Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидалось

Примеры в контексте "Expected - Ожидалось"

Примеры: Expected - Ожидалось
The level of expenditure was higher than projected due to higher costs for staff time than expected. Уровень расходов был выше, чем планировалось, что объясняется более высокими, чем ожидалось, расходами на персонал.
They have to a lesser extent than expected addressed management issues, like average continuity of drinking water supply, failure rates and complaints received. В них менее подробно, чем ожидалось, рассматриваются такие вопросы управления, как средняя продолжительность непрерывной подачи питьевой воды, показатели отклонений от стандартов качества и полученные жалобы.
Up to 100 million more people than expected prior to the crisis would fall below the poverty line. За чертой бедности может оказаться до 100 млн. человек больше, чем ожидалось до кризиса.
Again, five years on, when the Commission was up for review, it was expected that the review process would enhance its effectiveness. Когда Комиссия пять лет спустя снова собралась для проведения обзора, ожидалось, что этот процесс приведет к повышению ее эффективности.
A lot has been achieved - perhaps not as much as was expected, but the progress made so far is visible. Многое было сделано, хотя, возможно, и не столько, сколько ожидалось, тем не менее, достигнутый на сегодняшний день прогресс является заметным.
It is anticipated that there will be larger than expected fees to be collected from international business, customs duty and income tax. Предполагается, что более значительная, чем ожидалось, сумма будет получена в виде таможенных сборов и подоходного налога, а также сборов, взимаемых с международных компаний.
The process of identifying qualified translators took longer than expected and was therefore initiated late in the year Процесс поиска квалифицированных переводчиков занял больше времени, чем ожидалось, и поэтому начался только в конце года
(a) Costs for trading appear to be higher than expected. а) Затраты на куплю-продажу, по-видимому, оказались выше, чем ожидалось.
Due to administrative procedures as well as the need to secure further resources for its' full implementation, the project has progressed more slowly than expected. По причине административных процедур и необходимости получения дополнительных ресурсов для его полной реализации работа над этим проектом продвигается медленнее, чем ожидалось.
While some security incidents occurred, voter turnout, which was estimated at approximately 30 per cent, was higher than expected. Несмотря на произошедшие отдельные инциденты, затрагивающие безопасность, в выборах, по оценкам, приняли участие примерно 30 процентов избирателей, что намного больше, чем ожидалось.
It was expected that these negotiations would contribute substantially and meaningfully to enhanced market access of developing countries, and particularly LDCs. Ожидалось, что эти переговоры станут важным, осязаемым вкладом в расширение доступа к рынкам для развивающихся стран и особенно для НРС.
However, the Chairman also noted that those tasked with the implementation of IFRS found the process to be more demanding than expected. В то же время, по его словам, для тех, кто отвечает за переход на МСФО, этот процесс оказался более сложным, чем ожидалось.
The higher output resulted from higher than expected participation from NGOs Более высокий показатель объясняется более широким, чем ожидалось, участием НПО
It was noted that the current warming of the Arctic climate is much more rapid than previously expected and is already affecting reindeer herding. Было отмечено, что потепление климата в Арктике, имеющее место сегодня, происходит намного быстрее, чем ожидалось, и уже воздействует на оленеводство.
As expected, the significant rise in oil revenue in recent years, which began in 2002-2003, has resulted in a sharp increase in total capital flows. Как и ожидалось, значительный рост поступлений от продажи нефти в последние годы, который начался в 2002 - 2003 годах, привел к резкому увеличению совокупного объема потоков капитала.
(b) Increased costs for international staff owing to a higher turnover than expected, with some 19 international staff leaving the Mission during the period. Ь) повышение расходов на международный персонал ввиду более высокой текучести кадров, чем ожидалось, в результате чего в указанный период около 19 международных сотрудников покинули район операций Миссии.
Actual number of cases received was lower than expected Фактическое число поступивших дел оказалось меньше, чем ожидалось
At the end of the year the situation as regards implementation tended to vary considerably, but progress was less effective than expected. По состоянию на конец года положение с выполнением рекомендаций было весьма неодинаково, и в целом этот процесс продвигается медленнее, чем ожидалось.
The FAO High-level Conference on World Food Security in Rome in June 2008 would be attended by more Heads of State than originally expected because of the food crisis. В работе Конфе-ренции ФАО высокого уровня по международной продовольственной безопасности, которая со-стоится в Риме в июне 2008 года, примет участие большее число глав государств, чем первоначально ожидалось, что объясняется нынешним продо-вольственным кризисом.
Nepal's success in holding the Constituent Assembly election under considerably better conditions than most observers had expected is nothing short of a historic achievement. Успешное проведение в Непале выборов в Учредительное собрание в значительно лучшей обстановке, чем ожидалось большинством наблюдателей, нельзя квалифицировать иначе, как историческое достижение.
As expected, the surging price of oil has adversely impacted the economies of the small island States of the Caribbean. Как и ожидалось, резкий рост цен на нефть пагубно сказался на экономике малых островных государств Карибского бассейна.
When you say "better than expected," Когда ты сказала "лучше чем ожидалось"
And a little earlier than expected! И немного раньше, чем ожидалось!
Progress reports were not submitted by the parties to the conflict on a quarterly basis as expected, owing to the prevailing security situation Стороны конфликта не представляли эти доклады на ежеквартальной основе, как ожидалось, в связи со сложившейся обстановкой в плане безопасности
Delays in recruitment were due to two main reasons: the agreement with the United Nations Volunteer programme was signed in January of 2012, later than expected, and the mission experienced restrictions on the issuance of visas. Задержки с набором объяснялись двумя основными причинами: более поздним, чем ожидалось, подписанием в январе 2012 года соглашения с Программой добровольцев Организации Объединенных Наций и ограничениями с выдачей виз, с которыми столкнулась миссия.