Английский - русский
Перевод слова Enhanced

Перевод enhanced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 1055)
The number of filings may reasonably be expected to rise, as enhanced legal certainty is likely to promote the supply of asset-based financing of space assets on financial markets. Есть основания предполагать, что это число будет расти, так как укрепление правовой стабильности, по всей вероятности, будет способствовать притоку на финансовые рынки обеспеченных активами средств, необходимых для финансирования связанных с космическим имуществом операций.
The enhanced relationship with WTO and UNCTAD allows for a more comprehensive approach to addressing the nexus between trade and environment; укрепление отношений с ВТО и ЮНКТАД позволяет применять более комплексный подход к решению взаимосвязанных вопросов торговли и окружающей среды;
(b) Enhanced capacity in member States for policy formulation and programme development for the effective exploitation of mineral, energy and water resources. Ь) Укрепление потенциала государств-членов в области разработки политики и программ эффективного использования полезных ископаемых, энергии и водных ресурсов.
(b) Enhanced capacity of member countries to develop knowledge-based economies with a view to sustainable economic growth and poverty alleviation through effective macroeconomics as well as promoting economic diversification and competitiveness for decent job creation Ь) Укрепление способности стран-членов формировать основанную на знаниях экономику в целях обеспечения поступательного экономического роста и сокращения масштабов нищеты посредством проведения эффективной макроэкономической политики, а также содействия экономической диверсификации и конкурентоспособности в целях создания достойных рабочих мест
Enhanced capacity of Member States to apply United Nations standards and norms on diversions, restorative justice and non-custodial sanctions, where appropriate Укрепление потенциала государств-членов для применения, в надлежащих случаях, стандартов и норм Организации Объединенных Наций, касающихся альтернативных видов наказания, реституционного правосудия и санкций, не связанных с тюремным заключением
Больше примеров...
Расширение (примеров 1072)
Thailand hoped to see this cooperation strengthened and enhanced, including with special procedures. Делегация Таиланда выразила надежду на дальнейшее укрепление и расширение такого сотрудничества, в том числе со специальными процедурами.
A limited development package for LDCs was adopted, including the adoption of 5 Agreement-specific SDT proposals for LDCs, TRIPS and public health, the extension of TRIPS transition period for LDCs, and an enhanced integrated framework. В интересах НРС был принят ограниченный пакет мер в области развития, включая принятие пяти предложений об ОДР для НРС в отношении конкретных соглашений ТАПИС и общественного здравоохранения, продление переходного периода в рамках Соглашения по ТАПИС для НРС и расширение Комплексной рамочной программы.
Takes note with appreciation of the enhanced cooperation between UNCTAD and other organizations, in particular ITC and WTO, in the implementation of the TRAINFORTRADE Programme and encourages the secretariat to continue and increase its efforts in this direction in order to promote coherence and complementarity; отмечает с удовлетворением расширение сотрудничества между ЮНКТАД и другими организациями, в частности МТЦ и ВТО, в процессе осуществления программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД и рекомендует секретариату продолжать и расширять свои усилия в этом направлении в целях содействия обеспечению согласованности и взаимодополняемости;
Enhanced dialogue and collaborative action among players, including between producers and consumers, needs to be encouraged. Следует поощрять расширение диалога и сотрудничества между заинтересованными сторонами, в том числе между производителями и потребителями.
Enhanced non-lethal and logistical support would allow Somalia to create the security conditions central to sustainable peace and development. Расширение помощи, не связанной с поставками смертоносного оружия, и материально-технической поддержки позволит Сомали обеспечивать безопасность, что имеет важнейшее значение для прочного мира и устойчивого развития.
Больше примеров...
Расширенный (примеров 116)
The enhanced mandate of the Ombudsperson further strengthens the due process afforded to listed individuals. Расширенный мандат Омбудсмена еще более укрепляет процессуальные гарантии, предоставляемые включенным в перечень физическим лицам.
