Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Enhanced - Укрепление"

Примеры: Enhanced - Укрепление
Capacity-building, including enhanced technical assistance, was the key to promoting the rule of law at the national level, and such activities should be based on the concepts of effectiveness and national ownership in determining needs and priorities. Создание потенциала, включая укрепление технической помощи, выступает ключевым условием для поощрения верховенства права на национальном уровне, и подобная деятельность должна основываться на концепциях эффективности и национальной ответственности при определении потребностей и приоритетов.
In addition, an increase in the aid-for-trade resources, including a significantly enhanced Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to Least Developed Countries, will strengthen the capacity of developing countries to participate in the international trading system. Кроме того, увеличение объема ресурсов, предназначенных для оказания помощи в торговле, включая значительное укрепление Комплексной платформы для оказания технической помощи в вопросах торговли наименее развитым странам, расширит возможности развивающихся стран в плане участия в международной торговой системе.
As part of management reform efforts aimed at improving the Agency's overall efficiency, recently implemented payroll and financial management systems were further enhanced during the year to meet the operational needs of the Agency. В рамках усилий по реформе управления, направленной на повышение общего уровня эффективности работы Агентства, в отчетный период было продолжено дальнейшее укрепление недавно внедренных систем начисления заработной платы и финансового управления для удовлетворения оперативных потребностей Агентства.
Several delegations had stressed that the draft convention should be considered as a law enforcement instrument for enhanced cooperation and coordination among States in the fight against terrorism and had reiterated their willingness to continue considering the 2007 proposal as the basis for negotiations. Ряд делегаций подчеркнули, что проект конвенции должен рассматриваться в качестве правоохранительного документа, направленного на укрепление сотрудничества и координации между государствами в борьбе против терроризма, и вновь заявили о своей готовности продолжить рассмотрение проекта 2007 года в качестве основы для переговоров.
These benefits include a strengthened capacity to participate more effectively in policy discussions and national development processes; an enhanced ability to take greater advantage of regional alliances, networks and partnerships; a more active role in promoting and supporting South-South cooperation; and improved inter-agency collaboration. К числу этих преимуществ относится укрепление потенциала в целях более эффективного участия в обсуждении политики и процессах национального развития; укрепление способности шире использовать преимущества региональных объединений, сетей и партнерств; выполнение более активной роли в поощрении и поддержке сотрудничества Юг-Юг; и совершенствование межучрежденческого сотрудничества.
These included strengthened standard operating procedures, improved reporting requirements, tools, and checklists, stricter controls on contracting procedures, enhanced assessment of implementing partners and improved internal controls and financial management systems. В их числе укрепление стандартных оперативных процедур, усовершенствование требований к представлению докладов, соответствующего инструментария и контрольных перечней, ужесточение контроля за процедурами заключения контрактов, повышение надежности оценки партнеров-исполнителей и улучшение систем внутреннего контроля и финансового управления.
Moreover, although globalization had substantially changed the job market, youth capacity-building together with enhanced collaboration with the private sector and civil society could lead to more sustainable growth and increased youth employment. Кроме того, хотя глобализация существенно изменила положение на рынке труда, укрепление потенциала молодежи наряду с более широким сотрудничеством с частным сектором и гражданским обществом может привести к более устойчивому росту и большей занятости среди молодежи.
The United Nations Office to the African Union has been strengthened and its mandate enhanced, with a view to enhancing United Nations-African Union collaboration across the conflict spectrum. Было обеспечено укрепление Отделения Организации Объединенных Наций при Африканском союзе, а его мандат дополнен, с тем чтобы активизировать сотрудничество Организации Объединенных Наций и Африканского союза по всему спектру конфликтов.
It commended the enhanced role of the Office of the Ombudsperson established by resolution 1989 (2011), looked forward to renewal of the Office's mandate and supported further enhancement thereof. Он одобряет усиление роли Канцелярии Омбудсмена, учрежденной в соответствии с резолюцией 1989 (2011), ожидает обновления мандата Канцелярии и поддерживает ее дальнейшее укрепление.
Objective of the Organization: To promote effective economic cooperation among member States and strengthen the process of regional integration in Africa through enhanced intra-African trade and physical integration, with particular emphasis on infrastructure and natural resources development. Цель Организации: содействие эффективному экономическому сотрудничеству между государствами-членами и укрепление процесса региональной интеграции в Африке путем расширения внутриафриканской торговли и усиления физической интеграции, с уделением особого внимания развитию инфраструктуры и освоению природных ресурсов.
Both plans provide for the strengthening of OHCHR regional offices and for the establishment of new ones as key to the implementation of the High Commissioner's strategic vision, including, at its core, enhanced country engagement. Оба плана предусматривают укрепление региональных отделений УВКПЧ и создание новых, что имеет исключительно важное значение для реализации стратегического видения Верховного комиссара, в том числе в плане более активного взаимодействия со странами, которое составляет основу этого видения.
