A recent study noted that bringing the concept to the forefront of aid has proved to be tougher than expected. |
В проведенном недавно исследовании было отмечено, что превращение этой концепции в один из ключевых элементов процесса, связанного с оказанием помощи, стало делом более трудным, чем ожидалось. |
The principal downside risks to the outlook include a delayed recovery in the euro zone and significantly higher than expected energy prices. |
Основными факторами, способными оказать неблагоприятное воздействие на экономический рост в рассматриваемой группе стран, являются низкие темпы экономического оживления в зоне евро и значительно более высокие, чем ожидалось, цены на энергоносители. |
It's stronger than expected, and there are some people on board Galactica that have a hold on me. |
Она надежнее, чем ожидалось, кое-кто на Галактике привязался ко мне. |
Thanks to America's recently announced military agreement with Colombia, Chávez's ideas got more of a hearing than might have been expected. |
Из-за недавно провозглашенного военного договора США с Колумбией идеи Чавеса восприняло больше слушателей, чем ожидалось. |
Our render safe unit in Kohat took more fire than expected, which held... |
Наши войска в Кохате подверглись большему обстрелу, чем ожидалось... |
The tourism sector suffered revenue losses of about $1.4 billion, and the rebound in arrivals has been slower than expected. |
США, а возобновление притока туристов было более медленным, чем ожидалось. |
As expected, there was an increase in the number of new programmes between 2004 and 2005 - from 73 programmes to 116. |
Как и ожидалось, число новых программ в период 2004-2005 годов увеличилось. |
Secondly, andthistimeless nice comment,... I've read that the losses Chemical Division will be much higher than expected. |
Во-вторых, и на сей раз менее приятное замечание,... я читал, что убытки химического отдела будут намного выше, чем ожидалось. |
Our back-of-the-envelope analysis shows your PL to be 2% less than expected as per the MAC clause. |
Грубые прикидки показывают, что прибыли и убытки при неблагоприятных изменения будут на 2% меньше чем ожидалось. |
The installation under Linux completes as expected without any problem. Included is the GUI generator Qt Designer. |
Установка библиотеки под Linux прошла, как и ожидалось, без проблем, включая графические утилиты, такие как QT Designer. |
The voyage to Saint-Domingue had lasted longer than expected, and provisions ran low, especially after the loss of the St. François. |
Путешествие до Санто-Доминго занял больше времени, чем ожидалось, начали заканчиваться продукты, особенно после потери «Сен-Франсуаз». |
They expected the Americans to land 6-10 divisions against the Japanese garrison of two and a half divisions. |
Ожидалось, что американцы высадят от шести до десяти дивизий против японского гарнизона, состоящего из двух с половиной дивизий. |
My patients always do better... than expected... and are hardly ever classified... as if they're about to make a donation. |
Мои подопечные всегда справляются лучше, чем ожидалось, и почти никому не писали "возбуждён", даже перед выемкой. |
Terunofuji underwent endoscopic surgery on his left knee after the May 2017 tournament, but did not recover as well as expected. |
После майского турнира 2017 года Тэрунофудзи перенес операцию на левом колене, но так и не смог восстановиться к июльскому турниру, как и ожидалось. |
It was expected that a regulatory Authority would be in place at the end of 2008. |
Создание такого органа ожидалось в конце 2008 года. |
It's taken off faster than I expected, so I came here to learn about creating manageable growth. |
Дела идут намного лучше, чем ожидалось, сюда я пришел научиться поддерживать бизнес. |
They saved 20 million dollars, and most importantly, as would be expected, when the people feel safe and protected by the leadership in the organization, the natural reaction is to trust and quite spontaneously, nobody expected, people started trading with each other. |
Они сэкономили 20 миллионов долларов, но что важнее, как и ожидалось, когда люди почувствовали себя под защитой руководства и в безопасности, естественной реакцией было доверие и сотрудничество. |
Given the declines in GDP that did occur, the declines in employment were greater than what would be expected in the United States and smaller than expected in Western Europe. |
На фоне все же имевшего место сокращения ВВП снижение уровня занятости в Соединенных Штатах оказалось более значительным, а в Западной Европе - менее значительным, чем ожидалось. |
The bank manager proved to be as irreputable as expected. |
Как и ожидалось, банковский служащий не без грешка. |
No opposition was expected on Emirau, but strong naval and air support was provided. |
На Эмирау не ожидалось встретить сопротивления, однако американским войскам обеспечивалась мощная морская и воздушная поддержка. |
The incoming message was signed with a token which was different from what used to encrypt the body. This was not expected. |
Входящее сообщение было подписано маркером, отличающимся от маркера, использованного для шифрования тела сообщения. Ожидалось, что маркеры будут одинаковы. |
It later found out that more concessions were expected in order to make implementation of the plan possible. |
Позднее выяснилось, что, для того чтобы сделать план осуществимым, ожидалось, что Фронт пойдет еще на большие уступки. |
As may have been expected, definitions for "urban area" and methodologies for gathering data varied widely among the replies received. |
Как и ожидалось, представленные в ответах определения "городской зоны" и методологии сбора данных существенно отличаются друг от друга. |
The projected expenditures for contractual services show a decrease of $410,210 due to the lower than expected need to rely on external contractors. |
ЗЗ. Отмечается снижение предполагаемых расходов на услуги по контрактам на 410210 долл. США ввиду более низкой, чем ожидалось, потребности во внешних подрядчиках. |
As expected, this gave rise to a lively and thorough discussion, with the participation of most of the countries represented in the Meeting. |
Как и ожидалось, обсуждение проходило оживленно и содержательно, и в нем приняли участие большинство стран, представленных на Совещании. |