National capacity for data collection and analysis for poverty mapping and MDG reporting enhanced |
Укрепление национального потенциала в области сбора и анализа данных в целях картирования нищеты и подготовки докладов о достижении ЦРТ |
Yet, that very enhanced connection breeds, justifiably, a great impatience among those who are most disadvantaged. |
Однако это укрепление связи вызывает, и вполне оправданно, нетерпение у тех, кто находится в менее выгодном положении. |
An enhanced capacity in the Office of the Chief Officer is essential to drive the implementation of the organization-wide ICT strategy. |
Укрепление потенциала Канцелярии Главного сотрудника имеет важное значение для руководства осуществлением общеорганизационной стратегии в области ИКТ. |
An enhanced evaluation policy and process has begun to produce good results, which are being disseminated for wider understanding and improvement. |
Укрепление политики и процесса проведения оценок начало приносить положительные результаты, информация о которых распространяется в интересах их более широкого осмысления и доработки. |
Promoting dialogue between religions is clearly contributing to enhanced respect and tolerance among all parties involved. |
Поощрение диалога между религиями явно вносит вклад в укрепление уважения и терпимости между всеми соответствующими сторонами. |
The enhanced economic security of women who own property contributes to the reduction of feminized poverty and domestic violence. |
Укрепление экономической безопасности женщин, владеющих собственностью, способствует преодолению тенденции к феминизации нищеты и сокращению масштабов бытового насилия. |
A fissile material treaty would positively contribute to a climate of mutual trust and enhanced security, a necessity in times of political turmoil. |
Договор о расщепляющемся материале мог бы внести позитивный вклад в становление атмосферы взаимного доверия и укрепление безопасности, что является столь необходимым во времена политической нестабильности. |
Institutional support was of course provided for those engaged in social outreach and capacities were regularly enhanced. |
Безусловно, различным службам реагирования оказывается организационная поддержка, и будет продолжено укрепление их потенциала. |
The enhanced normative and operational framework has proved to be an effective instrument in mainstreaming the Habitat Agenda through Habitat country programme documents. |
Укрепление нормативных и оперативных рамок стало эффективным инструментом актуализации Повестки дня Хабитат через документы Хабитат с изложением страновых программ. |
Greater political will, enhanced regional and international cooperation and implementation of international instruments were the only means by which terrorism could be eradicated. |
Сильная политическая воля, укрепление регионального и международного сотрудничества и осуществление международных инструментов - вот единственные способы, с помощью которых можно искоренить терроризм. |
The Support System was further upgraded and enhanced during the reporting period. |
В отчетный период Система поддержки получила дальнейшее развитие и укрепление. |
We must ensure that the power and authority of the General Assembly are enhanced commensurate with its standing as the only universally representative body. |
Мы должны обеспечить укрепление роли и авторитета Генеральной Ассамблеи в соответствии с ее статусом в качестве единственного универсального представительного органа. |
Mr. Edrees (Egypt) welcomed the Commission's enhanced relations with regional organizations, especially the African Union. |
Г-н Идрис (Египет) приветствует укрепление Комиссией своих отношений с региональными организациями, особенно с Африканским союзом. |
States parties agreed to support the enhanced implementation of the Convention and pledged to push for sustainable progress on the Action Plan. |
Государства-участники договорились поддержать укрепление процесса осуществления Конвенции и обязались добиваться устойчивого прогресса в осуществлении Плана действий. |
A comprehensive and systematic approach that strengthens controls and ensures compliance has enhanced the UNFPA response to the recommendations. |
Комплексный и системный подход, призванный обеспечить укрепление механизмов контроля и соблюдение, позволил повысить эффективность мер ЮНФПА по реагированию на вынесенные рекомендации. |
Strengthening North-North and South-South collaboration through enhanced communication on capacity-assistance programmes and assistance requests of recipient countries; |
Укрепление взаимодействия Север-Север и Юг-Юг на основе активизации контактов по программам помощи в создании потенциала и просьб об оказании содействия от стран-получателей; |
Augmenting disaster recovery capabilities and business resilience through enhanced world-class facilities will mitigate risks and properly prepare the ICT infrastructure for all future initiatives. |
Укрепление потенциала в плане послеаварийного восстановления и повышение устойчивости оперативной деятельности путем создания улучшенных центров, оборудованных на уровне мировых стандартов, будут способствовать снижению рисков и обеспечат должную готовность инфраструктуры ИКТ для всех инициатив в будущем. |
In many regions of the world, the strengthening of transboundary water cooperation promotes and facilitates the enhanced integration processes that are a principal factor in harmonious development. |
Во многих регионах мира укрепление трансграничного водного сотрудничества способствует и содействует углублению интеграционных процессов, являющихся основным фактором гармоничного развития. |
Improved collaboration with Government security institutions, as well as enhanced mitigation measures adopted by the international community, contributed to this trend. |
Этому способствовало укрепление сотрудничества с правительственными органами безопасности, а также принятие международным сообществом более эффективных мер по снижению риска. |
Law reform and systems strengthening have enhanced the capability of the State to fulfil its obligations to children and women. |
Правовая реформа и укрепление систем позволили расширить возможности государства по выполнению своих обязательств в отношении детей и женщин. |
Japan believes that the most effective way to strengthen the regime is through enhanced and more effective International Atomic Energy Agency safeguards. |
Япония считает, что наиболее эффективным способом укрепления этого режима является укрепление и повышение эффективности гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
There are also three cross-cutting concerns: gender equality and empowerment of women; enhanced national capacity; and environmental sustainability. |
Существует также три межсекторальные задачи: достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин; укрепление национального потенциала; и обеспечение экологической устойчивости. |
In this context, the role of regional and subregional organizations should be further explored and possibly enhanced. |
В этом контексте следует продолжать изучение и возможное укрепление роли региональных и субрегиональных организаций. |
Despite the enhanced capabilities of both the Afghan National Army and the international forces, the security situation has deteriorated markedly. |
Несмотря на укрепление потенциала как Афганской национальной армии, так и международных сил, ситуация в плане безопасности заметно ухудшилась. |
Views were also expressed that enhanced coordination in the overall United Nations system would help to better identify objectives and to plan activities. |
Были также высказаны соображения о том, что укрепление координации в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом способствовало бы более эффективному определению целей и планированию деятельности. |