It is expected that the Platform through this objective will establish enhanced human, institutional and technical capacities for an informed and effective implementation of Platform functions. Как ожидается, Платформа посредством этой цели создаст расширенный человеческий, организационный и технический потенциал для обоснованной и эффективной реализации функций Платформы.
The enhanced Resident Coordinator Assessment Centre was established, reflecting the evolving role of resident coordinators, especially in United Nations reform and in crisis and post-conflict situations. С учетом повышения роли координаторов-резидентов, особенно в проведении реформы Организации Объединенных Наций, а также в кризисных и постконфликтных ситуациях, был создан расширенный Центр по оценке деятельности координаторов-резидентов.
Initiatives may include special measures for LDCs, enhanced burden sharing, development-friendly operation of preferential schemes, harmonization of preferential rules of origin, and the search for a new concept of special and differential treatment for developing countries. К числу таких инициатив могут относиться специальные меры для НРС, расширенный механизм распределения бремени, функционирование преференциальных схем без ущерба развитию, гармонизация преференциальных правил происхождения и поиск новой концепции особого и дифференцированного режима для развивающихся стран.
There were mechanisms that made it possible to seek resources from those institutions, namely, the Enhanced Structural Adjustment Facility of IMF and the Naples terms, through which the Paris Club was simultaneously considering ways to reduce bilateral debt. Существуют механизмы, позволяющие рассчитывать на получение средств через эти организации: Расширенный фонд структурной перестройки МВФ, и Неаполитанские условия, посредством которых Парижский клуб одновременно рассматривает вопрос о сокращении двусторонней задолженности.
Больше примеров...
Повышение (примеров 941)
The Information Systems Officer will ensure enhanced financial reports, the maintenance of accounts and the handling of settlements, thus enabling the Treasury to get a global view of all United Nations accounts. Сотрудник по информационным системам будет обеспечивать повышение качества финансовой отчетности, ведение счетов, и осуществление расчетов, что дает Казначейству возможность получить общее представление обо всех счетах Организации Объединенных Наций.
At the same time, the Council is taking initiatives aimed at greater transparency, streamlined working methods and enhanced cooperation with other principal organs of the United Nations. В то же время Совет выступает с инициативами, направленными на повышение прозрачности, рационализацию методов работы и расширение сотрудничества с другими главными органами Организации Объединенных Наций.
The Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests proposals for action call for an enhanced role of indigenous and local communities in sustainable forest management and in the implementation of sustainable forest management programmes. Практические предложения Межправительственной группы по лесам/ Межправительственного форума по лесам предусматривают повышение роли общин коренных народов и местных общин в обеспечении устойчивого лесопользования и в реализации программ устойчивого лесопользования.
(a) Enhanced Take Up of Existing Options а) Повышение востребованности имеющихся технологических решений
(a) Enhanced awareness of and cooperation on environmental problems and emerging issues among Governments and the public, to promote sustainability and ensure better support for the survival, dignity and livelihood of individuals а) Повышение осведомленности правительств и общественности об экологических проблемах и новых актуальных вопросах, а также активизация сотрудничества между ними в целях повышения устойчивости и обеспечения оказания большей поддержки мерам содействия выживанию отдельных лиц, защите их достоинства и расширению возможностей для получения средств к существованию
Больше примеров...
Активизация (примеров 223)
(c) Broader and enhanced participation of stakeholders; с) расширение и активизация участия заинтересованных сторон;
Stronger involvement in and contributions to global processes and forums through enhanced policy coordination at United Nations Headquarters; е) активизация участия в глобальных процессах и форумах и внесение более существенного вклада в их работу на основе усиления координации директивной деятельности на уровне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций;
One challenge to the effective monitoring of progress towards implementation of paragraph 71 of the Tunis Agenda is the absence of practical guidance on what constitutes an enhanced level of cooperation. Одним из факторов, препятствующих эффективному отслеживанию прогресса в деле выполнения пункта 71 Тунисской программы, является отсутствие методических рекомендаций по поводу того, что представляет собой активизация сотрудничества.
