Английский - русский
Перевод слова Enhanced

Перевод enhanced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 1055)
Such ongoing changes have further strengthened the rule of law and have enhanced even further the direct participation of the people in development and governance. Благодаря такому последовательному процессу перемен происходит дальнейшее укрепление норм права и еще более активным становится непосредственное участие народа в развитии и управлении государством.
Action under the memorandum of understanding with Indonesia included bilateral consultations and actions to promote transparent timber markets and trade in legally produced timber products, as well as enhanced cooperation in the field of forest law enforcement and partnerships with non-governmental entities. Мероприятия на основе меморандума о договоренности с Индонезией включают двусторонние консультации и меры по формированию транспарентных рынков древесины и развитию торговли законно производимыми лесными продуктами, а также укрепление сотрудничества в области правоприменения и развития партнерских связей в лесном секторе с неправительственными организациями.
Just as enhanced security can facilitate economic and social development, some immediate improvement in social and economic conditions can make a crucial contribution to stability. Подобно тому, как повышение степени безопасности может способствовать экономическому и социальному развитию, определенное быстрое улучшение социально-экономического положения может внести существенно важный вклад в укрепление стабильности.
Commending the enhanced regional cooperation in the Great Lakes region, and encouraging further efforts to promote peace and stability in the region, including through existing regional mechanisms, and to intensify efforts on regional economic development, высоко оценивая укрепление регионального сотрудничества в районе Великих озер и призывая к дальнейшим усилиям по укреплению мира и стабильности в этом регионе, в том числе с помощью имеющихся региональных механизмов, и к активизации усилий в области экономического развития региона,
(c) Enhanced capacity of member States and other stakeholders to formulate and implement policies, strategies and regulatory frameworks for the management of mineral resources in line with the Africa Mining Vision с) Укрепление потенциала государств-членов и других заинтересованных сторон в области разработки и осуществления политики, стратегий и нормативных рамок для регулирования порядка использования полезных ископаемых в соответствии с Планом развития горнодобывающей промышленности в Африке
Больше примеров...
Расширение (примеров 1072)
The capacity of economically disadvantaged women to access financial resources and develop entrepreneurial and management skills was enhanced through the establishment of women's centres. Расширение возможностей экономически ущемленных женщин в плане доступности финансовых ресурсов и развития предпринимательских и управленческих навыков осуществлялось посредством создания женских центров.
The goal, of course, should be peace, development, justice and enhanced international cooperation. Безусловно, нашей целью должен быть мир, развитие, справедливость и расширение международного сотрудничества.
Streamlining and sharper programmatic focus renewed the confidence of Governments and resulted in increased funding for the Environment Programme and enhanced participation of Governments in policy development. Рационализация деятельности и уделение более пристального внимания программным аспектам позволили восстановить доверие правительств и привели к увеличению объема средств, предоставленных на финансирование программы по окружающей среде, обеспечили расширение участия правительств в разработке политики.
As such, ECA will seek enhanced coordination and collaboration with other regional and United Nations agencies in order to achieve greater coherence and impact. ЭКА будет прилагать усилия, направленные на расширение координации и сотрудничества с другими региональными учреждениями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться большей последовательности и отдачи.
Only 35 per cent of local Agenda 21 schemes have sustainable land use plans or initiatives to preserve biodiversity. Continuing efforts must address the impact of market forces on land use and will require enhanced partnerships between local governments, other spheres of government and the private sector. В рамках осуществляемых на постоянной основе усилий необходимо решать проблемы, связанные с воздействием рыночных факторов на землепользование, и для дальнейшего осуществления этих усилий потребуется расширение партнерских связей между местными органами власти, другими органами управления и частным сектором.
Больше примеров...
Расширенный (примеров 116)
The new enhanced access to the United Nations Treaty Collection enables the reader to employ a user-friendly search mechanism, allowing users multiple-search options. Новый расширенный доступ к Собранию договоров Организации Объединенных Наций дает читателю возможность пользоваться удобным многовариантным механизмом поиска.
Effective and enhanced contribution to national, regional and global development plans and priorities in the areas of gender equality, women's rights and empowerment Эффективный и расширенный вклад в реализацию национальных региональных и глобальных планов и приоритетов развития в областях обеспечения гендерного равенства, прав женщин и расширения их возможностей
The CARICOM countries agreed that the Enhanced Structural Adjustment Facility should become self-sustaining and should continue to be the centrepiece of IMF's strategy to help lower-income countries. Страны КАРИКОМ согласны с тем, что Расширенный фонд структурной перестройки должен иметь свои собственные средства и по-прежнему занимать центральное место в стратегии МВФ в деле содействия странам с низким доходом.
