Third, the pre-appeal workload for the judges and staff has been much heavier than expected, sometimes accounting for more than half of all pending appellate motions at any given time. |
В-третьих, объем работы судей и сотрудников в предапелляционный период был гораздо больше, чем ожидалось: нередко приходилось одновременно рассматривать более половины всех поданных прошений. |
Mr. Annabi reported that the polling on 18 September 2005 proceeded in an orderly manner and was conducted under a security situation that was better than expected. |
Г-н Анаби сообщил, что голосование 18 сентября 2005 года проходило упорядоченно и при его проведении ситуация в области безопасности была лучше, чем ожидалось. |
The breakdown in negotiations meant that hopes for an improved agricultural commodity trade would not materialize as soon as expected. |
на улучшение положения в торговле сельскохозяйственными сырьевыми товарами материализуются не так быстро, как ожидалось. |
It was expected that Ministers at MC-5 would not only engage in stocktaking but also ensure that political impetus be given to advancing negotiations on key aspects of the DWP. |
Ожидалось, что на МК-5 министры не только изучат сложившееся положение дел, но и обеспечат придание политического импульса для продолжения переговоров по ключевым аспектам ПРД. |
According to some analysts, the opening weekend box office gross was lower than expected because of the weekend's featured boxing match between Floyd Mayweather and Manny Pacquiao. |
По данным некоторых аналитиков, число сборов за премьерные выходные оказалось ниже, чем ожидалось, из-за трансляции боксерского поединка Флойда Мейвезера и Мэнни Пакьяо. |
The exact mass of many isotopes was measured leading to the result that hydrogen has a 1% higher mass than expected by the average mass of the other elements. |
Так оказалось, что масса изотопа водорода оказалась на 1% больше, чем ожидалось по средней массе других элементов. |
Squyres was also given the 2005 Wired Rave Award for science by Wired for overseeing the creation of Spirit and Opportunity that had, at the time, lasted thirteen times longer than expected (1174 vs. 90 Martian days). |
Также Скваерсу журналом «Wired» была вручена научная премия за надзор над созданием Спирита и Оппортьюнити, проработавших в 13 раз дольше, чем ожидалось (1174 вместо 90 марсианских дней). |
Rutherford was inspired to ask Geiger and Marsden in this experiment to look for alpha particles with very high deflection angles, of a type not expected from any theory of matter at that time. |
Резерфорд попросил Гейгера и Марсдена в этом эксперименте искать альфа-частицы с очень большими углами отклонения, что не ожидалось от модели атома Томсона в то время. |
Firstly, there had been a welcome rise in official development assistance (ODA) and foreign direct investment (FDI) had declined less than might have been expected. |
С одной стороны, можно с удовлетворением отметить увеличение объема ОПР и меньшее, чем ожидалось, сокращение прямых иностранных инвестиций. |
The three P-5 posts have not been filled since their approval, nor have voluntary contributions for the operations of the Centres been made as expected. |
Эти три должности С-5 вакантны с момента их утверждения, а добровольные взносы на деятельность Центра в том объеме, в каком это ожидалось, не поступили. |
It had been expected that Eric Shipton would lead the expedition, as he had led the (unsuccessful) British attempt on Cho Oyu the previous year from which the majority of the climbers were drawn. |
Ожидалось, что лидером экспедиции будет Эрик Шиптон (англ. Eric Shipton), который в прошлом году возглавлял британскую экспедицию на восьмитысячник Чо-Ойю (не завершившуюся успешным восхождением). |
The United States tested a composite 233 U -plutonium bomb core in the MET (Military Effects Test) blast during Operation Teapot in 1955, though with much lower yield than expected. |
Соединенные Штаты провели испытания композитной U-233-плутониевой бомбы во время операции «Teapot» в 1955 году, хотя с гораздо более низким эффектом, чем ожидалось. |
An English squadron approached Naples and occupied the island of Procida, but after a few engagements with the Republican fleet commanded by Francesco Caracciolo, an ex-officer in the Bourbon navy, it was recalled to Palermo, as the Franco-Spanish fleet was expected. |
Одновременно английская эскадра подошла к Неаполю и захватила остров Прочида, но после нескольких столкновений с республиканским флотом под командованием Франческо Караччиоло, была отозвана обратно в Палермо, где ожидалось нападение франко-испанского флота. |