Enhanced efforts should be seen in the context of ongoing UNEP assessment and monitoring programmes and activities, particularly in the regions. Активизация деятельности должна рассматриваться в контексте осуществляемых в рамках ЮНЕП программ и мероприятий в области оценки и мониторинга, особенно в регионах.
Enhanced action on capacity-building in this context is about capacity-building in developing countries, consistent with the Convention. Активизация действий в области укрепления потенциала в данном контексте касается укрепления потенциала в развивающихся странах в соответствии с Конвенцией.
Больше примеров...
Усиление (примеров 356)
One of the central requirements for the success of the enhanced deployment plan is a significant strengthening of the Mission's engineering capability. Одним из основных требований для обеспечения успеха выполнения плана усиленного развертывания является значительное усиление инженерного потенциала Миссии.
Moreover, the Netherlands feels that European cooperation in the field of space activities gives more substance to the collective responsibility for solving global problems, such as the enhanced greenhouse effect and the depleting ozone layer. Кроме того, Нидерланды считают, что благодаря европейскому сотрудничеству в области космической деятельности более веский смысл приобретает коллективная ответственность за решение таких глобальных проблем, как усиление парникового эффекта и разрушение озонового слоя.
The speaker cited strengthened United Nations operational activities, the growing importance of regional activities, and enhanced collaboration between the United Nations and the Bretton Woods institutions as positive developments. Оратор назвал позитивными такие тенденции, как укрепление оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, возрастающее значение региональных видов деятельности и усиление взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями.
In this regard, the Second South Summit supported the diversification of sources of financing as well as enhanced funding for the implementation of the Convention through the GEF and the Global Mechanism and other possible sources, including the Sustainable Development Foundation. В связи с этим участники второй Встречи на высшем уровне стран Юга поддержали диверсификацию источников финансирования, а также усиление финансирования осуществления Конвенции через посредство ГЭФ и Глобального механизма и из других возможных источников, включая Фонд для устойчивого развития.
Enhanced policies and fiscal space were also crucial to enable African countries to address the human and social impacts of the crisis and achieve the MDGs by 2015. Для того чтобы африканские страны могли устранять гуманитарные и социальные последствия кризиса и достичь ЦРТ к 2015 году, необходимо также усиление политики и усовершенствование налогово-бюджетного пространства.
Больше примеров...
Повысить (примеров 480)
It will embrace the latest available technologies and will include several innovations which will result in enhanced security and integrity. В нем будут использоваться самые современные технологии, а также ряд новшеств, которые позволят повысить безопасность и надежность.
The physical security and protection of all United Nations premises therefore needed to be further enhanced and that required a long-term strategy rather than a piecemeal approach. Поэтому степень физической безопасности и защиты всех помещений Организации Объединенных Наций следует еще более повысить, а это обусловливает необходимость применения долгосрочной стратегии, а не поэтапного подхода.
The Additional Protocol, when fully implemented in addition to States' comprehensive safeguards agreements, can provide the IAEA with the enhanced verification ability to assure the absence of undeclared nuclear material and activities. Дополнительный протокол, при условии его осуществления в полном объеме в дополнение к заключенным государствами всеобъемлющим соглашениям о гарантиях, может повысить возможности МАГАТЭ в плане контроля с целью убедиться в отсутствии незаявленных ядерных материалов и видов деятельности.
Taking into consideration the need to ensure continuous monitoring at national level, which would enhance the quality of the reports and capacities of human resources involved in reporting, national-level information networking systems are required through which enhanced data collection would be possible. Учитывая необходимость обеспечения постоянного мониторинга на национальном уровне, что позволило бы повысить качество докладов и усилить потенциал людских ресурсов, задействованных в системе представления отчетности, требуется наличие сетевых информационных систем национального уровня, посредством которых можно было бы осуществлять более эффективный сбор данных.
