Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Enhanced - Укрепление"

Примеры: Enhanced - Укрепление
The Department's efforts in this regard are completely consistent with Canada's advocacy of an enhanced United Nations rapid-reaction capability, a report on which was put before the General Assembly by the Minister of Foreign Affairs in September. Усилия Департамента в этой области находятся в полном соответствии с курсом Канады на укрепление потенциала быстрого реагирования Организации Объединенных Наций; доклад по этому вопросу был представлен Генеральной Ассамблее министром иностранных дел в сентябре этого года.
My country was pleased at the enhanced role of the United Nations in the field of disarmament, which today is envisaged from a broader standpoint than that of the agreements on the reduction of armaments concluded between the major military Powers. Моя страна с удовлетворением отметила укрепление роли Организации Объединенных Наций в области разоружения, которая сегодня рассматривается в более широком плане, чем рамки соглашений о сокращении вооружений, заключенных между двумя ведущими военными державами.
Bangladesh also applauds the enhanced cycle of review of the implementation of the NPT, and the unanimous adoption of a declaration of principles and objectives, providing the international community with a political and legal framework in which to work. Бангладеш горячо приветствует укрепление мероприятий в рамках процедуры рассмотрения хода осуществления ДНЯО и единодушное принятие декларации принципов и целей, предоставляющей в распоряжение международного сообщества политические и правовые рамки, которыми ему предстоит руководствоваться в своей деятельности.
It would endanger the climate of trust prevailing among parties to the Treaty and would weaken their security and their hopes for enhanced nuclear cooperation. Это отрицательно скажется на атмосфере доверия, которая царит среди государств - участников Договора, и ослабит их безопасность, а также уменьшит их надежды на укрепление ядерного сотрудничества.
We are all aware of the complexity of peace-keeping operations, and for that reason we endorse enhanced communication between troop- and personnel-contributing countries and the Council as proposed recently by Argentina and New Zealand. Мы все осознаем сложность операций по поддержанию мира и по этой причине одобряем укрепление связей между странами, предоставляющими воинские контингенты и персонал, и Советом, как это недавно было предложено Аргентиной и Новой Зеландией.
It also welcomed the enhanced role and status of resident coordinators and the transformation of the governing bodies of the different funds and programmes into executive boards. Она также приветствует укрепление роли и статуса координаторов-резидентов и преобразование руководящих органов различных фондов и программ в исполнительные советы.
Today we are witnessing a new phenomenon in international relations, characterized by a sense of consensus deriving from shared interests, in which the credibility and centrality of the United Nations in dealing with global conflicts has been greatly enhanced. Сегодня мы являемся свидетелями нового явления в международных отношениях, для которого характерно понятие консенсуса, обусловленного совместными интересами, и значительное укрепление доверия и весомости Организации Объединенных Наций в урегулировании глобальных конфликтов.
It is our belief that enhanced subregional and regional cooperation and integration are critical to complement South-South cooperation and international cooperation for development. Мы верим, что укрепление субрегионального и регионального сотрудничества и интеграции имеет исключительную важность для дополнения сотрудничества Юг-Юг и для международного сотрудничества в целях развития.
And as we enlarge the Council we must see to it that the efficiency of decision-making is retained and that the Council's implementing ability is greatly enhanced. И в момент, когда мы расширяем состав Совета, мы должны обеспечить сохранение эффективности процесса принятия решений и укрепление способности Совета осуществлять свои решения.
NATO's decisions today contribute to creating the conditions for a rapid and successful negotiation on an interim political settlement which provides for an enhanced status for Kosovo, preserves the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia and protects the rights of all ethnic groups. Принятые сегодня НАТО решения содействуют созданию условий для быстрых и успешных переговоров по временному политическому урегулированию, которые предусматривают укрепление положения Косово, сохранение территориальной целостности Союзной Республики Югославии и защиту прав всех этнических групп.
(e) International cooperation for trade facilitation and enhanced trade efficiency, including the dissemination of information and strengthened business-to-business links. е) международное сотрудничество в целях упрощения процедур торговли и повышения ее эффективности, включая распространение информации и укрепление связей на уровне коммерческих предприятий.
My delegation is confident that improved cooperation between developed and developing countries and the consolidation of related agencies and programmes would lead to enhanced prospects for the discovery of solutions to global problems and for the promotion of sustainable economic, social and cultural development. Моя делегация убеждена в том, что более эффективное сотрудничество между развитыми и развивающимися странами и укрепление соответствующих учреждений и программ привели бы к расширению перспектив в процессе поиска решений глобальных проблем и в плане содействия устойчивому экономическому, социальному и культурному развитию.