In December 1987, the IMF tripled the SAF to create the Enhanced Structural Adjustment Facility (ESAF), with G-7 governments (excluding the United States) and Saudi Arabia providing the capital and a fund to subsidize interest rates on debt owed to multilateral institutions. В декабре 1987 года МВФ три раза увеличил средства МСП, создав расширенный механизм структурной перестройки (РМСП), для которого правительства Г-7 (кроме Соединенных Штатов) и Саудовской Аравии предоставили капитал и средства фонда стабилизации процентных ставок по долгу многосторонним учреждениям.
A level 2 hospital would be required in Abéché, with an enhanced level 1 facility in Birao. Госпиталь уровня 2 необходимо будет развернуть в Абеше и расширенный медицинский пункт уровня 1 в Бирао.
Больше примеров...
Повышение (примеров 941)
The Department's information technology strategy had been geared towards the priorities of reform, and the enhanced sense of accountability and responsibility had extended beyond the Department. Стратегия Департамента в области информационной технологии была ориентирована на приоритеты реформы, и повышение чувства подотчетности и ответственности не ограничивалось рамками Департамента.
Skill development training and orientation has enhanced women's confidence in the work environment повышение квалификации и профессиональная подготовка способствовали укреплению позиций женщин на рынке труда;
Supported by the Czech Development Agency, Georgia is implementing the project, "Enhanced preparedness of Georgia against extreme weather events". При поддержке Агентства развития Чехии Грузия занимается реализацией проекта "Повышение готовности Грузии к экстремальным погодным явлениям".
(b) Enhanced political dialogue of regional and subregional schemes with third parties and extraregional actors Ь) Повышение эффективности стратегического диалога региональных и субрегиональных структур с третьими сторонами и субъектами за пределами региона
(b) Enhanced level of international competition (b) Increased number of eligible vendors from different regions of the world for tender invitations Ь) Повышение международной конкуренции Ь) Увеличение числа поставщиков из различных регионов мира,
Больше примеров...
Активизация (примеров 223)
Continued and enhanced participation of scientists from developing countries in marine scientific research in the Area was considered critical. Критически важным было сочтено дальнейшее привлечение и активизация участия ученых из развивающихся стран в морских научных исследованиях, проводимых в Районе.
The revitalization of the peace process, coupled with Bosnian Serb military reverses, brought about enhanced compliance by the parties with the cease-fire and allowed UNPROFOR to carry out its mandate in Bosnia and Herzegovina far more effectively. Активизация мирного процесса, в сочетании с военными неудачами боснийских сербов, привела к тому, что стороны стали более строго соблюдать режим прекращения огня, и позволила СООНО более эффективно выполнять свой мандат в Боснии и Герцеговине.
Enhanced action on capacity-building [shall] [should] be, inter alia: Активизация действий в области укрепления потенциала [представляет собой] [должна представлять собой], в частности:
Enhanced UNEP engagement in country programming processes that support the "Delivering as One" initiative and added value to United Nations-wide activities at the country level. с) активизация участия ЮНЕП в процессах страновых программ, способствующих реализации инициативы "Единство действий", и придание дополнительной ценности деятельности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
National stakeholders involvement in the implementation of NAPs greatly enhanced in Europe notably through consultations with the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States of the United Nations Development Programme (RBEC), the European Networking Initiative on Desertification (ENID) and other potential partners Значительная активизация вовлечения заинтересованных сторон на национальном уровне в осуществление НПД в Европе, прежде всего на основе консультаций с Региональным бюро для Европы и Содружества Независимых Государств Программы развития Организации Объединенных Наций (РБЕС), Европейской инициативой по созданию
Больше примеров...
Усиление (примеров 356)
The need for sufficient resources and enhanced follow-up on reports and recommendations to improve impact was also highlighted. Было отмечено также, что для повышения эффекта от прилагаемых усилий требуются достаточные ресурсы и усиление контроля за выполнением пожеланий докладов и рекомендаций.
But, while developing countries are increasingly crucial to world growth, this growing centrality has not been reflected in their enhanced participation in rule-setting or decision-making processes. Несмотря на то, что развивающиеся страны приобретают все более решающее значение для мирового экономического роста, усиление их роли не привело к повышению их участия в процессе разработки норм или принятия решений.