The winter had damaged the schooner more than had been expected, and an ice jam in Baffin Bay held the ship for weeks, drifting with the ice. |
За время зимовки корабль был повреждён более, чем ожидалось, и лёд в Баффиновом заливе задержал его на несколько недель. |
If lift is weaker than expected, or if an off-field landing is imminent, the pilot can jettison the water ballast by opening the dump valves. |
Если подъём более слаб, чем ожидалось, или если неизбежно незапланированное приземление, пилот может уменьшить скорость снижения, сбросив водяной балласт. |
Sony's results for the period from July through September of 2013 turned out to be more dismal than expected, which is attributable to the drop in demand for televisions, video cameras and personal computers manufactured by the Japanese corporation. |
Результаты Sony за период с июля по сентябрь 2013 г. оказались более удручающими, чем ожидалось, что связано с падением спроса на телевизоры, видеокамеры и персональные компьютеры производства японской корпорации. |
It had been expected that this type of equipment would be provided by the military contingents, but the national-owned equipment was far short of the actual requirements. |
Ожидалось, что оборудование такого типа будет предоставлено военными контингентами, однако подобного рода оборудования, принадлежащего государствам, оказалось совершенно недостаточно для удовлетворения реальных потребностей. |
Although RS has not found as large a place in agricultural statistics as some of its early protagonists expected it has found certain practical applications and could find more. |
ДЗ не заняло того места в сельскохозяйственной статистике, как это первоначально ожидалось, однако оно находит практическое применение в некоторых областях, число которых может расширяться. |
Moreover, Kazakhstan's strategic importance has increased as a result of recent revelations that the country's Kashagan oil field will produce 25% more than initially expected at peak production. |
Более того, стратегическая важность Казахстана возросла в результате недавнего открытия, что максимальный уровень добычи на Кашаганском нефтяном месторождении страны на 25% выше, чем ожидалось. |
As expected, the Hong Kong Ministerial Declaration adopted on 18 December 2005 did not establish modalities on agriculture and NAMA. Nonetheless, the outcome moved the negotiations forward incrementally and renewed political commitment. |
Как и ожидалось, в Гонконгской декларации министров, принятой 18 декабря 2005 года, не определяются процедуры и методы проведения переговоров по сельскому хозяйству и ДРНП. |
It was always expected that generation of additional resources, mainly through a higher level of technical cooperation delivery, would enable the Organization to bring about effective decentralization. |
При этом ожидалось, что обеспечить эффективную децентрализацию деятель-ности Организации можно путем привлечения допол-нительных ресурсов, главным образом за счет повы-шения уровня реализации проектов технического сотрудничества. |
In the 2005 - 2006 exposure there had been a suspicion that the characteristics of the particular stone batch observed had resulted in higher corrosion rates than expected. |
Во время исследования 2005-2006 годов возникло подозрение, что более высокая, чем ожидалось, скорость коррозии обусловлена характеристиками конкретной партии камней, которые подвергалась наблюдению. |
It should be noted, however, that the rate of return of people originating from Sa'dah who had fled to outside temporary camps or were staying in hosting households has been faster than expected. |
Вместе с тем следует отметить, что жители Саады, бежавшие во временные лагеря за пределами города либо находившиеся у родственников, возвращаются в Сааду быстрее, чем ожидалось. |
Those losses had been offset in part by gains attributable to investment experience as reflected in the actuarial value of assets as well as the larger than expected number of new participants. |
Эти потери частично компенсировались позитивными результатами инвестиционной деятельности, которые отразились на актуарной стоимости активов, а также большим, чем ожидалось, числом новых участников. |
The expected consequence is a backlog of cases, since it is not going to be feasible to decide all outstanding motions and all docketed appeals in a two-week session. |
Как и ожидалось, это привело к накоплению нерассмотренных дел, поскольку практически невозможно принять решения по всем остальным ходатайствам и всем назначенным к слушаниям апелляциям в течение двухнедельной сессии. |