(b) Strengthened capacities and enhanced mechanisms for social integration and inclusion for social groups |
Ь) Укрепление потенциала и совершенствование механизмов социальной интеграции и вовлечения социальных групп |
The organization continued to lobby for the right to food and the strengthening of global coordinated efforts for food security through the Committee, and enhanced support for sustainable agriculture. |
Организация продолжала активно отстаивать право на питание и выступать за укрепление глобальных коллективных усилий по обеспечению продовольственной безопасности через Комитет и расширение поддержки, оказываемой устойчивому сельскому хозяйству. |
Strengthening regional cooperation and capacity for enhanced trade and investment in support of sustainable development |
Укрепление регионального сотрудничества и потенциала для расширения торговли и инвестиций в поддержку устойчивого развития |
The Secretary-General had launched many initiatives aimed at strengthening international peace and security, and his delegation agreed with him that the Organization must also have an enhanced development dimension. |
Генеральный секретарь провел в жизнь целый ряд инициатив, направленных на укрепление международного мира и безопасности, и делегация его страны согласна с ним в том, что Организации необходимо укрепить также свою деятельность в целях развития. |
(b) Country capacity to prevent and control corruption enhanced through the delivery of technical assistance projects; |
Ь) укрепление потенциала стран в области предупреждения и сдерживания коррупции путем осуществления проектов технической помощи; |
The number of filings may reasonably be expected to rise, as enhanced legal certainty is likely to promote the supply of asset-based financing of space assets on financial markets. |
Есть основания предполагать, что это число будет расти, так как укрепление правовой стабильности, по всей вероятности, будет способствовать притоку на финансовые рынки обеспеченных активами средств, необходимых для финансирования связанных с космическим имуществом операций. |
When that deliberative body is able to work, its treatment of various problems in the field of disarmament can serve to guide multilateral efforts towards enhanced cooperation and more effective action. |
Когда этот совещательный орган в состоянии функционировать, его подход к различным проблемам в области разоружения может служить примером многосторонних усилий, направленных на укрепление сотрудничества и повышения эффективности действий. |
Expected accomplishment 3.1: effective and accountable Sierra Leone police service and enhanced public law and order |
Ожидаемое достижение 3.1: повышение эффективности и подотчетности полиции Сьерра-Леоне и укрепление общественного порядка и законности в стране |
This situation also adds to the necessity for enhanced partnership among providers of trade and investment-related technical cooperation to optimize value through creation of economies of scale. |
Данное обстоятельство делает еще более необходимым укрепление партнерства между сторонами, оказывающими техническое содействие в области торговли и инвестиций, в целях получения оптимальной отдачи от предпринимаемых усилий благодаря использованию эффекта масштаба. |
Singapore believes that enhanced international and regional cooperation is the way to combat the proliferation of weapons of mass destruction and their related systems. |
Сингапур считает, что укрепление международного и регионального сотрудничества является способом борьбы с распространением ядерного оружия и связанных с ним систем. |
Her delegation therefore underscored the need to address the particular challenges faced by those groups of countries and looked forward to enhanced cooperation with its development partners. |
Поэтому делегация Непала подчеркивает необходимость решать конкретные задачи, с которыми сталкиваются такие группы стран, и рассчитывает на укрепление сотрудничества со своими партнерами по развитию. |
Our understanding is that the result of the current Vienna negotiations must be the enhanced security of all participating countries regardless of their membership in military and political blocks. |
Как мы понимаем, результатом нынешних венских переговоров должно стать укрепление безопасности всех участвующих стран, независимо от их членства в военно-политических блоках. |
Requests the Executive Director to ensure that UNICEF operational capacity in Africa is further enhanced within the context of the management reform; |
просит Директора-исполнителя обеспечить дальнейшее укрепление оперативного потенциала ЮНИСЕФ в Африке в контексте реформы управленческой системы; |
The political solution of conflicts and enhanced world stability must be the central objectives of the international community in responding to the aspirations of the millions of refugees. |
Политическое урегулирование конфликтов и укрепление стабильности в мире должны быть центральными задачами международного сообщества в рамках проведения ответной деятельности в связи с чаяниями миллионов беженцев. |
