Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Enhanced - Укрепление"

Примеры: Enhanced - Укрепление
Regional and national efforts will now endeavour to focus on enhanced cooperation; information exchange; capacity-building; technical assistance; financial support where needed; regular and full review of management, safety and security measures; and review of national stocks. Региональные и национальные усилия будут теперь направлены на активизацию сотрудничества; обмен информацией; укрепление потенциала; оказание технической помощи и необходимой финансовой поддержки; а также на проведение регулярных и полных обзоров управления и мер охраны и обеспечения безопасности и на проверку национальных запасов.
In Cambodia, strengthened partnerships between civil society, unions, women's groups, government and United Nations partners have enhanced gender mainstreaming in the national strategic development plan and the updated Cambodian Millennium Development Goal report. В Камбодже укрепление партнерских связей между гражданским обществом, профсоюзами, женскими группами, правительством и партнерами в Организации Объединенных Наций позволило обеспечить больший учет гендерных факторов в национальном стратегическом плане развития и обновленном докладе Камбоджи по закрепленным в Декларации тысячелетия целям в области развития.
This theme addresses issues such as strengthening the independence and expertise of treaty body members, individual communications procedures, inquiries, country visits and the enhanced visibility and accessibility of the treaty bodies. В рамках этой темы рассматриваются такие вопросы, как укрепление независимости и повышение профессионального уровня членов договорных органов, процедуры индивидуальных сообщений, запросы, посещение стран, а также повышение роли и расширение доступности договорных органов.
The aim is to ensure that capacities within the sector are strengthened at the regional and global levels, and that accountability and predictability of the response at the field level are enhanced. Цель заключается в том, чтобы обеспечить укрепление потенциала сектора на региональном и глобальном уровнях, а также в том, чтобы повысить уровень подотчетности и предсказуемости в отношении мер реагирования на местах.
It is expected that through this enhanced presence, UNDP will be able to more effectively support the United Nations resident coordinator and better contribute to the strengthening of United Nations country teams in line with the key results targeted by UNDGO. Предполагается, что благодаря такому расширенному присутствию ПРООН сможет более эффективно поддерживать работу координатора-резидента Организации Объединенных Наций и вносить более значительный вклад в укрепление страновых групп Организации Объединенных Наций в соответствии с ключевыми результатами, намеченными КГООНВР.
Leadership capacities across missions are enhanced and enabled, capacities at all levels of staff and functions are developed and competencies are enhanced, and increased opportunities are created for high-performing, committed and dedicated individuals; Она предполагает развитие и укрепление лидерских качеств руководящих сотрудников миссий, повышение квалификации и расширение круга обязанностей сотрудников всех уровней, а также расширение возможностей для продвижения по службе эффективно работающих, целеустремленных и приверженных делу сотрудников;
(e) Enhanced capacity of public institutions to create an enabling environment for development through nationally led and owned good governance practices for the implementation of enhanced macroeconomic management with the full engagement of civil society organizations and the private sector ё) Укрепление способности государственных учреждений создавать благоприятные условия для развития на основе применения под руководством и силами стран практики надлежащего управления для осуществления расширенного макроэкономического регулирования при всестороннем участии организаций гражданского общества и частного сектора
In 2014/15, the integrated service delivery structures, including the Global Service Centre and the Regional Service Centre, will be further consolidated, with an enhanced focus in the final year on improving quality of service and reducing the time required for operations and transactions. В 2014/15 году будет продолжено укрепление структур комплексного оказания услуг, в том числе Глобального центра обслуживания и Регионального центра обслуживания, причем в заключительный год более пристальное внимание будет уделено повышению качества услуг и сокращению времени, необходимого для совершения операций и сделок.
The Committee strongly supports reform efforts of the human rights treaty body system that will lead to strengthened implementation of treaty obligations by States parties and thereby enhanced enjoyment by women of their human rights at the national level. Комитет решительно поддерживает усилия по реформированию системы договорных органов по правам человека, которые направлены на укрепление режима выполнения государствами-участниками своих договорных обязательств и тем самым на более полное осуществление женщинами их прав человека на национальном уровне.
Confidence among the civilian population in community police is enhanced, as indicated by an increase in the proportion of crimes reported to the police, in particular in internally displaced person camps and return areas Укрепление доверия гражданского населения к муниципальной полиции, о чем свидетельствует увеличение доли уголовных преступлений, доводимых до сведения полиции, особенно в лагерях для внутренне перемещенных лиц и районах возвращения
Adopt measures designed for enhanced national capacity-building and human resources development, including the identification of their training requirements and of the facilities each State may provide on all technical and scientific areas required for activities in the marine environment; принимать меры, направленные на укрепление национального потенциала и развитие людских ресурсов, включая определение потребностей в области их профессиональной подготовки и возможностей, необходимых для деятельности в области морской среды, которые каждое государство может обеспечить во всех технических и научных областях;
Many delegations supported a further strengthening of the Department of Peace-keeping Operations, noting that an enhanced headquarters staff would help to improve the capacity of the Organization in the areas for planning and for command and control of peace-keeping operations. Многие делегации поддержали дальнейшее укрепление Департамента операций по поддержанию мира, отметив, что укрепление штатов в центре поможет улучшить возможности Организации в вопросах планирования операций по поддержанию мира и командования и управления такими операциями.
