Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидалось

Примеры в контексте "Expected - Ожидалось"

Примеры: Expected - Ожидалось
The research also showed that countries and households had been dealing with the economic crisis better than expected, with families supporting each other, sharing food, information and money, and keeping children in school. З. Исследования показали также, что странам и людям удалось справиться с экономическим кризисом лучше, чем ожидалось: семьи поддерживали друг друга, делясь продуктами питания, информацией и деньгами и не позволяя детям бросить школу.
While both of those institutions may have, for some, performed less well than expected, it is interesting to note that only the Conference on Disarmament is being singled out for its inactivity. Хотя, по мнению некоторых, оба этих органа работают хуже, чем ожидалось, интересно отметить, что только Конференция по разоружению подвергается критике за свое бездействие.
During the meeting of the open-ended working group four regional groups identified individuals who, it was expected, would be put forth as candidates for the bureau at the first session of the intergovernmental negotiating committee. В ходе совещания Рабочей группы открытого состава четыре региональные группы определили лиц, которые, как ожидалось, будут выдвинуты кандидатами в члены бюро на первой сессии Межправительственного комитета для ведения переговоров.
A lower number than expected of recommendations from the Lebanon Independent Border Assessment Team were implemented, owing partly to delays incurred by the Government in defining a border strategy for Lebanon. Выполнение меньшего, чем ожидалось, числа рекомендаций Независимой группы по оценке состояния ливанской границы было отчасти обусловлено возникшими у правительства Ливана задержками в работе по определению его стратегии в отношении границ.
A decision on this was expected between June and August 2011, at which point there will be less than 24 months to be ready for peacekeeping (1 July 2013). Ожидалось, что решение по этому вопросу будет вынесено в период с июня по август 2011 года, т.е. когда будет оставаться менее 24 месяцев до наступления срока перехода на МСУГС, установленного для операций по поддержанию мира (1 июля 2013 года).
The organization did not participate as fully as might be expected in the work of the Economic and Social Council owing to the following reasons: (a) change of management - ICES had to identify a new Executive Director. Организация не принимала участие в деятельности Экономического и Социального Совета в той степени, в которой ожидалось, вследствие следующих причин: а) смена руководства - МЦЭИ был вынужден назначить нового исполнительного директора.
Denmark has analysed more than 700 certificates for new stoves and boilers, and noted much better performance of new stoves than expected. Дания проанализировала более 700 свидетельств для новых печей и котлоагрегатов и отметила гораздо большую эффективность работы новых печей по сравнению с тем, что ожидалось.
Mr. Kim Jaeseob (Republic of Korea), commenting on the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, said that, considering the importance of the issue, there had been less progress on it than expected. Г-н Ким Чже Себ (Республика Корея), затронув вопрос об иммунитете государственных должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции, говорит, что, учитывая важность данной темы, прогресс был не столь существенным, как ожидалось.
Mr. Okubotin (Nigeria) said that the impact of the global economic crisis on African countries, especially the smallest and poorest, was far worse than expected. Г-н Окуботин (Нигерия) говорит, что влияние глобального экономического кризиса на африканские страны, особенно самые малые и бедные, намного сильнее, нежели ожидалось ранее.
Following the first tranche disbursed in July 2010, there were no further disbursements, although two more tranches were originally expected in December 2010 and March 2011. После первого транша, поступившего в июле 2010 года, каких-либо дополнительных траншей не поступало, хотя, как ожидалось первоначально, они должны были поступить в декабре 2010 года и в марте 2011 года.
Recent research and measurements suggest that climate change may occur more rapidly than previously expected due to a rise in the level of greenhouse gases in the atmosphere, primarily CO2 from the burning of coal, oil, natural gas and wood. Данные недавних исследований и измерений предполагают, что процесс изменения климата, возможно, будет протекать быстрее, чем ожидалось ранее из-за увеличения выбросов парниковых газов в атмосферу, прежде всего СО2, в результате сжигания угля, нефти, природного газа и древесины.
At the time of preparation of the present report it was expected that by end-August 2010 both Bureaux would discuss and plan further steps to call for JEG to work on a sound methodology for crisis management involving international waterways. На момент подготовки настоящего доклада ожидалось, что к концу августа 2010 года оба президиума проведут обсуждение и составят план дальнейших шагов по привлечению СГЭ к работе над рациональной методикой преодоления кризисов, затрагивающих международные водотоки.
