Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидалось

Примеры в контексте "Expected - Ожидалось"

Примеры: Expected - Ожидалось
While exports did tend to rise with liberalization, the export stimulus for growth was weaker than expected partly because of an increase in imports. Хотя объем экспорта, как правило, в процессе либерализации возрастал, стимулы для расширения экспорта оказались слабее, чем ожидалось, отчасти из-за увеличения объемов импорта.
As of late January 2006, OHCHR-Nepal was nearing the full deployment of staff, with final arrivals expected in February. В конце января 2006 года Отделение УВКПЧ в Непале было уже полностью укомплектовано, и прибытие последних сотрудников ожидалось в феврале того же года.
Since 2004, South Africa has also carried out Customised Sector Support Programmes in selected priority sectors, but these have turned out to be less successful than expected. С 2004 года Южная Африка осуществляла также программы индивидуализированной секторальной поддержки в отдельных приоритетных секторах, но они оказались менее эффективными, чем ожидалось.
Improving access to sanitation, for example, has been much more difficult than expected, and technological solutions have been found wanting. Например, расширение доступа к объектам санитарии оказалось значительно более сложным делом, чем ожидалось, и выяснилось, что необходимо найти еще ряд технических решений.
At the time of the Special Rapporteur's visit the weather was turning colder and more refugee flows to Quetta city where expected from Bamiyan. Во время поездки Специального докладчика стало холодать и ожидалось, что из Бамиана в Кветту устремится больше беженцев.
Whatever progress had been made towards the agreed goals had been slower than expected and, in some respects, conditions had grown worse. Любой прогресс, достигаемый в деле выполнения поставленных задач, был более медленным, чем ожидалось, и, в некоторых отношениях, обстановка даже ухудшается.
As expected, this increasing migration has magnified other urban problems, including traffic congestion, difficulties with urban administration and management, and the lack of employment opportunities. Как и ожидалось, эта растущая миграция выявила и другие проблемы городских районов, включая автомобильные пробки, трудности с административным и хозяйственным управлением городскими районами и отсутствие возможностей в плане занятости.
As expected, we see that the implementation of resolution 1244 is not an easy affair, but it must be fully implemented in all its parts. Как и ожидалось, мы видим, что осуществление резолюции 1244 - дело непростое, но она должна быть осуществлена в полном объеме.
The great concern to UNFPA is the lower than expected income for regular resources in 2000, compared to the average-level needs identified in MYFF. Серьезную обеспокоенность у ЮНФПА вызывает меньший, чем ожидалось, объем поступлений в счет регулярных ресурсов в 2000 году по сравнению со средними потребностями, определенными в МРФ.
Efforts to punish those responsible for the violence have been undertaken, but not at all levels and not as vigorously as expected. Предпринимаются усилия по наказанию ответственных за насилие, однако не на всех уровнях и не так энергично, как ожидалось.
The use of untreated bednets was, however, more frequent than expected; this indicates the potential for future coverage with ITNs. Однако необработанные прикроватные сетки использовались чаще, чем ожидалось; это указывает на возможность широкого использования ОИС в будущем.
That decline was considerably less than was initially expected, mainly on account of both official and private inflows, including increased humanitarian assistance. Это снижение оказалось значительно меньше того, что первоначально ожидалось, в основном благодаря притоку средств как по официальным, так и по частным каналам, включая увеличение объема гуманитарной помощи.
As expected, the rate of spontaneous returnees has decreased this quarter as more people take advantage of organized transport provided by the United Nations. Как и ожидалось, число стихийно возвращающихся лиц в этом квартале сократилось, поскольку все больше людей пользуются транспортными средствами, предоставляемыми в организованном порядке по линии Организации Объединенных Наций.
As expected, the longer the employment period, the higher the monthly salary. Как и ожидалось, чем больше стаж работы, тем выше помесячная заработная плата.
The fighting created a flow of internally displaced persons into Kosovo, but a major influx was not expected. В результате боевых действий в Косово появились вынужденные переселенцы, однако крупного притока вынужденных переселенцев не ожидалось.
The initial assessment of health services indicates that material damage to these facilities is less serious than expected, though their status varies by municipality. Первоначальная оценка системы здравоохранения свидетельствует о том, что ее объектам нанесено меньше материального ущерба, чем ожидалось, хотя их состояние различается по муниципалитетам.
Malaysia also noted in the report of the Secretary-General that in 2005 the narcotic drug eradication effort was not as successful as expected. Малайзия также отмечала в докладе Генерального секретаря, что в 2005 году усилия по искоренению наркотиков были не столь успешными, как ожидалось.
The process of recruitment has taken longer than expected, so that the expert recruited will only be on post a few days before the Working Party session. Процесс найма занял более продолжительный, чем ожидалось, период времени, в связи с чем нанятый эксперт займет этот пост всего лишь за несколько дней до начала работы сессии Рабочей группы.
Overall, the RCF attempted to promote local and regional ownership, but the results have not been as great as expected. В целом, в рамках РПРС предпринимались попытки поощрять заинтересованность на местном и региональном уровнях, однако полученные результаты были не такими, как ожидалось.
The effect of the financial crisis and the adjustment programmes in the affected countries on the world economy had been much larger than expected. Финансовый кризис и выполнение программ структурной перестройки в затронутых кризисом странах произвели на мировую экономику гораздо более глубокое воздействие, чем ожидалось.
Since the first delivery of liquid chlorine gas, 445 tons (16 per cent of the total) expected have arrived. За период, прошедший со времени получения первой партии, поступило, как и ожидалось, 445 тонн жидкого хлора (16 процентов от общего объема).
Allowing for revisions in the 1995 national accounts data, the outcome was a little bit better than expected last year. Даже с учетом пересмотренных данных о национальных счетах за 1995 год этот результат был немного лучше, чем ожидалось в прошлом году.
This was caused partly by the increase in governmental spending which occurred when oil revenues were higher than expected during the second half of 1996. Это было достигнуто в определенной степени за счет увеличения государственных расходов, пришедшегося на вторую половину 1996 года, когда поступления от продажи нефти оказались выше, чем ожидалось.
Slower economic growth than expected in India in 1997 was mainly attributable to agricultural weakness which, by dampening rural demand, affected industrial investment. Более медленные, чем ожидалось, темпы экономического роста в Индии в 1997 году объяснялись в основном слабостью сельскохозяйственного сектора, которая, оказав понижательное воздействие на спрос в сельских районах, повлияла на капиталовложения в промышленном секторе.
One major constraint was, of course, the lack of resources; there had been a considerable shortfall in the proportion of resources expected from the international community. Одно из крупных препятствий, несомненно, заключается в отсутствии ресурсов; по существу, наблюдается значительное несоответствие между имеющимися ресурсами и тем их объемом, который, как ожидалось, будет предоставлен международным сообществом.