| Gender-sensitive programmes developed and enhanced donor support. | Разработка программ с учетом гендерных аспектов и расширение донорской поддержки. |
| Innovative financing, deeper debt relief and enhanced market access were also required. | Наряду с этим, необходимы инновационные источники финансирования, более существенное уменьшение бремени задолженности и расширение доступа на рынки. |
| It supports enhanced trade-related technical assistance, training and capacity-building by UNCTAD. | Она поддерживает расширение деятельности ЮНКТАД по линии технической помощи, подготовки кадров и укрепления потенциала в области торговли. |
| Overcoming such constraints involves sustained development efforts and enhanced official development assistance (ODA). | Для решения таких проблем необходимы устойчивые усилия, направленные на развитие, и расширение официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| Delegations appreciated the Fund's enhanced participation in joint programming. | Делегации выразили признательность Фонду за расширение его участия в составлении совместных программ. |
| Thailand hoped to see this cooperation strengthened and enhanced, including with special procedures. | Делегация Таиланда выразила надежду на дальнейшее укрепление и расширение такого сотрудничества, в том числе со специальными процедурами. |
| We support enhanced trade connectivity along historical trade routes to utilize Afghanistan's economic potential at the regional level. | Мы поддерживаем расширение торгового взаимодействия вдоль исторических торговых путей, с тем чтобы задействовать экономический потенциал Афганистана на региональном уровне. |
| Among practices to be studied are enhanced press freedom, access to the Internet worldwide, regular elections and election monitoring. | В число практических аспектов для изучения входят следующие: расширение свободы печати, доступ к Интернету, регулярные выборы и наблюдение за ходом выборов. |
| The African Group supports strengthened and enhanced cooperation, as provided under the Relationship Agreement. | Группа африканских государств выступает за укрепление и расширение сотрудничества, как это предусмотрено в соглашении о взаимоотношениях. |
| Strengthening such concrete gains requires enhanced technical support from the Agency and an integrated development approach that takes into account proper land-use planning and management. | Для закрепления таких конкретных результатов требуются расширение технической поддержки со стороны Агентства и применение интегрированного подхода к развитию, учитывающего надлежащее планирование землепользования и управление. |
| An enhanced global dialogue, under the leadership of the United Nations, could ensure that the global commons will be preserved for future generations. | Расширение глобального диалога под руководством Организации Объединенных Наций могло бы обеспечить сохранение всеобщего достояния для будущих поколений. |
| Options for consideration include enhanced support for the political process and a possible United Nations peacekeeping operation. | Рассматриваемые варианты включают расширение поддержки политического процесса и возможность проведения операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The investment of public funds in human development, enhanced access to social services and universal social protection systems was key to poverty eradication. | Инвестирование государственных средств в развитие человеческого потенциала, расширение доступа к социальным услугам и создание универсальных систем социальной защиты является ключом к искоренению нищеты. |
| The adoption of global targets and an enhanced monitoring system measuring impact will help to facilitate action and cooperation on disaster risk reduction. | Принятие глобальных целей и расширение системы мониторинга для оценки воздействия будут способствовать проведению более эффективных действий и развитию сотрудничества в области уменьшения опасности бедствий. |
| Increased visibility, strengthened implementation of the conventions and enhanced capacity of national protection systems were identified as joint objectives. | Они указали, что общими задачами являются повышение заметности, активизация деятельности по осуществлению соответствующих договоров и расширение потенциала национальных систем защиты. |
| The biggest challenge is therefore an enhanced cooperation and dissemination of TEM results by the end of 2014. | Таким образом, главной задачей, требующей решения, является расширение сотрудничества и распространение результатов ТЕА к концу 2014 года. |
| As a key challenge, he mentioned the avoidance of additional costs for the enhanced provision of information. | В качестве одной из основных задач он упомянул недопущение дополнительных расходов на расширение представления информации. |
| Sri Lanka took note of enhanced engagement with United Nations organizations, accession to international instruments and legislation protecting human rights. | Шри-Ланка приняла к сведению расширение сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, присоединение к международным документам и разработку законодательства, защищающего права человека. |
| Thailand encouraged enhanced access to education and health care and to employment for rural and ethnic minority women. | Таиланд поддержал расширение доступа к образованию, здравоохранению и занятости для женщин из сельских районов и из числа этнических меньшинств. |
| Effective burden-sharing and solidarity mechanisms and enhanced support for States were crucial factors in improving international refugee protection. | Эффективные механизмы разделения бремени ответственности и солидарности и расширение поддержки, оказываемой государствам, являются принципиально важными факторами улучшения международной защиты беженцев. |
| In that regard, enhanced regional efforts to curtail trafficking were essential. | В этой связи огромное значение имеет расширение региональных усилий по пресечению незаконного оборота. |
| The trend appears to be continuing with regard to enhanced participation of indigenous peoples in intergovernmental processes. | Представляется, что эта тенденция сохраняется, если учесть расширение участия коренных народов в межправительственных процессах. |
| Thus, enhanced regional cooperation offers an avenue for minimizing the effects of adverse external developments as well as for addressing long-term development deficits. | А поэтому расширение регионального сотрудничества открывает путь к сведению к минимуму негативных последствий действий внешних факторов, а также решению задач, связанных с долгосрочным дефицитом развития. |
| For example, enhanced trade in services may be beneficial to women providing services abroad, for instance as health personnel. | Например, расширение торговли услугами может отвечать интересам женщин, оказывающих услуги за рубежом, например в качестве медработников. |
| The handbook should be supplemented by enhanced opportunities for evaluation training, both on-line and in person. | Дополнением к этому руководству должно стать расширение возможностей по обучению в области оценки: как по Интернету, так и на очных занятиях. |