Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Enhanced - Укрепление"

Примеры: Enhanced - Укрепление
In order to address the key elements of Internet governance, the Tunis Summit recognized the need for enhanced cooperation to enable Governments to carry out their roles and responsibilities. Участники Тунисской встречи признали, что для формирования ключевых элементов управления Интернетом необходимо укрепление сотрудничества, которое позволит правительствам играть свою роль и выполнять свои обязанности.
Here I would note with satisfaction the creation of the African Union Peace and Security Council and the efforts aimed at setting up a continental early warning system and an enhanced mediation capacity. Здесь я хотел бы с удовлетворением отметить создание Совета мира и безопасности Африканского союза и усилия, направленные на создание континентальной системы раннего предупреждения и укрепление посреднического потенциала.
Although it will bear the same name, this will not be the same force; it will be an enhanced UNIFIL. Хотя название останется прежним, новые силы будут другими: произойдет укрепление ВСООНЛ.
Activities in this subregion will be closely related to the European Union Strategy for Central Asia related to enhanced regional cooperation on environment- and water-related issues, and coordinated by Italy. Деятельность в этом субрегионе будет проводиться в тесной связи со стратегией Европейского союза для Центральной Азии, которая направлена на укрепление регионального сотрудничества по природоохранным вопросам и вопросам, связанным с водой, и координируется Италией.
We look forward to the continued discussions in the Group on key issues such as enhanced coordination and close cooperation in order to bring to justice those who commit acts of piracy and armed robbery at sea. Мы с нетерпением ждем продолжения обсуждения в Группе таких ключевых вопросов, как укрепление координации и обеспечение более тесного сотрудничества с целью привлечения к суду тех, кто совершает акты пиратства и вооруженного грабежа на море.
Strengthening the authority of the audit function in the field, improved asset management and enhanced liquidation capacity for winding down peacekeeping operations continued to be important areas of concern to his delegation. Укрепление функции по проведению ревизий на местах, улучшение управления активами и усиление ликвидационного потенциала для целей свертывания операций по поддержанию мира по-прежнему являются теми областями, которым его делегация уделяет большое внимание.
The holding of elections for the Senate, the achievements in the consideration of the legislative agenda, the enhanced dialogue on the main national questions through presidential commissions and the gradual strengthening of domestic institutions are all encouraging indicators. Проведение выборов в сенат, успехи в рассмотрении вопросов законодательства, расширенный диалог по главным национальным вопросам через посредство президентских комиссий и постепенное укрепление внутренних институтов - все это обнадеживающие результаты.
Primary responsibility for the maintenance of international peace and security must, however, rest with the United Nations. Pakistan supported enhanced cooperation with the African Union and a strengthening of peacekeeping capacity in Africa. Тем не менее, главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности должна нести Организация Объединенных Наций. Пакистан выступает за расширение сотрудничества с Африканским союзом и укрепление миротворческого потенциала Африки.
Since the Office's establishment six years earlier, it had made considerable progress; the creation of an enhanced mechanism to track its recommendations and its increased credibility as an internal source of services and advice augured well for the future. За шесть лет, прошедших после его создания, Управление добилось значительных успехов и создание более надежного механизма контроля за выполнением его рекомендаций и укрепление его репутации в качестве внутреннего источника консультативных и иных услуг позволяют с уверенностью смотреть в будущее.
The first area concerned youth employment and empowerment and the second involved development of the security sector, justice, enhanced delivery of public services, and reinforcing democratic institutions. Первая часть касается проблемы занятости молодежи и расширения ее прав, а вторая включает в себя развитие в области безопасности, правосудия, предоставление коммунальных услуг и укрепление демократических институтов.
Objectively verifiable indicators: finalization and approval by the Government of the 2001-2010 national master plan. Outcome: enhanced government capacity to design and implement a comprehensive policy on drug-related HIV/AIDS and to prevent drug abuse among youth. Поддающиеся объективной проверке показатели: завершение разработки и утверждение правительством национального генерального плана на 2001-2010 годы. Итог: укрепление потенциала правительства в разработке и осуществлении комплексной политики в отношении связанной с употреблением наркотиков проблемы ВИЧ/СПИД и в профилактике наркомании среди молодежи.
But it is also more evident than ever that in order to be successful in achieving our common goals in the fight against terrorism, enhanced cooperation is vitally needed at all possible levels of society. Однако стало еще более очевидным, что для успешного достижения наших общих целей в борьбе против терроризма крайне необходимо укрепление сотрудничества на всех возможных уровнях общества.
