Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидалось

Примеры в контексте "Expected - Ожидалось"

Примеры: Expected - Ожидалось
However, these preferences were not as effective as expected owing to preference erosion, non-tariff barriers and restrictive rules of origin, which limited the scope for regional and transregional cumulation between least developed countries and their trading partners. Однако эти преференции были не столь эффективными, как ожидалось, вследствие размывания преференций, нетарифных барьеров и ограничительных правил происхождения, которые ограничивали масштабы региональной и трансрегиональной кумуляции между наименее развитыми странами и их торговыми партнерами.
However, the reforms are reported to have progressed more slowly than expected because the country has been recovering from the impact of the global economic crisis and the devastation wrought by Hurricanes Gustav and Ike in 2008. Однако, по сообщениям, процесс реформ продвигается медленнее, чем ожидалось, поскольку страна оправляется от последствий мирового экономического кризиса и разрушений, причиненных в 2008 году ураганами «Густав» и «Айк».
General operating expenses: the overall over-utilization relates mostly to the obligation of lease and premises costs for the full year in January 2012, offset in part by lower expenditure than expected on rental and maintenance of photocopiers. Общие оперативные расходы: общий перерасход объясняется в основном резервированием средств на покрытие обязательств по договорам аренды и эксплуатации помещений за весь год в январе 2012 года, что частично компенсируется благодаря меньшему, чем ожидалось, объему расходов на аренду и техническое обслуживание фотокопировальных машин.
Furthermore, it was expected that the upgraded facility would emerge as a more competitive venue in the near future and that the target occupancy for 2014 and beyond remained above 90 per cent. Кроме того, ожидалось, что модернизированное здание станет более конкурентноспособным в ближайшем будущем и что целевой коэффициент загруженности в 2014 году и в последующий период останется на уровне выше 90 процентов.
From the information provided in the reports of the Board of Auditors and the Secretary-General, the Advisory Committee notes that the Organization experienced significantly more problems than expected in adopting an integrated enterprise solution that imposes standardized business processes and a harmonized way of working. На основании информации, представленной в докладах Комиссии ревизоров и Генерального секретаря, Консультативный комитет отмечает, что Организация столкнулась со значительно большим числом проблем, чем ожидалось, при внедрении комплексной общеорганизационной системы, устанавливающей стандартизированные рабочие процессы и унифицированный порядок работы.
Progress was observed in the restoration of state authority through the return of civil servants to areas cleared of armed groups, although it was lower than expected. Благодаря возвращению государственных служащих в районы, очищенные от вооруженных групп, был достигнут прогресс в деле восстановления государственной власти, хотя и меньший, чем ожидалось.
Final security arrangements, for example, have not progressed as quickly as expected in spite of the agreement reached between the Government of the Sudan and LJM to integrate three battalions of the latter's ex-combatants into the Sudanese Armed Forces and police. Например, выработка окончательных механизмов безопасности продвигается не так быстро, как ожидалось, несмотря на достигнутую правительством Судана и ДОС договоренность о включении трех батальонов бывших бойцов второй из упомянутых сторон в состав Суданских вооруженных сил и полиции.
In fact, consumption had been much lower in 2010 than expected, due partly to a sharp increase in energy costs and inflation and a fall in economic growth. Фактически, потребление в 2010 году было значительно меньшим, чем ожидалось, частично по причине резкого роста стоимости энергии и инфляции и снижения темпов экономического роста.
The Technical Ad Hoc Border Committee continued to meet, but did not present its final report as expected during the first quarter of 2008. Специальный технический пограничный комитет продолжал свою работу, однако ему не удалось представить свой окончательный доклад в первом квартале 2008 года, как это ожидалось.
ICT governance structures in the peacekeeping missions were not operating as expected and appropriate mechanisms for ensuring oversight and coordination of ICT strategic planning in the field were not fully developed. Структуры управления в области ИКТ в миссиях по поддержанию мира не функционировали так, как ожидалось, и соответствующие механизмы обеспечения надзора и координации стратегического планирования в области ИКТ на местах не были всесторонне продуманы.
However, I remain concerned that, on the whole, the situation in eastern Democratic Republic of the Congo since the defeat of M23 has evolved more slowly than expected. Однако я по-прежнему обеспокоен тем, что в целом ситуация в восточной части Демократической Республики Конго после разгрома движения «М23» меняется медленнее, чем ожидалось.