According to an independent evaluation in 2010, the Campaign has enhanced the visibility and knowledge of obstetric fistula worldwide, yet it is critically under-resourced and requires far more financial and human resources to achieve its goal of eliminating fistula. По данным независимой оценки, проведенной в 2010 году, эта кампания позволила повысить уровень информированности и знаний о проблеме акушерских свищей во всем мире, однако имеющихся ресурсов, как финансовых, так и людских, крайне недостаточно для достижения ее цели, заключающейся в искоренении акушерских свищей.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 305)
An effective strategy to tackle the problem of poverty should address both productive and human resources and cover enhanced health care, nutrition, education, women and community empowerment. В рамках эффективной стратегии решения проблемы нищеты необходимо уделять внимание одновременно производительным и людским ресурсам и решать такие вопросы, как улучшение положения в области здравоохранения, питания и образования и расширение возможностей женщин и общин.
The comprehensive management reform at the United Nations is aimed at improving the quality of the services provided and at enhanced cost-effectiveness. Всеобъемлющая реформа системы управления в Организации Объединенных Наций направлена на улучшение качества предоставляемых услуг и повышение их экономической эффективности.
An improved global strategic environment, coupled with enhanced mutual confidence, is a prerequisite for realizing meaningful nuclear disarmament. Улучшение глобальной стратегической обстановки, а также укрепление взаимного доверия являются предпосылками для достижения значительного ядерного разоружения.
Therefore, improved accountability and enhanced implementation of stipulations governing the recruitment and promotion of women will better enable progress towards gender parity. Figure V Поэтому улучшение подотчетности и расширение внедрения требований, регламентирующих набор и продвижение по службе женщин, будут способствовать созданию более благоприятных условий для прогресса в деле достижения гендерного паритета.
Areas covered in these programmes include: crop improvement; diversification and research; drought proofing; organic agriculture; enhanced public education and awareness; and eco-labelling; Охваченные такими программами области включают: улучшение культур, диверсификацию и исследовательскую деятельность, защиту от засух; органическое сельское хозяйство; более широкое распространение информации для общественности, углубление осознания существующих проблем; и экологическую маркировку продукции;
Больше примеров...
Укрепить (примеров 337)
Fully understanding and addressing the cumulative impacts of sectoral activities would benefit from enhanced cross-sectoral coordination and cooperation. Для полного понимания и рассмотрения совокупного воздействия секторальных мероприятий необходимо укрепить межсекторальную координацию и сотрудничество.
Under his chairmanship the Commission consolidated its position and enhanced its profile within the international community and developed new avenues for future growth. Под его руководством Комиссия сумела укрепить свои позиции и авторитет в международном сообществе, а также найти новые пути дальнейшего развития своей деятельности.
In order to enable OIO to fully exercise its new functions, the Director-General proposes to strengthen OIO in terms of staff resources through the establishment of a Director-level post to reflect the enhanced responsibility and through the redeployment of a General Service-level post. Для того чтобы КВН могла в полном объеме выполнять свои новые функции, Генеральный директор предлагает укрепить КВН кадровыми ресурсами путем создания, учитывая возросшую ответственность, одной директорской должности и перераспределения одной должности категории общего обслуживания.
We seek enhanced dialogue and consultation with the private sector in the United Nations - within agreed mechanisms - with the intergovernmental machinery and with the United Nations system. Мы стремимся укрепить диалог и консультации с частным сектором в Организации Объединенных Наций - в рамках согласованных механизмов - с межучрежденческими механизмами и системой Организации Объединенных Наций.
In this regard, the mission recommends the immediate strengthening of the security capacity in the country by the Department of Safety and Security, augmented by the Department of Field Support, the urgent review of the security risk assessment and enhanced security measures. В этой связи миссия рекомендует незамедлительно укрепить потенциал в области безопасности в стране силами Департамента по вопросам охраны и безопасности при содействии Департамента полевой поддержки, срочно пересмотреть оценку рисков в области безопасности и повысить меры безопасности.
Больше примеров...