These objectives include: the maintenance of effective international control and oversight; enhanced mission capacity in countering the most serious crimes that threaten peace-building efforts; and closely coordinated development of the institutional foundations of all criminal justice institutions. Эти цели включают: обеспечение эффективного международного контроля и надзора; укрепление потенциала миссии в деле борьбы с наиболее серьезными преступлениями, которые представляют опасность для усилий в области миростроительства; и тесно координируемое создание институциональных основ всех институтов уголовного судопроизводства.
As a result of those experiences, we have wholeheartedly identified with efforts to focus on an enhanced strategic partnership between the United Nations and regional organizations to coordinate efforts aimed at ensuring stability. С учетом этого опыта мы полностью поддерживаем усилия, направленные на укрепление стратегического партнерства между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в интересах координации усилий по установлению стабильности.
An enhanced capacity of that Unit would enable it to make progress on the development of multidimensional doctrine, guidelines, and standard operating procedures, as well as sharing of "best practices" between missions. Укрепление потенциала этой Группы позволит ей успешно разрабатывать многосторонние концепции, руководящие принципы и стандартные оперативные процедуры, а также обеспечивать обмен «наиболее успешным опытом» между миссиями.
Significantly enhanced capacity of the regional economic communities in the areas of policy formulation and programme management and increased number of policies and programmes for regional cooperation and integration at the subregional level. Значительное укрепление потенциала региональных экономических сообществ в области разработки политики и управления программами и увеличение числа стратегий и программ регионального сотрудничества и интеграции на субрегиональном уровне.
As noted by some of you, an enhanced carbon market, based on ambitious emission reductions in all developed counties, can provide flexibility that contributes to a cost-effective transition to a low-emission economy and mobilize resources needed to provide incentives to developing countries. Как отметили некоторые из вас, укрепление углеродного рынка на основе радикального сокращения выбросов во всех развитых странах может обеспечить гибкость, которая содействует экономически эффективному переходу к экономике, характеризуемой низкими объемами выбросов, и мобилизации ресурсов, необходимых для предоставления стимулов развивающимся странам.
The implementation of the project will result in enhanced ability of economic analysts and decision makers in developing countries, especially in least developed countries, to examine and forecast the macroeconomic performance of those countries. Результатом осуществления проекта станет укрепление способности экономических специалистов и руководящих кадров в развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах, анализировать и прогнозировать макроэкономическую деятельность этих стран.
The enhanced cooperation of the OSCE with United Nations agencies which are active in the field is, in our opinion, a very positive development. Укрепление сотрудничества ОБСЕ с учреждениями Организации Объединенных Наций, активно действующими на местах, является, с нашей точки зрения, очень позитивным событием.
Such a solution has to be based on an enhanced status for Kosovo, a substantially greater degree of autonomy, and meaningful self-administration for the people of Kosovo in accordance with the rights guaranteed them under international law. В основе этого урегулирования должно лежать укрепление статуса Косово, предоставление ему более широкой автономии и существенного самоопределения для населения Косово в соответствии с правами, которые гарантированы им международным правом.
The proposed changes to the CRF provide for enhanced links between the information to be provided in the national inventory report and the information to be provided in the CRF. Предлагаемые изменения к ОФД предусматривают укрепление связи между информацией, подлежащей представлению в национальном докладе о кадастре, и информацией, представляемой в ОФД.
The improvement in the legal status of women has greatly enhanced the quality of their lives and allowed them to break into various positions as a result of the rights acquired. Укрепление правового статуса женщин в значительной степени способствовало повышению качества их жизни и в результате приобретения прав открыло для них доступ в различные сферы.
With the increasing focus on development results, building evaluation capacity development, particularly within partner countries, remains a central endeavour to facilitate the move towards enhanced development effectiveness. В условиях уделения все большего внимания результатам процесса развития укрепление потенциала оценки результатов развития, особенно в странах-партнерах, по-прежнему является главным направлением деятельности по содействию повышению эффективности развития.
Accordingly, the Commission calls on UNCTAD to provide enhanced technical assistance to potential beneficiary countries in the areas of trade negotiations, human and institutional capacity-building, and policy analysis and development. Исходя из этого Комиссия призывает ЮНКТАД оказывать потенциальным странам-бенефициарам более активную техническую помощь в таких областях, как торговые переговоры, укрепление человеческого и институционального потенциала, а также анализ и разработка политики.
Strengthening public finances: development and enforcement of effective and equitable tax systems; enhanced allocation of public expenditures for infrastructure and social development; capacity-building and technical assistance. Укрепление государственных финансов: разработка и обеспечение функционирования эффективных и справедливых систем налогообложения; увеличение объема государственных ресурсов, ассигнуемых на цели инфраструктуры и социального развития; укрепление потенциала и техническая помощь.