The main causes of the variance were reduced requirements for communications, fuel and rotation and repatriation of United Nations police, offset by additional requirements for military personnel, owing to higher than expected costs for commercial air charter services. Основными причинами разницы являются сокращение расходов на связь, топливо, а также ротацию и репатриацию полицейского персонала Организации Объединенных Наций, что компенсируется дополнительными потребностями в ресурсах на военный персонал, обусловленными более высокой, чем ожидалось, стоимостью услуг, связанных с коммерческими чартерными авиаперевозками.
These contributions, as expected, do not cover the entire costs of upgrading, as they cannot meet the capital-intensive investment requirements for infrastructure and the servicing of land. Как и ожидалось, их вклад не покрывает все расходы на благоустройство, так как они не в состоянии мобилизовать значительные капиталы, необходимые для создания инфраструктуры и обслуживания земельных участков.
As expected, ministries of environment were lead authorities in promoting implementation efforts, and they have sought to involve other public authorities, for instance, by creating inter-ministerial groups. Как ожидалось, министерства охраны окружающей среды возглавили деятельность по поощрению усилий по осуществлению Конвенции, и они стремятся привлекать к этой деятельности другие государственные органы путем, например, создания межминистерских групп.
Although overall progress on governance was less than expected, reflecting, inter alia, delays in the establishment of the Constitutional Review Committee, further strong progress was made in delivering basic services. Хотя в целом прогресс в сфере управления был менее значительным, чем ожидалось, что является следствием, в частности, задержек с созданием Комитета по пересмотру конституции, в сфере оказания базовых услуг был достигнут дальнейший большой прогресс.
The reform implementation record is good in general, but constraints and bottlenecks in key areas persist, and the implementation of certain long-planned reforms has been significantly slower than expected. В целом при проведении реформ зафиксированы положительные результаты, но при этом в ключевых областях по-прежнему сохраняются проблемы и узкие места, а темпы осуществления некоторых давно запланированных реформ оказались значительно более медленными, чем ожидалось.
The issue is high on the agenda of the "regulatory environment" working group of the PIRT, but progress has been slower than expected and targeted dates for completion have been postponed. Этот вопрос занимает видное место в повестке дня рабочей группы по "нормативно-правовой среде" ПКСИ, но их разработка шла более медленными темпами, чем ожидалось, и запланированные сроки завершения работы пришлось перенести.
Step 3: The preparation of data and basic background documentation took longer than expected, as the host government did not have appropriate means to translate documents and legal acts into English. Этап З: Подготовка данных и базовой информационной документации заняли больше времени, чем ожидалось, поскольку принимающее правительство не имело надлежащих средств для обеспечения перевода документов и нормативных актов на английский язык.
In respect of the acquisition of safety and security equipment, lower expenditures were due to the cancellation of the procurement plan for the closed-circuit television system given the higher than expected cost. Что касается снижения расходов на приобретение оборудования для охраны и безопасности, то это объясняется отменой планируемой закупки системы охранного видеонаблюдения, учитывая ее более высокую стоимость, чем ожидалось.
Upon enquiry, the Committee was informed that, for the biennium 2008-2009, the Department had performed better than expected, since as at 31 May 2009 it was taking an average of only 210 days to fill a vacancy for a Professional post. По соответствующему запросу Комитет был проинформирован о том, что в двухгодичный период 2008 - 2009 годов работа Департамента была более эффективной, чем ожидалось, поскольку на 31 мая 2009 года он в среднем затрачивал на заполнение должности категории специалистов только 210 дней.
The initial response of UNDP country offices to demands for operational support to UNIDO desks for the pilot two-year period therefore seemed hesitant and slower than expected. По этой причине первоначальная реакция страновых отделений ПРООН на требование об оказании оперативной поддержки бюро ЮНИДО в течение экспериментального двухлетнего периода была нерешительной и менее активной, чем ожидалось.
The process of security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration, however, has been slower than expected, owing to a range of problems related to administration, sustainment, command and control, training and discipline. Процесс реформы в секторе безопасности и процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции осуществляются более медленными темпами, чем ожидалось, из-за целого ряда проблем, связанных с административными вопросами, самообеспечением, командованием и управлением, учебной подготовкой и поддержанием дисциплины.
As we expected, these three years as a member have had a very positive impact not only on the Cuban people, but also on the rest of the international community. Как и ожидалось, эти три года ее членства оказались весьма плодотворными не только с точки зрения интересов ее собственного народа, но и остальной части международного сообщества.
Since the launch of the identification and voter registration processes on 15 September, the delays due to technical and logistical challenges have proven greater than expected. После начала 15 сентября процессов идентификации населения и регистрации избирателей задержки, вызванные техническими проблемами и проблемами материально-технического обеспечения, оказались более продолжительными, чем ожидалось.