Расширить (примеров 300)
The benefits to be derived from the upgrade include enhanced functionality and reporting. Модернизация позволит расширить функциональные возможности и представление отчетности.
He also underscored the need to strengthen the trading and productive capacities in developing countries to enable them to benefit from enhanced market access. Он также подчеркнул необходимость расширить торговый и производительный потенциал развивающихся стран, с тем чтобы дать им возможность получить преимущества от расширения доступа на рынок.
However, while this has enhanced inclusiveness in access and opportunity, significant digital divides remain between and within countries, particularly where broadband is concerned. Тем не менее, хотя эта тенденция и позволила расширить инклюзивность доступа к ресурсам, существенный цифровой барьер как между странами, так и в пределах стран, прежде всего в части широкополосного доступа к сети, по-прежнему сохраняется.
One speaker said that his delegation had been working actively with the Department on the development of the Portuguese programme for United Nations Radio, which was a success and should be further enhanced. Один из ораторов сказал, что его делегация активно сотрудничала с Департаментом в деле подготовки для Радио Организации Объединенных Наций программы на португальском языке, которая пользовалась успехом и которую следует в будущем расширить.
The Mission is planning to provide an enhanced microwave and UHF network coverage to improve communications services between Port-au-Prince and regional areas. Миссия планирует расширить охват сети связи в диапазонах СВЧ и УВЧ в целях обеспечения более надежной связи между Порт-оПренсом и регионами.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 249)
It was vital for that partnership to be reinvigorated and enhanced by promoting mutual and shared responsibilities. Жизненно необходимо оживить и активизировать это партнерство посредством поощрения взаимных и совместных обязательств.
An enlarged and enhanced Security Council will strengthen the United Nations and invigorate multilateralism. Расширенный и усиленный Совет Безопасности позволит укрепить Организацию Объединенных Наций и активизировать многосторонность.
In that connection, her delegation called for an enhanced international engagement to bring about sustainable peace, stability and poverty alleviation in conflict-affected countries and regions. В этой связи делегация Соломоновых Островов призывает активизировать усилия международного сообщества по установлению устойчивого мира, обеспечению стабильности и сокращению масштабов нищеты в пострадавших от конфликтов странах и регионах.
(c) Increased cooperation of the regional bodies of international organizations, including UNEP (specifically the regional seas programmes), FAO, IOC/UNESCO, IMO and IAEA, among others, is required for enhanced governance and management of the marine and coastal environment; с) для более правильного распоряжения и управления морской и прибрежной средой требуется активизировать сотрудничество между региональными органами международных организаций, включая, в частности, ЮНЕП (особенно программы по региональным морям), ФАО, МОК/ЮНЕСКО, ИМО и МАГАТЭ;
It highlighted economic, social, cultural and political progress made by the Philippines, and believes that it is at the forefront in its commitment to strengthen engagement with the Human Rights Council. Thailand hoped to see this cooperation strengthened and enhanced, including with special procedures. Она особо отметила достигнутый Филиппинами экономический, социальный, культурный и политический прогресс и выразила мнение о том, что страна добилась больших успехов в отношении выполнения своего обязательства активизировать свое участие в деятельности Совета по правам человека.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 209)
How can the spirit of cooperation, sharing of information and coherence in messaging be encouraged and enhanced between the various actors involved in mediation? Каким образом можно поощрять и укреплять дух сотрудничества, обмен информацией и согласованность взглядов между различными занимающимися посредничеством субъектами?
Among the recommendations was a call for enhanced local ownership of the transition agenda and deepened cooperation with regional organizations. В числе внесенных рекомендаций был призыв усилить на местах ответственность за решение проблем переходного периода и укреплять сотрудничество с региональными организациями.
International cooperation, as well as the prompt elaboration of national, subregional and regional action programmes needs to be further enhanced and the secretariat remains at the disposal of all Parties to facilitate this urgent process. Необходимо и далее укреплять международное сотрудничество, а также безотлагательно разработать национальные, субрегиональные и региональные программы действий, и секретариат всегда готов сотрудничать со всеми Сторонами с целью оказания содействия незамедлительному осуществлению мероприятий в данной области.