3.2.3 Strengthened legal and judicial systems, enhanced capacity of legal professionals and the fusion of customary law into the legal system in Southern Sudan 3.2.3 Укрепление правовой и судебной систем, повышение квалификации юристов и включение обычного права в правовую систему в Южном Судане
Strengthening human resources required enhanced, non-discriminatory education and health policies, basic infrastructure (particularly targeting the poor), better social protection and active labour market policies leading to decent work for all. Укрепление людских ресурсов требует расширения недискриминационной системы образования и политики в области здравоохранения, основной инфраструктуры (в частности, направленной на удовлетворение интересов бедноты), повышения уровня социальной защиты и активной политики на рынке труда, позволяющей обеспечить всех достойной работой.
Strengthened county-level coordination, information and planning framework enhanced with a view to coherent, effective, participatory and gender-equitable development ($50,000) Укрепление механизмов координации, информирования и планирования на уровне графств в целях обеспечения согласованного, эффективного, всестороннего и справедливого в гендерном отношении развития (50000 долл. США)
At UNHCR headquarters, a new Division for Programme Support and Management had been created to integrate programme management, analysis and support functions. The capacity of the Division of International Protection Services was being enhanced. В целях сведения воедино функций управленческого, аналитического и вспомогательного характера в штаб-квартире создан новый Отдел поддержки программ и управления и произведено кадровое укрепление Отдела международной защиты.
Operational capacity improved through police infrastructure enhancement, logistics support and equipment provision at county police stations to ensure support for sustained Liberia National Police deployments and enhanced operational capacity Расширение оперативных возможностей путем совершенствования полицейской инфраструктуры, укрепления материально-технической поддержки и предоставления оборудования полицейским участкам в графствах для обеспечения поддержки развертывания Либерийской национальной полиции на долгосрочной основе и укрепление оперативного потенциала
(c) Strengthened capacity of developing countries to integrate commodity production and trade into development, and enhanced international partnerships with regard to commodities and development с) Расширение возможностей развивающихся стран по использованию производства и экспорта сырьевых товаров в качестве факторов развития и укрепление международных партнерских связей в вопросах, касающихся сырьевого сектора и развития
Taking note also of the request to the Secretary-General to start a process towards enhanced cooperation, as referred to in paragraphs 69 to 71 of the Tunis Agenda, принимая к сведению также обращенную к Генеральному секретарю просьбу начать процесс, направленный на укрепление сотрудничества, как это говорится в пунктах 69 - 71 Тунисской программы,
Capacity to provide policy advice and institutional support, increased financial resources, innovative and catalytic programming and enhanced coherence of technical support through the United Nations Gender Theme Groups will result in improved country-level support Способность обеспечивать консультирование по вопросам стратегии и организационную поддержку, увеличение объема финансовых ресурсов, разработка новаторских и имеющих каталитическое действие программ и укрепление слаженности технической поддержки через посредство групп Организации Объединенных Наций по гендерной тематике приведут к улучшению поддержки на страновом уровне.
Expected accomplishments include: analysis of existing national energy programmes and their application in the CIS countries in the context of potential mutual cooperation; improved capacity of the CIS countries to implement policies and practices on EE and ES improvements; and enhanced regional energy cooperation. К ожидаемым достижениям относятся анализ существующих национальных энергетических программ и практики их применения в странах СНГ в контексте возможного взаимного сотрудничества, расширение возможностей стран СНГ по осуществлению политики и практики повышения Э-Э и улучшения ЭС и укрепление регионального энергетического сотрудничества.
(a) Percentage of participants indicating enhanced capacity to formulate and implement inclusive, equitable and sustainable development policies and programmes that address their key development challenges, including gender inequality а) Процентная доля участников, отмечающих укрепление потенциала по разработке и осуществлению стратегий и программ, направленных на обеспечение открытого для всех, справедливого и устойчивого развития, содействующих решению важнейших проблем в области развития, включая проблему гендерного неравенства
In Nepal, the Ministry of Local Development has implemented a framework for child-friendly local governance, including additional block grants for child-friendly spending and enhanced coordination and collaboration among sectoral line agencies, local body associations, civil society organizations and development partners on child rights issues. В Непале Министерство местного развития осуществляет программу ориентированного на детей местного управления, включая выделение дополнительных грантов на нужды детей и укрепление координации и сотрудничества между секторальными профильными учреждениями, местными ассоциациями, организациями гражданского общества и партнерами в области развития по вопросам прав детей.
A professional and independent media is operating, and dialogue and communication between State institutions, political parties, civil society and the media are enhanced to provide accurate balanced information Наличие профессиональных и независимых средств массовой информации и укрепление диалога и связи между государственными учреждениями, политическими партиями, гражданским обществом и средствами массовой информации в целях распространения точной непредвзятой информации
Replace the words "To improve" with the words "To continue striving towards an enhanced coordinating role vis-à-vis alternative service providers, with the aim of improving" Заменить слово «повышение» словами «продолжение усилий, направленных на укрепление координирующей роли в работе с альтернативными поставщиками услуг в целях улучшения».
This should be supported by enhanced cooperation and programme and policy coordination, including a scheme for integrated regional and cross-sectoral collaboration, with the aim of improving coordination and implementation of sustainable forest management on the ground. Этому могло бы способствовать укрепление сотрудничества и координации программ и политики, включая структуру комплексного регионального и межсекторального сотрудничества, в целях обеспечения более тесной координации и устойчивого лесопользования на местах.