Cooperative efforts, WTO disciplines, self-restraint and enhanced monitoring - such as by WTO, UNCTAD and the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) - had been essential, and participants felt should thus be continued. Важное значение имели совместные усилия, правила ВТО, сдержанность и усиление контроля со стороны, например, ВТО, ЮНКТАД и Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), и участники дискуссии отметили необходимость продолжения усилий в этом направлении.
(b) Enhanced accountability in supporting field missions; Ь) усиление отчетности при оказании поддержки полевым миссиям;
Despite the overall reduction in resources requested, the United Nations Treaty Information System (UNTIS) in the Treaty Section had been enhanced and a post had been added in the General Legal Division. Тем не менее, несмотря на общее сокращение испрашиваемых средств, было осуществлено усиление информационной системы Организации Объединенных Наций по договорам (ЮНТИС) в Договорной секции, а в Отделе по общеправовым вопросам была добавлена одна должность.
Больше примеров...
Повысить (примеров 480)
The capacity of UNOCI to deal with the established timelines for the implementation of the road map and to curb further disturbances needs to be considerably enhanced. Необходимо значительно повысить возможности ОООНКИ по соблюдению графика осуществления «дорожной карты» и по подавлению новых беспорядков.
The development effectiveness of aid must also be improved through improved transparency, an enhanced global development partnership and greater country ownership of national development strategies. Следует также повысить эффективность помощи для процесса развития за счет обеспечения большей прозрачности, укрепления глобального партнерства в целях развития и обеспечения большей подконтрольности национальных стратегий в области развития самим странам.
A renewed emphasis on client services resulted in improvements in the timeliness of payments to staff and the payment of vendor claims, the establishment of a dedicated client service area, improved systems and an enhanced insurance web site. Уделение повышенного внимания обслуживанию клиентов позволило более своевременно производить выплаты персоналу и удовлетворять требования поставщиков, создать специализированную систему обслуживания клиентов, повысить эффективность систем и модернизировать веб-сайт по вопросам страхования.
At the field level, procedures should be streamlined, coordination among agencies enhanced, and cost-cutting and efficiency should be improved in the resident coordinator system. На местном уровне необходимо рационализировать используемые процедуры и повысить рентабельность и эффективность института резидентов-координаторов.
At the midpoint of the implementation target for achievement of the MDGs, it had enhanced its legal and policy frameworks, improved maternal health care and services, and increased gender mainstreaming measures. Пройдя половину пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, страна смогла укрепить юридическую и политическую базу, повысить качество медицинского обслуживания матерей и увеличить долю ресурсов, выделяемых для обеспечения равенства мужчин и женщин.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 305)
We look forward in particular to enhanced cooperation and dialogue with the Committee and the Monitoring Group. Мы рассчитываем, в частности, на улучшение сотрудничества и диалога с Комитетом и Группой контроля.
The Government of the Netherlands contributed $140,000 to the technical cooperation project on enhanced cooperation and regional programme coordination in sustainable forest management in 2007. В 2007 году правительство Нидерландов внесло 140000 долл. США на финансирование проекта в области технического сотрудничества, направленного на улучшение взаимодействия и координации региональных программ в области устойчивого лесопользования.
It also reviews the current policy debate aimed at enhanced coordination and cooperation among the various stakeholders with a view to harmonizing rules and regulations governing inland water transport (IWT) at the pan-European level (section B). В нем также отражены нынешние дискуссии по вопросам политики, направленных на улучшение координации и расширение сотрудничества между заинтересованными сторонами с целью согласования правил и норм, регулирующих внутренний водный транспорт (ВВТ) на общеевропейском уровне (раздел В).
That policy has led to an institutional and legislative reform that enhanced the effectiveness of the sector, with a particular focus on improved management and providing the most marginalized sectors of the population with access to water. Проведение подобной политики способствовало проведению реформы системы институтов и в законодательной сфере, которая позволила повысить эффективность работы этого сектора, при этом основной упор был сделан на улучшение управления этим процессом и предоставление доступа к воде наиболее маргинализованным слоям населения.
Important goals of UNSIA include the promotion of coordination and collaboration among United Nations specialized agencies, enhanced harmonization in support of national priorities, lowered transaction costs, improved aid effectiveness and increased efficiency in the utilization of United Nations system resources. К числу важных целей ОСИАООН относятся содействие координации и сотрудничеству между специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, повышение степени согласованности действий в поддержку национальных приоритетов, снижение операционных расходов, улучшение действенности помощи и повышение эффективности использования ресурсов системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 337)
Fifthly, there is a need for enhanced capacity-building in combating new threats such as nuclear terrorism. Наконец, необходимо укрепить возможности в деле борьбы с новыми угрозами, такими, как ядерный терроризм.
