The special session will aim to secure a global commitment for enhanced coordination and intensified national, regional and international efforts to combat the epidemic. |
Специальная сессия будет иметь своей целью обеспечение глобальных обязательств, включая укрепление координации и активизации национальных, региональных и международных усилий для борьбы с эпидемией. |
The reference could simply be to "enhanced dialogue" without needing to refer to "enhancing dialogue among civilizations". |
Могла бы быть сделана ссылка только на "укрепление диалога", без необходимости упоминания об "укреплении диалога между цивилизациями". |
The Secretary-General has reported on innovative partnerships with the private sector, efforts towards enhanced cooperation with the World Bank and greater coordination within the United Nations system. |
Генеральный секретарь в своем докладе остановился на новаторском партнерстве с частным сектором, усилиях, направленных на укрепление сотрудничества со Всемирным банком, и на укреплении координации с системой Организации Объединенных Наций. |
The establishment of the Rapidly Deployable Mission Headquarters, supplemented by an enhanced United Nations standby arrangements system, would make it possible to meet the need for a rapid reaction. |
Создание быстроразвертываемого штаба миссий и укрепление системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций позволит обеспечить необходимую оперативность реагирования. |
In the process, United Nations observers have developed and further enhanced their observation and tracking methodology, tools, database, analysis and reporting. |
В рамках этого процесса наблюдатели Организации Объединенных Наций обеспечили развитие и дальнейшее укрепление своей методологии, инструментария, базы данных, аналитических подходов и форм отчетности, касающихся наблюдения и отслеживания. |
The enhanced coordination and pooling of resources and services among the specialized funds will not only lead to better planning but will also maximize programme impact and minimize administrative costs. |
Укрепление координации между специализированными фондами и объединение их ресурсов и услуг не только приведут к улучшению планирования, но и максимально повысят эффективность программ и сведут к минимуму административные расходы. |
Within this overall framework, enhanced relations with the United Nations, while preserving the autonomy of the University, is a key policy objective of UNU. |
В этих общих рамках одной из ключевых программных целей УООН является укрепление отношений с Организацией Объединенных Наций при сохранении своей автономии. |
Four early priorities should be: enhanced public awareness, institutional strengthening, improvement of governance and accountability, and use of policy instruments and public expenditures. |
Основными четырьмя приоритетами являются: повышение осведомленности общественности, укрепление институционального потенциала, совершенствование методов управления и усиление подотчетности, использование инструментов политики и государственного финансирования. |
Development should lead to the expansion of real freedoms, including enhanced economic opportunity and security, good health and improved education. |
Развитие должно вести к расширению реальных свобод, включая расширение экономических возможностей и укрепление экономической безопасности, улучшению состояния здоровья населения и положения дел в сфере образования. |
Other benefits, such as enhanced civic vitality, increased social solidarity and improved feelings of public safety, are important but are rarely measured in typical, empirical evaluation studies. |
Важное значение также имеют и другие соображения, например, повышение гражданской активности, укрепление социальной солидарности и чувства общественной безопасности, однако в рамках эмпирических исследований, проводимых в целях оценки, эти преимущества учитываются лишь в редких случаях. |
The European Union welcomed the enhanced cooperation between the United Nations system, the Bretton Woods institutions and other relevant international organizations in their efforts to strengthen and improve policy. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает улучшение сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и другими соответствующими международными организациями, направляющими свои усилия на укрепление и совершенствование политики. |
Such ongoing changes have further strengthened the rule of law and have enhanced even further the direct participation of the people in development and governance. |
Благодаря такому последовательному процессу перемен происходит дальнейшее укрепление норм права и еще более активным становится непосредственное участие народа в развитии и управлении государством. |
They stressed that the reinforcement of the institutional links between EU and WEU agreed at Amsterdam calls for enhanced practical cooperation between the two organizations. |
Они подчеркнули, что согласованное в Амстердаме укрепление организационных связей между ЕС и ЗЕС требует активизации практического сотрудничества между двумя организациями. |
Fault tolerance and enhanced data availability and retention; continued operations and improved mission security capabilities |
Отказоустойчивость и расширение доступности данных и их сохранение; обеспечение непрерывного функционирования и укрепление потенциала миссии в области обеспечения безопасности |
It will stay committed to the policy of building friendship and partnership with its neighbours and combine stronger bilateral friendships with enhanced regional cooperation. |
Он сохранит приверженность курсу на установление дружественных и партнерских отношений со своими соседями, сочетая укрепление дружественных двусторонних связей с усилением регионального сотрудничества. |
We believe that enhanced cooperation with the Belgrade authorities is an important component in helping to solve the many difficult remaining issues, especially in the upcoming municipal elections. |
Мы считаем, что укрепление сотрудничества с белградским правительством является важным фактором, способствующим урегулированию многих сохраняющихся проблем, особенно накануне предстоящих муниципальных выборов. |
In some cases, enhanced regional cooperation may accelerate the development of bond markets by combining relatively small national markets into a deeper regional one. |
В некоторых случаях формированию таких рынков могло бы способствовать укрепление регионального сотрудничества и объединение на этой основе относительно небольших национальных рынков в более крупные региональные рынки. |
Social development monitoring and evaluation enhanced in OECS countries. |
Укрепление в странах ОВКГ возможностей по контролю и оценке социального развития |
National capacity for conflict prevention, management, reconciliation, reintegration, community security and social cohesion enhanced |
Укрепление национального потенциала в деле предупреждения и урегулирования конфликтов, примирения, реинтеграции и повышения уровня общественной безопасности и социального согласия |
However, progress on important trade measures, like reduced agricultural subsidies, greater market access and enhanced special and differential treatment, has been low. |
Вместе с тем прогресс по важным торговым мерам, таким как сокращение сельскохозяйственных субсидий, расширение доступа к рынкам и укрепление специального и дифференцированного режима, был незначительным. |
Intraregional and cross-sectoral cooperation mechanisms enhanced towards joint programming for ecosystem management in transboundary mountain and forested ecosystems |
Укрепление внутрирегиональных и межсекторальных механизмов сотрудничества в области совместной разработки программ экосистемного управления в трансграничных горных и лесных экосистемах |
The enhanced human capacity, improved facilities and equipment provided by UNODC will benefit Seychelles law enforcement capability to carry out investigations and handle evidence. |
Укрепление кадрового потенциала, улучшение условий и оборудование, которое предоставило ЮНОДК, помогут сейшельским правоохранительным органам проводить расследования и работать с уликами. |
UN-Habitat collaboration enhanced with partners in the development, dissemination and application of tools in planning and governance |
Укрепление сотрудничества ООН-Хабитат с партнерами при разработке, распространении и применении инструментов планирования и управления |
Primarily, the key to boost country's potentials for achieving MDGs is enhanced micro-economic efficiency through developing a global partnership for development by developing effective aid, better market access and debt sustainability. |
Во-первых, основным принципом активизации потенциала страны в области достижения ЦРДТ является укрепление микроэкономической эффективности посредством формирования глобального партнерства в интересах развития путем оказания эффективной помощи, улучшения доступа на рынок и сохранения приемлемого уровня задолженности. |
Apart from its economic benefits, that initiative is expected to have a major impact on crime rates in the area and provide enhanced security, especially for women. |
Как ожидается, помимо экономических преимуществ, эта инициатива окажет важное влияние на уровень преступности в данном районе и обеспечит укрепление безопасности, в особенности для женщин. |