Australia strongly supports the Papua New Guinea Government's view that enhanced economic security is a major contributing factor to enduring peace and stability. |
Австралия решительно поддерживает точку зрения правительства Папуа-Новой Гвинеи, полагающего, что укрепление экономической безопасности является важным фактором установления прочного мира и стабильности. |
The Department's enhanced desktop publishing capability has resulted in accelerating the process by utilizing internal design and typesetting for practically all non-recurrent print products. |
Укрепление потенциала Департамента в области настольных издательских систем позволило ускорить этот процесс за счет использования внутренних возможностей для оформления и набора практически всех непериодических печатных материалов. |
Many outputs of other activities have a bearing on the functioning and enhanced coordination of the resident coordinator system |
определенное влияние на функционирование и укрепление координации в рамках системы координаторов-резидентов оказывают многие результаты других видов деятельности |
For developing countries, enhanced capabilities in using space technology might lead to accelerated economic, social and cultural growth, as space-based services and technologies help them to leapfrog stages in development. |
Для развивающихся стран укрепление потенциала в области использования космической техники может способствовать ускорению экономического, социального и культурного роста, поскольку связанные с космосом услуги и технологии позволят им миновать отдельные стадии развития. |
Stronger coordination of macroeconomic policies among the leading industrialized countries is conducive to greater global stability and reduced exchange-rate volatility, which are important elements for enhanced and predictable financial flows to developing and transition countries. |
Укрепление координации макроэкономической политики между ведущими промышленно развитыми странами способствует повышению глобальной стабильности и уменьшению нестабильности обменных курсов как важнейших элементов, благоприятствующих расширенной и предсказуемой передаче финансовых ресурсов развивающимся странам и странам с переходной экономикой. |
We took this important step recognizing the crucial contribution that enhanced financial resources can make to the credibility and effectiveness of United Nations peacekeeping. |
Мы предприняли этот важный шаг, осознавая, что расширение и укрепление финансовой базы миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций способно внести огромный вклад в повышение ее надежности и эффективности. |
The benefits of increased commerce and trade are not in doubt: lower transaction costs, greater economic opportunities and enhanced international confidence, trust and security. |
Развитие коммерции и торговли несет очевидные блага: снижение оперативных издержек, расширение экономических возможностей и укрепление доверия, уверенности и безопасности на международной арене. |
Delegations welcomed the enhanced effectiveness of the Secretariat in peace-keeping and other field operations, and the improved planning and evaluation capacity in that regard at Headquarters. |
Делегации приветствовали повышение эффективности Секретариата в рамках операций по поддержанию мира и других операций на местах и укрепление возможностей в области планирования и оценки в этой области в Центральных учреждениях. |
Priorities and an action plan were established from a global review of international statistical activities designed to improve international cooperation and statistical development with an enhanced regional dimension. |
По итогам проведения глобального обзора международной статистической деятельности были определены приоритеты и разработан план действий, призванные обеспечить укрепление международного сотрудничества и активизацию деятельности в области статистики при усилении роли регионов. |
Institution-building, public administration, civic education, facilitating the participation of non-governmental organizations in development, and enhanced access to information technology are other areas that are essential to capacity-building. |
Укрепление институциональных структур, государственной администрации и государственного образования, расширение участия неправительственных организаций в процессе развития и улучшение доступа к информационной технологии являются другими направлениями усилий, необходимых для укрепления потенциала. |
It was also vital to strengthen the financial and administrative infrastructure of UNHCR in order to enable it to bear its heavier load and to provide enhanced accountability and transparency. |
Столь же ключевое значение имеет укрепление финансовой и административной инфраструктуры УВКБ, с тем чтобы позволить ему справляться с возлагаемыми на него более широкими функциями и обеспечивать более высокую степень отчетности и транспарентности в своей работе. |