Without a doubt, enhanced regional and international cooperation in matters relating to the family and the preparation and implementation of proposals and plans to align socio-economic development with family interests will open the way for future cooperation in similar endeavours. Несомненно, укрепление регионального и международного сотрудничества по вопросам семьи и подготовка и осуществление предложений и планов по увязыванию социально-экономического развития с интересами семьи откроют путь для будущего сотрудничества в аналогичной работе.
Decentralization is thus an opportunity to ensure that the organizational and functional structure of the Secretariat is enhanced so as to maximize the effectiveness of the United Nations, focusing on opportunities for improvement in the impact of the programmes of the United Nations. Таким образом, децентрализация предоставляет возможность обеспечить укрепление организационной и функциональной структуры Секретариата в целях достижения максимального уровня эффективности Организации Объединенных Наций с уделением особого внимания созданию условий для повышения степени результативности программ Организации Объединенных Наций.
In addition, UNFPA prepares annual reports on the progress of its country programmes and projects, which include nationally executed projects, but there is no detailed assessment of nationally executed projects or whether national capability has been enhanced. Кроме того, ЮНФПА готовит ежегодные доклады о достигнутых результатах в осуществлении своих страновых программ и проектов, включая проекты, исполняемые национальными силами, однако в них не содержится подробной оценки исполняемых национальными силами проектов, равно как не указывается, обеспечено ли укрепление национального потенциала.
Recognizes the continued enhanced cooperation between the Department of Public Information and the University of Peace in Costa Rica as a focal point for promoting United Nations activities and disseminating United Nations information materials; отмечает дальнейшее укрепление сотрудничества между Департаментом общественной информации и Университетом мира в Коста-Рике как координационным центром по пропаганде деятельности Организации Объединенных Наций и распространению информационных материалов Организации Объединенных Наций;
It aims at assuring the alignment and harmonization of the United Nations development system, at reducing transaction costs and at ensuring that its efforts translate into improved implementation capacity and enhanced absorptive capacity of the beneficiary countries. Она преследует такие цели, как обеспечение согласования и гармонизации действий системы Организации Объединенных Наций в области развития, сокращение оперативных издержек и обеспечение того, чтобы ее усилия воплотились в укрепление потенциала в плане осуществления решений и в укрепление абсорбирующего потенциала стран-бенефициаров.
The technology to be transferred is often expensive relative to the financial resources of those countries and thus enhanced cooperation is very much needed in technology transfer, including financial support of the transfer. Подлежащие передаче технологии зачастую являются дорогостоящими с учетом финансовых ресурсов этих стран, вследствие чего крайне необходимым является укрепление сотрудничества в области передачи технологии, включая финансовую поддержку в процессе передачи.
The five nuclear-weapon States hope that a similarly genuine commitment to the pursuit of nuclear non-proliferation and disarmament as a contribution to enhanced peace and security will be shown by all States members of the Non-Proliferation Treaty and States outside the Treaty. Пять обладающих ядерным оружием государств надеются, что такая же подлинная приверженность делу ядерного нераспространения и разоружения в качестве вклада в укрепление мира и безопасности будет проявлена всеми государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия и государствами, не являющимися его участниками.
Greater awareness of NEXUS issues in development planning and policy-making; enhanced national and local capacity to tackle them in the context of sustainable development; increased national ability to apply science and technology to ensure sustainable development. Повышение осведомленности о взаимосвязанных вопросах при планировании развития и принятии директивных решений; укрепление потенциала на национальном и местном уровнях в плане решения их в контексте устойчивого развития; расширение возможностей стран в плане применения достижений науки и техники для обеспечения устойчивого развития.
Expected results include: leadership skills enhanced at the grass-roots and regional levels; over 40 national and regional governance programmes formulated in Africa; a monitoring and reporting mechanism established on the implementation and mobilization of support for national governance programmes through the UNDP country offices. Ожидаемые результаты включают: укрепление руководящих навыков на низовом и региональном уровнях; разработку более 40 национальных и региональных программ в области правления в Африке; создание механизма мониторинга и отчетности в отношении осуществления и мобилизации поддержки программ национального правления через страновые отделения ПРООН.
Could enhanced co-operation among competition authorities of developed and developing countries assist in tackling problems and, if so, what could be its objectives, content and mechanisms? с) Может ли укрепление сотрудничества между органами по вопросам конкуренции развитых и развивающихся стран содействовать решению проблем, и если да, то каковы могли бы быть цели, содержание и механизмы такого сотрудничества?
(m) The promotion of equitable access to benefits from the international distribution of wealth through enhanced international cooperation, in particular in economic, commercial and financial international relations; м) содействие справедливому доступу к благам международного распределения богатства, через укрепление международного сотрудничества, в частности в международных экономических, торговых и финансовых отношениях;
The SBSTA recognized that enhanced cooperation between the UNFCCC, UNCCD and CBD can help Parties attain objectives of sustainable development at the national level, drawing on, inter alia, any lessons learned from relevant experience; ВОКНТА признал, что укрепление сотрудничества между РКИКООН, КБОООН и КБР может помочь Сторонам в достижении целей устойчивого развития на национальном уровне, опираясь, в частности, на опыт, накопленный в процессе соответствующей деятельности;
In that respect, we commend the interactive and genuine relationship between the Committee and international, regional and subregional organizations, as well as the enhanced contacts with such organizations. В этом контексте мы высоко оцениваем активные и искренние отношения, установившиеся между Комитетом и международными, региональными и субрегиональными организациями, а также тенденцию на укрепление контактов с такими организациями.