The enhanced partnership between the functional commissions and ACC subsidiary bodies can be seen in the following examples: |
Укрепление партнерских связей между функциональными комиссиями и вспомогательными органами АКК можно проследить на следующих примерах: |
The relevant components of the United Nations take further steps for the realization of the right to development, including enhanced cooperation and coordination. |
Соответствующим компонентам системы Организации Объединенных Наций следует предпринимать дальнейшие шаги по реализации права на развитие, включая укрепление сотрудничества и координации. |
ASEAN welcomed the enhanced role for UNCTAD in macroeconomic analysis of globalization given it under the agreed conclusions of the forty-fourth session of the Trade and Development Board. |
АСЕАН приветствует укрепление роли ЮНКТАД в макроэкономическом анализе глобализации, предусмотренное в согласованных выводах сорок четвертой сессии Совета по торговле и развитию. |
In the face of the alarming increase in transnational organized crime, enhanced cooperation and adherence to and implementation of existing legal instruments should be the priority of the international community. |
В условиях тревожного нарастания волны организованной транснациональной преступности укрепление сотрудничества и обеспечение соблюдения существующих юридических документов, а также их применение должны составлять приоритетное направление в деятельности международного сообщества. |
The European Union is proposing to negotiate economic partnership agreements covering free-trade areas and an enhanced cooperation in trade-related matters with such groupings which are engaged in a regional integration process. |
Европейский союз предлагает провести переговоры по заключению соглашений об экономическом партнерстве, охватывающих такие аспекты, как зоны свободной торговли и укрепление сотрудничества в вопросах, связанных с торговлей, с такими группировками, которые участвуют в региональном процессе интеграции. |
I am happy to tell the Council that Presidents Kabila and Kagame both now talk of considerable warming in the relationship and enhanced cooperation. |
Я рад сообщить членам Совета о том, что между президентами Кабилой и Кагаме в настоящее время отмечается существенное потепление отношений и укрепление сотрудничества. |
We also voice the concern expressed by many that the enhanced HIPC will divert resources away from official development assistance, rather than complement it. |
Мы также разделяем выражаемые многими опасения, что укрепление БСКЗ отвлечет ресурсы от официальной помощи в целях развития вместо того, чтобы ее дополнить. |
That is, faced with this new situation, the role of the Security Council in maintaining world peace and security should be further enhanced, not weakened. |
Перед лицом новой ситуации роль Совета Безопасности в поддержании международного мира и безопасности должна получить дальнейшее укрепление, а не ослабление. |
(e) Promoting enhanced political commitment and national capacity. |
ё) укрепление политической приверженности и национального потенциала. |
It reaffirmed its commitment to article IV of the Treaty and its belief that enhanced nuclear safety measures were vital to the development of international cooperation. |
Оно вновь подтверждает свою приверженность статье IV Договора и веру в то, что укрепление мер ядерной безопасности жизненно необходимо для развития международного сотрудничества. |
On a related note, we hope that the universality of the Chemical Weapons Convention, which has already been successfully implemented, will be further enhanced. |
Говоря о смежном вопросе, мы надеемся на дальнейшее укрепление универсальности Конвенции по химическому оружию, которая уже успешно осуществляется. |
There is no better sign of this commitment than the enhanced cooperation between UNMIK, KFOR and the Federal Republic of Yugoslavia authorities through the Joint Implementation Commission. |
Самым убедительным проявлением этой готовности станет укрепление сотрудничества между МООНК, СДК и властями Союзной Республики Югославии в рамках Совместной имплементационной комиссии. |
No country can hope to win the war against terrorism alone; hence, enhanced international cooperation remains indispensable if we are to succeed in this war. |
Ни одна страна не может рассчитывать на то, чтобы выиграть войну с терроризмом в одиночку; поэтому для успеха в этой войне крайне важную роль играет укрепление международного сотрудничества. |
The enhanced collaboration would be based on the recognition of the added value and core capabilities of United Nations bodies in relation to the development policy priorities of the European Community. |
Укрепление сотрудничества будет основываться на признании дополнительных достоинств и базовых возможностей Организации Объединенных Наций с учетом приоритетов политики развития Европейского сообщества. |