During the reporting period the peacebuilding support plan was being implemented at a slower pace than expected owing to insecurity, the deterioration of the political situation and austerity. В отчетный период план поддержки миростроительства осуществлялся более медленными темпами, чем ожидалось, что было связано с неблагоприятной обстановкой в плане безопасности, ухудшением политической ситуации и режимом жесткой экономии.
It was expected that the Secretary-General would report to the Security Council at the beginning of May 2013 on the development and implementation of a United Nations strategy for the Sahel. Ожидалось, что Генеральный секретарь представит Совету Безопасности в начале мая 2013 года доклад о разработке и осуществлении стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахельского региона.
It was expected that as those enterprise-wide systems were implemented and a common set of standards, processes and tools were adopted, the level of fragmentation and duplication would decrease. Ожидалось, что благодаря созданию этих общеорганизационных систем и принятию общего комплекса стандартов, процедур и средств степень разобщенности и дублирования уменьшится.
It had been expected that the Secretary-General would strive for new levels of efficiency, economy and transparency in the Organization's working methods and identify the scope for improvement. Ожидалось, что Генеральный секретарь будет стремиться к достижению новых уровней эффективности, экономичности и транспарентности методов работы Организации и изыщет резервы для улучшения положения дел.
An increase in reserve funding was achieved in 2013 as a result of a balance in the PSA Equalization Account that was higher than expected. В 2013 году было достигнуто увеличение резервного финансирования, вследствие того, что остаток на счете стабилизации оперативно-функциональных и административных расходов по программам был выше, чем ожидалось.
For example, in early 2014, the United States Federal Reserve Bank changed the wording of its forward guidance, driven especially by the faster than expected fall in unemployment, which was largely due to a lower labour participation rate. Так, например, в начале 2014 года Федеральный резервный банк Соединенных Штатов изменил формулировку своих ориентиров - прежде из-за более быстрого, чем ожидалось, снижения уровня безработицы, которое было обусловлено главным образом уменьшением доли трудовых ресурсов в общей численности населения.
Turning to finances, the move to Public Sector Accounting Standards (IPSAS) had had a negative impact on UNOPS delivery and revenue figures in 2012, although less than expected. Что касается вопросов финансирования, то переход на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) отрицательно сказался на показателях осуществления проектов и поступлениях ЮНОПС в 2012 году, хотя и в меньшей степени, чем ожидалось.
That's what he intended to report, but but the data suggests that the parasites were appearing in greater than expected numbers everywhere he went. Об этом он хотел сказать в отчете, но данные предполагают, что паразиты появлялись в большем, чем ожидалось, количестве там, где он был.
During the 1980s, this area was identified as a potential tourist region, and it was expected that the promotion of tourism would increase entrepreneurship, including low-income entrepreneurship. В 1980-х годах было установлено, что этот регион представляет собой потенциальную зону туризма, и ожидалось, что поощрение здесь туризма приведет к развитию предпринимательской деятельности, в том числе компаний с низкими доходами.
Take Figure 13 as an example, where you can see that the results of the Get-OfflineAddressBook | fl cmdlet shows that we have just a single OAB called Default Offline Address List as expected. Возьмем рисунок 13 в качестве примера, на нем видны результаты использования команды Get-OfflineAddressBook | fl, которые показывают, что у нас есть одна OAB под названием Default Offline Address List, как и ожидалось.
Much longer than you'd think, considering the answer was, as expected, no. Дольше чем ты думаешь. обдуманный вопрос был, как и ожидалось, нет человек Марселя
Carbon tetrachloride (in the troposphere) was declining more slowly than expected, but the exact cause was uncertain (the decline was not a result of a lifetime error). Уровень тетрахлорметана (в тропосфере) снижается медленнее, чем ожидалось, но точная причина этого неизвестна (снижение не было результатом ошибки, связанной с определением его срока сохранения в атмосфере).
In comparison to the general Spanish population, the distribution of cancers in the sample studied was lower than expected, and no significant anomalies were identified in the study on exposure to the heavy metals analysed. По сравнению с населением Испании в целом, частотность раковых заболеваний в проанализированной выборке была ниже, чем ожидалось, и в проанализированном исследовании о подверженности воздействию тяжелых металлов не было выявлено никаких аномалий.
Pre-trial preparations have progressed faster than expected owing to adoption of efficient staff working practices and the agreement of the judges to prioritize work on this case. Предварительное производство прошло быстрее, чем ожидалось, благодаря использованию эффективных рабочих методов и согласию судей в приоритетном порядке вести работу по этому делу.