As we have said so many times before, we need an enhanced operational and results-based approach to our action. Как мы неоднократно заявляли ранее, нам необходимо укрепить оперативный и ориентированный на результаты подход к нашим действиям.
While some advances have been made in this area they must be significantly enhanced. Несмотря на некоторые успехи, достигнутые при проведении этой работы, такую деятельность необходимо существенно укрепить.
Current United Nations Development Programme basket funds need to be reviewed and enhanced to allow for greater participation by donors. Нынешние фонды пакетного финансирования Программы развития Организации Объединенных Наций необходимо пересмотреть и укрепить, дабы создать возможности для более широкого участия доноров.
Some highly indebted middle-income countries which had benefited from the Baker and Brady Plans had enjoyed a remarkable increase in access to private financing, which had enhanced their external economic viability. Некоторые страны-крупные должники со средним уровнем дохода, воспользовавшиеся планами Бейкера и Брейди, получили гораздо больший доступ к частным источникам финансирования, что помогло укрепить их внешнеэкономическую жизнеспособность.
Больше примеров...
Расширить (примеров 300)
Simplifying the annual reports questionnaire would be a necessary but insufficient step toward an increased coverage and enhanced quality of IDAAS. Упростить вопросник к ежегодным докладам необходимо, однако недостаточно для того, чтобы расширить охват и повысить качество МСОЗНС.
Considering that conformity to high standards and norms, including the increasing stringent environmental and social standards, can offer enhanced market access, SMEs were supported in understanding and responding to the corporate social responsibility strategies of large corporations. С учетом того, что соблюдение строгих стандартов и норм, включая все более жесткие экологические и социальные стандарты, может расширить доступ к рынкам, ЮНИДО помогала МСП понять и освоить стратегии корпоративной социальной ответственности, применяемые крупными корпорациями.
It was urgent that the International Atomic Energy Agency's ability to verify declared nuclear activities and detect clandestine nuclear activities should be further enhanced through universal application and strengthening of the safeguards system, including the Additional Protocol. Необходимо в срочном порядке дополнительно расширить возможности Международного агентства по атомной энергии в деле проверки заявленной ядерной деятельности и выявления секретной ядерной деятельности путем всеобщего применения и укрепления системы гарантий, включая Дополнительный протокол.
Enhanced international cooperation, particularly development financing, was imperative if developing countries were to better harness their human potential. Необходимо расширить международное сотрудничество, в частности финансирование в целях развития, с тем чтобы развивающиеся страны могли в большей степени использовать свой людской потенциал.
LLDCs have benefited from aid for trade through enhanced capacity to mainstream trade within regional, national and sectoral policies. Инициатива «Помощь в торговле» помогла развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, расширить возможности учета вопросов торговли в секторальной, национальной и региональной политике.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 249)
UNCTAD could strengthen efforts to enable African countries to develop and nurture a dynamic private sector, with the aim of fostering entrepreneurship, developing enhanced production techniques and accessing trade information. ЮНКТАД могла бы активизировать помощь африканским странам в создании и взращивании динамичного частного сектора в интересах развития предпринимательства, освоения передовых методов производства и получения доступа к торговой информации.
The Global HIV Vaccine Enterprise, an alliance of independent entities dedicated to enhanced collaboration on AIDS vaccines, published in 2005 a strategic scientific plan that is intended to guide the actions and resource allocations of key actors in the field. Глобальная инициатива по разработке вакцины от ВИЧ, союз независимых организаций, преследующий цель активизировать сотрудничество по вопросам разработки вакцины от СПИДа, опубликовал в 2005 году стратегический научный план, который предназначается для руководства деятельностью и распределения ресурсов основных субъектов, действующих в этой области.