Along with the prevention of nuclear weapons proliferation, the key role of nuclear energy in generating pollution-free and efficient energy and in promoting the economic and social progress of developing countries must be affirmed and enhanced. Помимо недопущения распространения ядерного оружия, необходимо подтверждать и укреплять ведущую роль ядерной энергетики в деле получения чистой в экологическом отношении и эффективной энергии и в содействии экономическому и социальному прогрессу развивающихся стран.
As the only multilateral forum to deal with the problems of peace and development, the enhanced role of the United Nations is now more necessary than ever. Роль Организации Объединенных Наций как единственного многостороннего форума, занимающегося проблемами мира и развития, в настоящее время необходимо укреплять более, чем когда бы то ни было.
Больше примеров...
Усилить (примеров 185)
Successful implementation of the above-mentioned measures will allow for enhanced monitoring of the circulation of monetary assets, transparency of non-cash monetary flows and qualitatively enhanced development of the financial sector as a whole. Успешная реализация вышеуказанных мероприятий позволит усилить контроль за оборачиваемостью денежных средств, обеспечить прозрачность безналичных денежных потоков, и в целом, поднять развитие финансового сектора на качественно новый уровень.
The capacity of the Court of Appeals should be seriously enhanced to enable it to resolve its enormous backlog and manage new cases in a proper, timely and orderly manner. Следует серьезно усилить потенциал Апелляционного суда, с тем чтобы дать ему возможность ликвидировать накопившийся у него огромный массив нерассмотренных дел, а также должным образом, своевременно и упорядоченно обрабатывать новые дела.
During the second part of the meeting, participants shared views and ideas on how to strengthen the Nairobi work programme in order to better support enhanced implementation of adaptation. В ходе второй части совещания участники обменялись мнениями и мыслями о том, как усилить Найробийскую программу работы, для того чтобы улучшить поддержку процесса активизации деятельности по реализации адаптационных мероприятий.
Takes note of the amendment to annex 3 to the rules of procedure of the Commission that allows for enhanced interaction between submitting States and the Commission; принимает к сведению внесенную в приложение 3 к правилам процедуры Комиссии поправку, которая позволяет усилить взаимодействие государств, сделавших представление, с Комиссией;
The Special Rapporteur is of the opinion that the provisions of resolution 5/1 regarding the participation of NGOs in the UPR process could be greatly enhanced, providing for more space and visibility for all stakeholders. Специальный докладчик считает, что положения резолюции 5/1, касающиеся участия НПО в процессе УПО, можно было бы значительно усилить, предусмотрев более широкие возможности для активного участия всех заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Расширять (примеров 118)
It requires enhanced international cooperation supported by operational means supporting national strategies to combat the scourge of terrorism in all its forms and manifestations. Для ликвидации этого бедствия во всех его формах и проявлениях необходимо расширять международное сотрудничество с опорой на оперативные механизмы поддержки национальных стратегий в этой области.
In addition, coordination of all the various programmes and initiatives from the bilateral donors, multilateral organizations and regional organizations should be strengthened and enhanced. Кроме того, необходимо укреплять и расширять координацию всего разнообразия программ и инициатив двусторонних доноров, многосторонних организаций и региональных организаций.
His delegation called for enhanced cooperation with the Department in the interest of the Organization's objectives, in particular ending colonialism and all forms of foreign occupation, combating extremism and terrorism, tackling poverty and achieving sustainable development. Его делегация призывает расширять сотрудничество с Департаментом в интересах реализации целей Организации, в частности, ликвидации колониализма и всех форм иностранной оккупации, борьбы с экстремизмом и терроризмом, борьбы с нищетой и достижения устойчивого развития.
