяйственных источников оказалось гораздо труднее, чем ожидалось, а меры по их ограничению не были далеко идущими. |
The country would therefore meet its 2012 target a year earlier than expected. |
Таким образом, правительству страны удастся достичь целевых показателей по бюджетному дефициту на 2012 г. на год раньше, чем ожидалось. |
However, two changes made later in development contributed to the final unit's higher than expected price. |
Тем не менее, во время разработки были внесёны два изменения, которые привели к тому, что продукт стал стоить дороже, чем ожидалось. |
There is increasing evidence that aggressive malaria control is having an enormous and greater than expected impact on all-cause child mortality. |
Становится все более очевидным, что активная борьба с малярией оказывает огромное, значительно большее, чем ожидалось, влияние на общий показатель смертности детей от всех причин. |
Their main finding is that the non-English online population is growing much faster than expected. |
Их главный вывод сводится к тому, что число тех, кто не пользуется английским языком в онлайновом режиме, растет значительно быстрее, чем ожидалось. |
Regional cooperation has not advanced as expected for various reasons, most notably the lack of resources. |
Ь) в силу различных причин, главным образом из-за отсутствия ресурсов, процесс регионального сотрудничества не продвинулся вперед в той степени, в какой ожидалось. |
Furthermore, recurrent revenues of $244.91 million, representing an 18.4 per cent increase over 2007-2008, were expected. |
Кроме того, ожидается, что объем регулярных поступлений составит 244,91 млн. долл. США, что на 18,4 процента больше, чем ожидалось в 2007/08 году. |
Thus the common SDA-SBiH platform on constitutional reform that had been expected in 2007 did not materialize. |
Таким образом, добиться, как ожидалось в прошлом году, выработки Партией демократических действий-партией «За Боснию и Герцеговину» единой платформы по конституционной реформе так и не удалось. |
Those losses were offset in part by gains attributable to cost-of-living adjustments that were lower than expected. |
Эти потери были частично компенсированы прибылями, полученными по линии корректировок на изменение стоимости жизни, которые оказались ниже того, что ожидалось. |
UNMIS has now deployed almost all of its expected total of 9,880 military personnel. |
МООНВС к настоящему времени осуществила развертывание практически всех военнослужащих, общая численность которых, как ожидалось, должна была составить 9880 человек. |