Though our path ahead may be longer and more tortuous than expected, I have a full confidence in our future. |
Хотя нам, возможно, потребуется больше времени и сил, чем ожидалось, для достижения этой цели, я безгранично верю в наше будущее. |
As expected, horticulture became a sub-record, since only around one third of horticulturists took part in IACS. |
Как и ожидалось, учет садоводства оказался недостаточно полным, поскольку в ИАКС приняли участие лишь треть садоводческих хозяйств. |
The delegate from Australia regretted that the sales for the colour version of the standard had been lower than expected. |
Делегат Австралии выразил сожаление в связи с тем, что количество проданных экземпляров этого стандарта в цветном оформлении было меньше, чем ожидалось. |
As expected, accruals of entitlements to benefits measured under the ABO approach are more stable than employer contributions to the plans. |
Как и ожидалось, показатели накопленных пенсионных требований, рассчитанных методом НПО, отличаются большей стабильностью, чем отчисления работодателей в пенсионные фонды. |
The discussion of poetry was animated, with Miss LaMotte speaking more forcibly than anyone expected. |
Спор о поэзии прошел очень живо, поскольку мисс Ламотт говорила с большим жаром, чем ожидалось . |
The Committee further noted that demographic assumptions, particularly the observed lower than expected post-retirement mortality rates, were also driving up Fund liabilities. |
Комитет отметил далее, что рост объема обязательств Фонда обусловлен также используемыми демографическими предположениями, особенно наблюдаемыми более низкими, чем ожидалось, коэффициентами смертности в период после выхода на пенсию. |
The centerpiece of the film, the 12-wheeled, seven-ton "Landmaster", performed much better than expected. |
Центральный же элемент фильма, 12-колёсный семитонный бронетранспортёр «Ландмастер» (англ. Landmaster), получился гораздо лучше, чем ожидалось. |
It was originally expected that the OSI protocols would supersede TCP/IP, thus TLI is designed from an OSI model-oriented viewpoint, corresponding to the OSI transport layer. |
Первоначально ожидалось, что протоколы OSI вытеснят TCP/IP, и таким образом TLI разрабатывался, исходя из точки зрения, ориентированной на модель OSI, то есть по аналогии с транспортным уровнем OSI. |
Semi-protection against anonymous vandalism, introduced in 2005, proved more popular than expected, with over 1,000 pages being semi-protected at any given time in 2006. |
Полузащита против анонимного вандализма, введённая в 2005, оказывается более успешной, чем ожидалось: защищены более 1000 страниц; Википедия признана одним из лучших всемирных брендов этого года. |
With the economic benefits of EU membership now seeming much less than expected, the intensity of pro-EU sentiments in the candidate countries has significantly declined. |
А поскольку экономические выгоды от вступления в ЕС сегодня кажутся гораздо менее существенными, чем ожидалось с самого начала, настрой на вступление в ЕС в странах Восточной Европы значительно ослаб. |
Many of those countries had made remarkable strides in economic reform. Yet, official development assistance and the trade environment had not improved as expected. |
Несмотря на это, положение дел с оказанием официальной помощи в целях развития и условия для осуществления торговли не улучшились так, как это ожидалось. |
At this time, it was already expected that the cost difference would gradually diminish the more mercury-free alternatives enter the market. |
Уже тогда ожидалось, что разница в расходах будет постепенно уменьшаться по мере поступления в продажу все большего числа альтернативных батарей, не содержащих ртуть. |
Prices in 2012 are forecast to decline somewhat owing to the expected economic slowdown in developed countries and below-consensus growth in China. |
Согласно прогнозам, цены в 2012 году несколько снизятся ввиду ожидаемого замедления темпов экономического роста развитых стран и более низких, чем ожидалось, показателей роста в Китае. |
Software development for the Census 2000 Internet form focused on providing functionality and supporting the electronic receipt of data from up to 8,000,000 expected respondents. |
При разработке программного обеспечения для Интернет-бланка переписи 2000 года основное внимание было уделено обеспечению функциональности и получению электронных данных от, как ожидалось, 8 млн. респондентов. |
In 1959, Louise Volders used the same telescope to demonstrate that the spiral galaxy M33 also does not spin as expected according to Keplerian dynamics. |
В 1959 году Луиза Волдерс (Louise Volders) показала, что спиральная галактика М33 (Галактика Треугольника) вращается не так, как ожидалось в соответствии с кеплеровской динамикой. |
Third, the impact of the year 2000 date conversion problem of computers (Y2K) was much less than generally expected. |
В-третьих, последствия проблемы перекодировки дат в компьютерах в связи с 2000 годом (проблема 2000 года) были гораздо менее серьезными, чем в целом ожидалось. |
One of the ongoing trials will enter the judgement-drafting phase by the end of January 2008, earlier than expected, thereby creating courtroom availability. |
В рамках одного из ведущихся процессов мы перейдем к этапу вынесения решения в конце января 2008 года, то есть ранее, чем ожидалось, благодаря чему освободятся судебные помещения. |
This was due to higher than expected expenditures such as increased civil service personal emoluments as well as retrenchment packages paid to former Roan Antelope Mining Corporation of Zambia employees. |
Это объяснялось более высокими расходами, чем ожидалось, в частности увеличением выплат гражданским служащим, а также компенсационными выплатами в связи с увольнением работников бывшей государственной компании "Роун антелоп майнинг корпорэйшн оф Замбия". |
As expected for a currently used pesticide, the concentrations in remote areas tend to be orders of magnitude below those predicted/observed in crop areas. |
Как и ожидалось для пестицида, используемого в настоящее время, концентрации в удаленных районах наблюдаются в объемах, которые ниже объемов, предполагаемых или наблюдаемых в посевных зонах. |
Arctic ice also appears to be melting faster than expected, and average global sea level could rise by as much as 1.6 metres this century. |
К тому же арктический лед, как представляется, тает быстрее, чем ожидалось, и среднеглобальный уровень моря может повыситься в нынешнем столетии на целых 1,6 метра. |
Sea levels are rising faster than expected and warming from a business-as-usual emissions path could lead to a sea-level rise of 0.5 to 1.4 metres in this century. |
Уровни моря повышаются быстрее, чем ожидалось, и потепление в случае продолжения выбросов «как ни в чем не бывало» могут привести к повышению уровня моря на 0,5 - 1,4 метра в нынешнем столетии. |
With investments of more than $25 billion for the period from 2007 to 2010, Colombia will reach universal coverage in 2010, five years earlier than expected. |
Благодаря инвестициям, которые составят свыше 25 млрд. долл. США за период 2007 - 2010 годов, к 2010 году, т.е. на пять лет раньше, чем ожидалось, Колумбия достигнет всеобщего охвата начальным образованием. |
With all that power going through the front wheels, there is a bit of tug at the steering wheel, that's to be expected, and the ride is quite bouncy. |
Из-за всей этой мощности, идущей на передние колеса, руль немного подергивает, что и ожидалось. |
It was generally expected that the People's Assembly, as a constituent assembly, would be convened for the drawing up of a constitution and, in the meantime, to form an interim government. |
Ожидалось, что Народное собрание как конституирующий орган будет созвано для разработки конституции и формирования на период выполнения этой работы временным правительством. |
As expected with a new Cabinet, there was a number of re-shuffling of Ministerial portfolios by the Prime Minister in his first year and a half in office. |
Как и ожидалось ранее, при назначении нового Кабинета за первые полтора года исполнения своих обязанностей Премьер-министр провел ряд перестановок в Кабинете министров. |