As a basis for such cooperation, improved knowledge on forest hydrology and forest and water inter-linkages are needed, as well as enhanced information exchange, communication and cross-fertilization; Ь) для развития такого сотрудничества необходимо улучшать знания о гидрологии лесов и связях, существующих между лесами и водными ресурсами, а также расширять контакты и взаимный обмен информацией и опытом;
Enhanced participation in the Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination should become the inter-agency tool to achieve improved results in this area. В целях достижения более существенных результатов в этой области учреждениям следует расширять свое участие в Программе действий на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 171)
Knowledge management tools (assets/ networks) on critical programming issues enhanced. Совершенствование инструментов (средств, сетей) управления информацией по важным вопросам программирования.
Based on a government decision, financing of research has been increased by means of a programme which aims at enhanced operation of the national innovation system to the benefit of the economy, business enterprises and employment. Благодаря принятому правительством решению был увеличен объем финансирования научно-исследовательской деятельности на основе программы, направленной на совершенствование работы национальной инновационной системы в интересах экономики, коммерческих предприятий и занятости.
This involves strengthening ICT service delivery with increased cost efficiencies, a transition towards a leaner structure of the Division and enhanced support for the increasingly global ICT user community within UNHCR. Это предполагает совершенствование оказания услуг ИКТ при повышении затратоэффективности, переход к более экономичной структуре Отдела и усиление поддержки все более глобального сообщества пользователей ИКТ в рамках УВКБ.
UNIDO Member States improve their strategies and methodologies for enhanced South-South cooperation with emphasis on LDCs Совершенствование государствами - членами ЮНИДО своих стратегий и методологий в интересах укрепления сотрудничества Юг-Юг с уделением особого внимания НРС
CR-VS systems are multi-sectoral by nature and high-level political support facilitates the necessary inter-sectoral cooperation and enhanced accountability amongst stakeholders required to improve CR-VS systems. системы регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения являются межсекторальными по своему характеру, поэтому политическая поддержка на высоком уровне способствует налаживанию необходимого межсекторального сотрудничества и повышает ответственность сторон за совершенствование этих систем;
Больше примеров...
Наращивания (примеров 156)
Risk reduction for industrial accidents enhanced by strengthening capacity on preparedness at national and local levels, including through legal frameworks Повышение эффективности мер по снижению риска промышленных аварий путем наращивания потенциала в области готовности на национальном и местном уровнях, в том числе с помощью нормативно-правовой базы
To that end, an effective international framework must be in place to ensure enhanced implementation of the three objectives of the main multilateral instrument on this matter, the Convention on Biological Diversity. В этой связи необходимо разработать эффективные международные рамки в целях наращивания усилий по осуществлению трех целей основного многостороннего документа по этому вопросу - Конвенции о биологическом разнообразии.
Enhanced integration between transport, health and environment policies through exchanging experiences, good practice and capacity-building with a special focus on Eastern Europe, the Caucasus, Central Asia and South-Eastern Europe. Укрепление интеграции политики в области транспорта, охраны здоровья и окружающей среды на основе обмена опытом, передовыми видами практики и наращивания потенциала с особым акцентом на Восточной Европе, Закавказье, Центральной Азии и Юго-Восточной Европе
The Department of Peacekeeping Operations has continued to explore the three options for enhanced rapidly deployable capacities: provision through regional organizations, troop-contributing countries/UNSAS, and inter-mission cooperation. Департамент операций по поддержанию мира продолжал изучать все три варианта наращивания потенциала быстрого развертывания: обеспечение за счет региональных организаций; стран, предоставляющих войска/ЮНСАС; и на основе сотрудничества между миссиями.
He stressed the importance of technology transfer, capacity-building, enhanced economic support measures, duty-free and quota-free market access schemes and a development-oriented outcome of the Doha Round in bringing the least developed countries closer to graduation. Оратор подчеркивает важное значение передачи технологии, наращивания потенциала, расширения экономических мер поддержки, систем беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки и ориентированных на развитие итогов Дохинского раунда переговоров для обеспечения более быстрого выхода наименее развитых стран из этой категории.
Больше примеров...