All relevant United Nations organizations have enhanced their programmes aimed at strengthening national scientific capacities in developing countries, generally with particular attention to Africa south of the Sahara. |
Все соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций расширили свои программы, направленные на укрепление национальных научных потенциалов в развивающихся странах, - как правило, с уделением особого внимания потребностям стран Африки, расположенных к югу от Сахары. |
14.30 Expected accomplishments would include strengthening of the institutional capacity of member States and the regional economic communities to formulate and implement policies and programmes for enhanced sustainability of the regional integration process. |
14.30 В число ожидаемых достижений входит укрепление организационного потенциала государств-членов и региональных экономических сообществ в деле разработки и осуществлении политики и программ, связанных с повышением устойчивости регионального интеграционного процесса. |
Strengthening the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative and other initiatives for low-income countries |
Укрепление Расширенной инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью и других инициатив для стран с низким уровнем дохода |
An increased capacity does not necessarily mean enhanced autonomy, if the mandates approved by the Security Council are clear and achievable, with a visible sense of political direction. |
Укрепление потенциала не обязательно подразумевает расширение автономии, если мандаты, санкционируемые Советом Безопасности, являются четкими и осуществимыми с ясно прослеживаемой политической направленностью. |
This is a key factor in the gradual and participatory construction of public policies targeting jobs and income generation, enhanced competitiveness and the promotion of equal opportunities in the labour market. |
Этот план имеет ключевое значение для целей разработки, на принципах последовательности и широкого участия, государственных стратегий, направленных на создание новых рабочих мест и увеличение доходов населения, повышение конкурентоспособности производства и укрепление на рынке труда принципа равных возможностей. |
This includes fostering enhanced cooperation and coordination amongst intelligence, customs and other law enforcement agencies, both at the national and at the international level. |
Это предусматривает развитие сотрудничества и укрепление координации между разведывательными, таможенными и другими правоохранительными учреждениями как на национальном, так и на международном уровнях. |
It is becoming increasingly apparent that achieving the Millennium Development Goals will also require enhanced cooperation and results-oriented collaboration between international and regional organizations. |
В настоящее время становится все более очевидным, что для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, также потребуются укрепление сотрудничества и целенаправленное взаимодействие между региональными и международными организациями. |
These recommendations focus on enhanced partnerships, continued monitoring and implementation, ODA reporting and support, and capacity-building and dissemination of best practices. |
Эти рекомендации направлены, прежде всего, на укрепление партнерских отношений, продолжение наблюдения и осуществления деятельности, представление информации по вопросу об ОПР и оказание помощи в этом процессе, а также укрепление потенциала и распространение информации о наиболее эффективных мерах. |
For this reason, we advocate enhanced international cooperation and greater assistance to developing nations so as to enable them to design and implement programmes to reduce their vulnerability. |
По этой причине мы выступаем за укрепление международного сотрудничества и предоставление большего объема помощи развивающимся странам, чтобы предоставить им возможность разработать и осуществить программы по сокращение своей уязвимости. |
Likewise, the advent of a democratic force in the Republic of Croatia almost two years ago has led to enhanced cooperation between that State and the International Tribunal. |
Точно так же, результатом прихода к власти в Республике Хорватии почти два года назад демократических сил стало укрепление сотрудничества этого государства с Международным трибуналом. |
That should include the further development of the working methods of the Commission, the monitoring mechanisms for integrated peacebuilding strategies, and enhanced operational relationships with other intergovernmental bodies as well as regional and subregional organizations. |
При этом необходимы дальнейшее совершенствование методов работы Комиссии и ее механизмов контроля комплексных стратегий миростроительства, а также укрепление оперативных связей с другими межправительственными органами и региональными и субрегиональными организациями. |