| In recent years, cross-departmental cooperation for interventions has been further enhanced. | В последние годы происходило дальнейшее укрепление межведомственного взаимодействия в области принятия мер реагирования. | 
| The representative of Ethiopia commended UNCTAD for its technical assistance programmes; his country had benefited greatly from these activities and looked forward to enhanced cooperation. | Представитель Эфиопии дал высокую оценку программам ЮНКТАД в области технической помощи и отметил, что его страна получает большую пользу от этой деятельности и надеется на укрепление сотрудничества. | 
| Systematic NGO consultations, enhanced capacity of women's groups. | Проведение систематических консультаций с НПО, укрепление потенциала женских объединений. | 
| Gender-sensitive workshops or training modules prepared, gender awareness raised, enhanced staff capacity. C.. | Организация практикумов по гендерным аспектам или подготовка учебных модулей, повышение осведомленности о гендерной проблематике, укрепление потенциала штатных сотрудников. | 
| Finally, practical measures of inter-State and international support have significantly enhanced some States' domestic capacity to combat impunity. | И наконец, практические меры по предоставлению межгосударственной и международной поддержки обеспечили существенное укрепление национального потенциала некоторых государств в области борьбы с безнаказанностью. | 
| Coordination and cooperation among those Committees should be further enhanced to make the Council's counter-terrorism activities all the more effective. | Для повышения эффективности антитеррористической деятельности Совета необходимо дальнейшее укрепление сотрудничества и координации между этими комитетами. | 
| The policy will also introduce enhanced mechanisms for the implementation of evaluation recommendations, which will be compiled in a newly established database. | Программный документ предусматривает также укрепление механизмов осуществления рекомендаций в отношении оценки, которые будут храниться в созданной новой базе данных. | 
| Norway considered it a priority to establish partnerships with other organizations and firmly supported enhanced cooperation with the North Atlantic Treaty Organization (NATO). | Норвегия считает приоритетной задачей установление партнерств с другими организациями и решительно поддерживает укрепление сотрудничества с Организацией Североатлантического договора (НАТО). | 
| For all countries enhanced domestic governance was the key to sustained economic growth and equitable development. | Для всех стран укрепление управления на национальном уровне играет ключевую роль в деле обеспечения поступательного экономического роста и справедливого развития. | 
| With the enhanced monitoring capacity of UNMIBH, we believe that the performance of local police will be improved. | Мы полагаем, что укрепление потенциала МООНБГ в сфере осуществления контроля будет способствовать улучшению работы местной полиции. | 
| Maldives will nevertheless continue to support the war against international terrorism in the spirit of contributing to enhanced international peace and security. | Тем не менее Мальдивы будут продолжать поддерживать борьбу с международным терроризмом, внося свой вклад в укрепление международного мира и безопасности. | 
| Part of this effort has to be an enhanced early-warning capacity of the United Nations. | Частью этих усилий должно стать укрепление потенциала раннего предупреждения Организации Объединенных Наций. | 
| The enhanced role and contribution of the International Court of Justice (ICJ) thus assumes greater relevance. | Укрепление роли и повышение вклада Международного Суда (МС) приобретают таким образом еще большее значение. | 
| We also support an enhanced role for the United Nations in multilateral development cooperation. | Мы также поддерживаем укрепление роли Организации Объединенных Наций в области многосторонних усилий по сотрудничеству в целях развития. | 
| What is required now is enhanced legitimacy of the decisions of the Council. | Требованием сегодняшнего дня является укрепление легитимности решений Совета. | 
| The role of the International Atomic Energy Agency (IAEA) with respect to the nuclear safeguards regime should be further enhanced. | Необходимо дальнейшее укрепление роли Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в отношении режима ядерных гарантий. | 
| The enhanced role of the United Nations in international affairs calls for the restructuring and redefining of the functions of its principal organs. | Укрепление роли Организации Объединенных Наций в международных делах требует перестройки и нового определения функций ее главных органов. | 
| One example was the increased information-sharing and enhanced coordination of activities among the various United Nations departments. | Одним из примеров является расширение обмена информацией и укрепление координации деятельности различных департаментов Организации Объединенных Наций. | 
| Cooperation with the subregional groupings within the region was further enhanced. | Было обеспечено дальнейшее укрепление сотрудничества с субрегиональными группами в регионе. | 
| The work and ongoing efforts of the three committees have considerably enhanced the role of the United Nations in dealing with those threats. | Благодаря деятельности и продолжающимся усилиям трех Комитетов произошло значительное укрепление роли Организации Объединенных Наций в борьбе с этими угрозами. | 
| It is also imperative that police and judicial cooperation be steadily enhanced. | Первостепенное значение имеет также стабильное укрепление сотрудничества между полицейскими и судебными органами. | 
| An early- warning system should be further enhanced, and preventive diplomacy should play a more active role in potential conflict situations. | Необходимо дальнейшее укрепление системы раннего предупреждения, а превентивная дипломатия должна играть более активную роль в потенциальных конфликтных ситуациях. | 
| The Russian Federation's enhanced cooperation with other CIS countries had made it possible to conduct the resettlement process on the basis of treaties. | Укрепление взаимодействия Российской Федерации с другими странами СНГ позволило подвести под процесс добровольного переселения договорную основу. | 
| In this regard, we would welcome the enhanced cooperation of the Security Council with the relevant regional arrangements. | В этой связи мы приветствовали бы укрепление сотрудничества между Советом Безопасности и соответствующими региональными соглашениями. | 
| The European Union would welcome further measures aimed at enhanced cooperation and coordination among the relevant Secretariat departments. | Европейский союз также выступает в поддержку принятия мер, направленных на укрепление сотрудничества между соответствующими подразделениями Секретариата. |