This phase is expected to lead to another, in which interaction and cohesion between States and regional groups, with their diverse cultures, is enhanced, with the ultimate goal of creating a world that is economically, culturally and intellectually interrelated. За этим этапом, как ожидается, последует другой этап, на котором будет происходить укрепление взаимодействия и согласованности действий между государствами и региональными группами, с их разнообразными культурами, с конечной целью создания такого мира, который был бы взаимосвязан экономически, культурно и интеллектуально.
I wish to seize this opportunity to express appreciation to all those who have continued to help ensure that the OAU's role in this area is strengthened and enhanced. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность всем тем, кто по-прежнему стремится обеспечить укрепление и активизацию роли ОАЕ в этой области.
She fully endorsed the secretariat's conclusion that enhancing productive capacities and expanding the export base through enhanced competitiveness was ultimately the most desirable response, by LDCs with international support, to the issue of preference erosion. Она выразила полное согласие с выводом секретариата о том, что укрепление производственного потенциала и расширение экспортной базы путем повышения конкурентоспособности являются в конечном счете наиболее желательным направлением действий для НРС при международной поддержке в связи с проблемой уменьшения преференций.
The Committee further noted with appreciation the active involvement of the Bretton Woods institutions in the implementation of the Special Initiative and the resulting enhanced coordination between the organizations of the United Nations and those institutions. Комитет с удовлетворением отметил далее активное участие бреттон-вудских учреждений в осуществлении Специальной инициативы и обусловленное этим укрепление координации между организациями системы Организации Объединенных Наций и этими учреждениями.
An important area that calls for enhanced support by the United Nations system is to strengthen the knowledge and capacity of developing countries to engage in multilateral trade negotiations and take advantage of WTO dispute settlement mechanisms. Важной областью, в которой требуется укрепление поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций, является повышение информированности и способности развивающихся стран принимать участие в многосторонних торговых переговорах и пользоваться механизмами по урегулированию споров ВТО.
In today's global marketplace, where the supply is produced in one location to meet a demand elsewhere and in which profits from such illegal transactions can be hidden in numerous jurisdictions, enhanced international cooperation is key. В условиях современного глобального рынка, где товар производится в одном месте для удовлетворения спроса, существующего в другом, и где прибыли от подобных незаконных сделок могут укрываться в различных государствах, ключевое значение имеет укрепление международного сотрудничества.
(e) The improvement of the professionalism of criminal justice personnel through enhanced technical cooperation, training and human resource development. е) повышение профессионального уровня подготовки работников системы уголовной юстиции через укрепление технического сотрудничества, подготовку кадров и развитие людских ресурсов.
Mr. Osmane requested more information with regard to the High Commissioner's assertion, made when he introduced his report, that any solution to the Mediterranean issue must necessarily include enhanced protection capacity in North African countries. Г-н Осман просит уточнить утверждение Верховного комиссара, приводимое в его кратком докладе, в соответствии с которым "любое решение вопроса средиземноморья непременно должно включать укрепление потенциала в области обеспечения защиты в странах Северной Африки".
Despite the fact that available resources have significantly increased and that social programmes have been enhanced, they remain inadequate to fully and adequately meet the most urgent needs of boys, girls and adolescents, in particular those who are at risk or who live in poverty. Несмотря на значительное увеличение объема имеющихся ресурсов и укрепление социальных программ, они все еще являются недостаточными для того, чтобы в полной мере удовлетворить наиболее настоятельные потребности мальчиков, девочек и подростков, особенно тех из них, кто входит в группы риска или живет в условиях нищеты.
The solutions have to include enhanced international cooperation, increased development assistance, the total cancellation of debt, fair international terms of trade and improved foreign direct investment, particularly to the least developed countries. Эти решения должны предусматривать укрепление международного сотрудничества, увеличение объема помощи на цели развития, полное списание задолженности, справедливые условия международной торговли и расширение притока прямых иностранных инвестиций, особенно в наименее развитые страны.
The enhanced relationship with WTO and UNCTAD allows for a more comprehensive approach to addressing the nexus between trade and environment; укрепление отношений с ВТО и ЮНКТАД позволяет применять более комплексный подход к решению взаимосвязанных вопросов торговли и окружающей среды;
Therefore, we were better prepared to address the myriad critical issues on our agenda, including HIV/AIDS, financing for development, humanitarian assistance, an enhanced role for the General Committee and the revitalization of the General Assembly itself. Поэтому нам удалось лучше подготовиться к рассмотрению мириада важнейших вопросов в нашей повестке дне, включая ВИЧ/СПИД, финансирование развития, гуманитарную помощь, укрепление роли Генерального комитета и активизацию работы самой Генеральной Ассамблеи.
An enhanced role for the First Committee will have a positive spin-off for both the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission. Укрепление роли Первого комитета окажет позитивный эффект как на Конференцию по разоружению, так и Комиссию по разоружению.