Training and advisory systems need to be greatly enhanced throughout the low-income countries. |
Во всех странах с низкими доходами требуется в значительной мере укрепить системы подготовки и оказания консультационных услуг. |
The protocol, signed by all the Ministries of Defence of the area, would allow an enhanced cooperation mechanism to respond to natural disasters. |
Этот протокол, подписанный всеми министерствами обороны региона, позволит укрепить механизм сотрудничества в сфере реагирования на стихийные бедствия. |
Those projects have enhanced the national potential for financing and improving transport infrastructures in the ECE region. |
Эти проекты позволили укрепить национальный потенциал для финансирования и развития транспортной инфраструктуры в регионе ЕЭК. |
This principle should be further enhanced, both out of respect for State sovereignty and because of the practical constraint of limited resources. |
Этот принцип следует еще больше укрепить, во-первых, ради уважения суверенитета государств и, во-вторых, с учетом практических трудностей, связанных с ограниченностью ресурсов. |
Systems for staff communications by the Office of Human Resources Management in emergencies should be reviewed and enhanced. |
Управлению людских ресурсов необходимо пересмотреть и укрепить системы связи с персоналом в чрезвычайных ситуациях. |
Although electronic, telephonic and other remote communications are extremely useful and cost-effective, trust-based relationships are enhanced through in-person contact. |
Хотя электронные, телефонные и другие дистанционные средства коммуникации являются крайне полезными и экономичными, доверительные отношения можно укрепить через личные контакты. |
This regional economic communities platform can be leveraged and enhanced to support the implementation of the Ten-Year Capacity-Building Programme. |
Эту площадку по работе с региональными экономическими сообществами можно использовать и укрепить для поддержки осуществления Десятилетней программы создания потенциала. |
Speakers highlighted that international and regional mechanisms and initiatives had enhanced the ability of States to address the challenges of corruption. |
Ораторы особо подчеркнули, что международные и региональные механизмы и инициативы позволили укрепить возможности государств, противостоящих вызовам коррупции. |
Knowledge management networks have increasingly enhanced linkages between headquarters and the field. |
Сети управления знаниями позволили существенно укрепить связи между штаб-квартирами и отделениями на местах. |
These visits greatly enhanced mutual understanding and friendship among peoples of various countries. |
Эти поездки позволили значительно укрепить взаимопонимание и дружеские связи между народами разных стран. |
OIOS recommended enhanced security and coordination as well as the establishment of a regional investigative office to service all agencies involved. |
УСВН рекомендовало укрепить безопасность и улучшить координацию, а также создать региональное отделение по расследованиям для обслуживания всех задействованных учреждений. |
Since 1998, we have enhanced our political institutions through constitutional amendments. |
Начиная с 1998 года нам удалось укрепить наши политические институты путем внесения конституционных поправок. |
Fifthly, there is a need for enhanced capacity-building in combating new threats such as nuclear terrorism. |
Наконец, необходимо укрепить возможности в деле борьбы с новыми угрозами, такими, как ядерный терроризм. |
It is imperative that this momentum be maintained and enhanced in order to move forward with the implementation of NEPAD. |
Мы должны сохранить и укрепить этот импульс в интересах продвижения вперед по пути осуществления целей НЕПАД. |
This role should be preserved and enhanced. |
Необходимо сохранить и укрепить эту роль Организации. |
The Organization's capacity to satisfy our aspirations in those fields must be especially enhanced and its institutional reform accelerated. |
Особенно следует укрепить способность Организации удовлетворять наши чаяния в этих областях и ускорить ее организационную реформу. |
CBMs would lead to enhanced mutual understanding and trust, and reduce tension and distrust among the countries concerned. |
Меры укрепления доверия позволили бы укрепить взаимопонимание и доверие, а также снизить напряженность и недоверие между соответствующими странами. |
It calls for an enhanced partnership between the United Nations and African regional and subregional organizations in support of these efforts. |
Он призывает укрепить партнерские отношения между Организацией Объединенных Наций и африканскими региональными и субрегиональными организациями в целях поддержки этих усилий. |
At the same time, both the World Bank and IMF need an enhanced capacity to fulfil their roles effectively. |
В то же время как Всемирному банку, так и МВФ необходимо укрепить потенциал для эффективного выполнения своих функций. |
Knowledge available in the region should be fully maximized and the sense of ownership by the region enhanced. |
Необходимо полностью использовать знания, накопленные в регионе, и укрепить региональное чувство собственности. |
Numerable studies and symposia had enhanced cooperation and exchange, and had contributed to increased access to space benefits by all countries. |
Многочисленные исследования и симпозиумы позволили укрепить сотрудничество и обмен и способствовали расширению доступа к благам использования космоса для всех стран. |
The establishment of inter-agency task forces in 1995 had resulted in enhanced inter-agency cooperation. |
В 1995 году были созданы межучрежденческие рабочие группы, которые позволили укрепить сотрудничество между учреждениями в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
These global efforts have enhanced cooperation between and among the GEF implementing agencies. |
Подобные международные усилия позволили укрепить сотрудничество между учреждениями-исполнителями ФГОС. |
As we have said so many times before, we need an enhanced operational and results-based approach to our action. |
Как мы неоднократно заявляли ранее, нам необходимо укрепить оперативный и ориентированный на результаты подход к нашим действиям. |
In addition to more equitable representation at global level, multilateral financial cooperation could be further enhanced by applying the principle of subsidiarity. |
Помимо принципа более справедливого представительства на мировом уровне, многостороннее финансовое сотрудничество можно было бы укрепить путем применения принципа субсидиарности. |