| For future designations of such groups, information exchange should be further enhanced. | Для обнаружения таких групп в будущем необходимо расширить обмен информацией. |
| If the human rights of migrants are effectively promoted, respected and protected within well-governed migration processes, such development outcomes can be greatly enhanced. | Если надлежащим образом поощрять, уважать и защищать права человека мигрантов в рамках хорошо отлаженных миграционных процессов, то такие результаты развития можно будет значительно расширить. |
| Access for cultural goods and services to local and international markets should be further enhanced. | Доступ к товарам и услугам культурного назначения на местных и международных рынках необходимо дополнительно расширить. |
| Estonia invited enhanced cooperation between the Turkmenistan authorities and civil society to strengthen information and knowledge of human rights. | Эстония предложила расширить сотрудничество между властями Туркменистана и гражданским обществом, с тем чтобы укрепить распространение информации и знаний о правах человека. |
| Aid dependence needs to be limited and the mobilization of domestic savings enhanced. | Необходимо уменьшить зависимость от помощи и расширить мобилизацию внутренних ресурсов. |
| Africa's leaders were convinced that accelerated industrialization could generate the new employment and enhanced technological and human resource capabilities needed to ensure sustainable livelihoods. | Лидеры африканских стран убеждены, что ускоренная индустриализация позволит создать новые рабочие места и расширить технологический и людской потенциал, необходимый для обеспечения на постоянной основе средств к существованию. |
| In that connection, the powers of the General Assembly, where all Member States enjoyed equal representation, should be radically enhanced. | В связи с этим следует значительно расширить полномочия Генеральной Ассамблеи, в которой все государства-члены имеют равное представительство. |
| The benefits to be derived from the upgrade include enhanced functionality and reporting. | Модернизация позволит расширить функциональные возможности и представление отчетности. |
| Nepal reiterated its call for enhanced technical support and unhindered market access for its products to the markets of developed and developing countries. | Непал вновь призывает расширить техническую поддержку и обеспечить беспрепятственный доступ своих товаров на рынки развитых и развивающихся стран. |
| In the surveys, representatives of non-governmental organizations have long expressed their wish for enhanced participation. | В ходе этих обследований представители неправительственных организаций уже давно выражают неизменное желание расширить их участие в этом форуме. |
| New technologies have enhanced the production process and made electronic versions possible. | Новые технологии позволили расширить процесс выпуска таких материалов и обеспечили доступность их электронных версий. |
| We also call for enhanced access to social services for poor people in rural and remote areas. | Мы также призываем расширить доступ к социальным службам для бедных людей в сельских и отдаленных районах. |
| The Advisory Committee recommends acceptance of the conversions, as they would provide the Court with an enhanced permanent capacity for legal assistance. | Консультативный комитет рекомендует согласиться с этим преобразованием, поскольку это позволит расширить постоянный потенциал Суда в области оказания юридической помощи. |
| In parallel, beneficiary countries were striving for enhanced representation at Headquarters. | Одновременно страны-бенефициары стремятся расширить свою представленность в штаб-квартире. |
| The Committee considered that the system of country rapporteurs had enhanced the dialogue with representatives of States parties. | По мнению Комитета, система использования докладчиков по странам позволила расширить диалог с представителями государств-участников. |
| In order to carry out those tasks, the Government of Rwanda requires enhanced assistance in capacity-building from the international community. | В целях выполнения этих задач международному сообществу следует расширить деятельность по оказанию помощи правительству Руанды в области укрепления потенциала. |
| For the Representative to play this catalytic role effectively, his capacity should be considerably enhanced. | Необходимо значительно расширить потенциал представителя, чтобы он мог эффективно играть ведущую роль. |
| To achieve this there was a need for enhanced irrigation and a larger workforce. | Для достижения этой цели требовалось расширить ирригационную инфраструктуру и укрепить трудовые ресурсы. |
| The proposals necessitate a considerably enhanced interaction between secretariat and country correspondents in order to avoid gaps and inconsistencies. | Вышеупомянутые предложения обусловливают необходимость значительно расширить взаимодействие секретариата и страновых корреспондентов, с тем чтобы избежать пробелов и несоответствий. |
| While organizational capabilities are an important initial precondition for OFDI to occur, these capabilities can be further enhanced through foreign operations. | Хотя организационный потенциал является важной исходной предпосылкой для осуществления вывоза ПИИ, такие возможности можно дополнительно расширить благодаря зарубежным операциям. |
| There was therefore a need for enhanced assistance through extrabudgetary resources by UNCTAD and other relevant organizations in those areas. | Ввиду этого ЮНКТАД и другим соответствующим организациям следует расширить помощь в этих областях с использованием внебюджетных ресурсов. |
| An enhanced ability to carry out assessment and monitoring of mountain development and conservation activities will be required. | Необходимо будет расширить возможности по проведению оценок и мониторингу деятельности по развитию и сохранению горных районов. |
| The commitment of Members will allow for enhanced opportunities for the exchange of views beyond this single annual gathering. | Приверженность делу членов Совета позволит нам расширить возможности проведения обмена мнениями чаще, чем один раз в год, на таком ежегодном мероприятии. |
| Also needed was enhanced investment in the physical infrastructure and institutional capacities, including through better implementation of the Integrated Framework for trade-related technical assistance. | Необходимо также расширить инвестиции в физическую инфраструктуру и институциональный потенциал, в том числе посредством более эффективного осуществления Комплексной рамочной платформы для оказания технической помощи в области торговли. |
| Lastly, to address violations of the rights of children successfully, financial contributions should be increased and international cooperation enhanced. | Наконец, для успешного рассмотрения случаев нарушения прав детей требуется увеличить объем финансовых взносов и расширить международное сотрудничество. |