| Progress with its ratification has proved more difficult than expected. | Прогресс в области его ратификации оказался более сложным, чем ожидалось ранее. |
| The recovery will take longer than expected, mostly because of global economic fragility and policy uncertainty. | Для восстановления объемов ПИИ может потребоваться больше времени, чем ранее ожидалось, что связано с неустойчивостью мировой экономики и неопределенностью в отношении стратегий и политики. |
| And that'll play out like expected. | И всё закончится, как и ожидалось. |
| Some components lasted beyond their expected life span, while others deteriorated far sooner than expected. | Одни компоненты сохраняются сверх ожидаемого жизненного цикла, а другие ухудшаются гораздо быстрее, чем ожидалось. |
| We have delivered what was expected of us - in fact, we did more and better than expected. | Более того, мы сделали даже больше и лучше, чем от нас ожидалось. |
| Although regional integration in Africa was slower than expected, there was notable progress in several areas during the biennium. | Темпы региональной интеграции в Африке были более медленными, чем ожидалось, однако в течение двухгодичного периода был достигнут заметный прогресс в нескольких областях. |
| In addition, actual costs were lower because of higher than expected vacancy rates for General Service staff. | Кроме того, меньшие фактические расходы объясняются более высокой, чем ожидалось, долей вакантных должностей персонала категории общего обслуживания. |
| Expenditures were higher than expected because of additional requirements for training for staff members in the Internal Audit Division. | Больший, чем ожидалось, уровень расходов объясняется возникновением дополнительных потребностей в профессиональной подготовке сотрудников Отдела внутренней ревизии. |
| The implementation of the provisions of this Act has not been effective as expected. | Осуществление положений этого Закона было не столь эффективным, как ожидалось. |
| As expected, there were problems in the early implementation of the system. | Как и ожидалось, проблемы возникли на начальном этапе применения этой системы. |
| It was expected that the action would have a significant effect on these growers in the short term. | Ожидалось, что краткосрочные последствия принятого решения для производителей этой культуры будут значительными. |
| The political actors as expected have read different partisan perspectives into the Resolution. | Участники политического процесса, как и ожидалось, по-разному истолковывали положения этой резолюции. |
| In analysing the physical progress of all the projects, OIOS noted that implementation was progressing well but more slowly than initially expected. | Анализируя физический прогресс в реализации всех проектов, УСВН отметило, что проекты осуществляются успешно, но медленнее, чем первоначально ожидалось. |
| The negotiations were not easy but, as expected, the Ambassadors rose to the challenge. | Переговоры были нелегкими, но, как и ожидалось, послы оказались на высоте. |
| This does not preclude the possibility of revisiting the size and level of the staff, were the workload to develop faster than expected. | Это не исключает возможности пересмотра численности и структуры штатного расписания, если рабочая нагрузка будет возрастать быстрее, чем ожидалось. |
| However, labour migration increased at a slower pace than expected before the accession. | При этом трудовая миграция росла более медленными темпами, чем ожидалось перед присоединением. |
| The unspent balance was further due to the fact that the remaining staff members made fewer calls than expected. | Неиспользованный остаток средств образовался также в связи с тем, что остающиеся сотрудники сделали меньшее, чем ожидалось, количество звонков. |
| Healthier revenues than expected, however, allowed increased budget allocations in the third and fourth quarter of fiscal year 2005. | Однако более значительный, чем ожидалось, объем доходов позволил увеличить бюджетные ассигнования в третьем и четвертом кварталах 2005 финансового года. |
| While the rebound in tourism has been slower than expected, recent tourism receipts show a small gain relative to 2005. | Хотя туризм возрождается более медленными темпами, чем ожидалось, в последнее время отмечается умеренный прирост поступлений от туризма по сравнению с уровнем 2005 года. |
| The discussion widened to discuss also, as expected, fuse design and anti- handling devices. | Дискуссия была расширена и за счет обсуждения, как и ожидалось, конструкции взрывателей и элементов неизвлекаемости. |
| Problems encountered included greater than expected demand for foreign language translations of publications, in particular in French, Spanish and Chinese. | К возникшим проблемам можно отнести более высокий, чем ожидалось, спрос на перевод публикаций на другие языки, в частности французский, испанский и китайский. |
| The key result was as expected. | Важнейший результат оказался таким, как ожидалось. |
| The pace of return in many refugee operations has been slower than expected. | Темпы возвращения в рамках многих операций в интересах беженцев были медленнее, чем это ожидалось. |
| A full draft text was expected in July 2006 but did not materialize. | Ожидалось, что в июле 2006 года будет подготовлен полный проект текста, однако этого не произошло. |
| In the area of technical assistance, ISMs for LDCs have not been implemented as fully and rapidly as expected. | В области технической помощи ММП в интересах НРС не осуществлялись столь полно и быстро, как это ожидалось. |