Enhanced efforts to promote the understanding of the comparative advantages of the United Nations in sector-wide support and to clarify the relationship between security sector reform and other related processes, such as the rule of law, are also required. Необходимо также активизировать усилия, прилагаемые с целью разъяснить, в чем заключаются сравнительные преимущества Организации Объединенных Наций с точки зрения оказания общесекторальной поддержки, а также разъяснить взаимосвязь между реформированием сектора безопасности и работой в других связанных областях, таких как, например, обеспечение верховенства права;
Acknowledges the important contribution of the Enhanced Integrated Framework, of which UNCTAD is one of the participating agencies, and invites the UNCTAD secretariat to intensify its cooperation with the Enhanced Integrated Framework in order to complement its technical cooperation activities and capacity-building for LDCs; признает важный вклад расширенной комплексной программы, в которой ЮНКТАД участвует наряду с другими учреждениями, и предлагает секретариату ЮНКТАД активизировать свое сотрудничество с расширенной комплексной рамочной программой в целях дополнения его деятельности в области технического сотрудничества и укрепления потенциала в интересах НРС;
This programme has reduced deforestation (particularly from illegal logging) and land degradation; improved forest cover; enhanced rural development and forest-related industries; and contributed to the fulfilment of environmental goals. Данная программа позволила снизить темпы обезлесения (прежде всего в результате незаконной вырубки) и деградации земель; увеличить площадь лесного покрова; активизировать развитие сельских районов и деятельность связанных с лесным хозяйством отраслей; и внести вклад в достижение природоохранных целей.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 209)
The Secretariat's capacity for self-evaluation and self-monitoring should be further enhanced; OIOS could assist programme managers in that regard. Следует укреплять потенциал Секретариата по проведению внутренней оценки и мониторинга; УСВН может помочь руководителям программ в этих вопросах.
As the African Union-United Nations panel report indicates, the principle of African ownership should be further enhanced. Как отмечается в докладе Группы Африканского союза-Организации Объединенных Наций, необходимо продолжать укреплять принцип ответственности самих африканских стран.
Capacity should be maintained and enhanced to collect information and to assist Governments in establishing an appropriate regulatory framework for economic activity in evaluating modalities for privatization and in the conversion of military industries for civilian production. Следует сохранять и укреплять потенциал, позволяющий осуществлять сбор информации и оказывать правительствам помощь в создании соответствующего механизма регулирования экономической деятельности, оценке форм приватизации и конверсии военной промышленности на цели гражданского производства.
(c) To strengthen interaction with relevant regional and subregional forest-related mechanisms, institutions and instruments, organizations and processes, to facilitate enhanced cooperation and effective implementation of sustainable forest management. с) укреплять взаимодействие с соответствующими региональными и субрегиональными механизмами, учреждениями и инструментами, организациями и процессами, связанными с лесной проблематикой, в целях содействия расширению сотрудничества и эффективному осуществлению принципа неистощительного лесопользования.
International and regional cooperation among States is an important instrument in achieving the key objectives of the resolution, and enhanced cooperation within the framework of the resolution should continue to be promoted and strengthened; международное и региональное сотрудничество между государствами является важным инструментом достижения основных задач резолюции, и необходимо продолжать поощрять и укреплять активное сотрудничество в рамках этой резолюции;
Больше примеров...
Усилить (примеров 185)
In order to prevent proliferation and illicit trafficking, controls of nuclear material, technologies and equipment should be reviewed and enhanced. В целях предотвращения распространения и незаконного оборота следует пересмотреть и усилить режим контроля за ядерными материалами, технологиями и оборудованием.
The role of the joint steering committees needs to be further enhanced, for example in the area of results-oriented planning, monitoring and evaluation. Роль совместных руководящих комитетов необходимо еще больше усилить в такой, в частности, области, как ориентированные на конкретные результаты планирование, контроль и оценка.
Combating the trafficking and smuggling of human beings in the Mediterranean region needs to be strengthened through enhanced political dialogue and judicial and police cooperation. Борьбу с торговлей людьми и незаконной миграцией в Средиземноморье следует усилить за счет активизации политического диалога и сотрудничества между органами правосудия и внутренних дел.
Other recommendations include a simplified reporting process, strengthened procedures for communications, inquiries and visits, strengthened independence and expertise of treaty body members, strengthened capacity for implementation and enhanced visibility and accessibility of the treaty bodies. Рекомендуется также упростить процесс отчетности, усилить процедуры связи, запросов и посещений, повысить независимость и компетентность членов договорных органов, укрепить потенциал осуществления, а также повысить известность и доступность договорных органов.
Nevertheless, for that support to have a tangible impact, coordination and emphasis on joint activities need to be strengthened and enhanced. Однако, для того чтобы эта поддержка давала ощутимую отдачу, необходимо усилить и улучшить координацию совместной деятельности и уделять такой деятельности больше внимания и придавать ей более важное значение.
Больше примеров...
Расширять (примеров 118)
In order to ensure compliance with and the enforcement of policies at the national and subnational levels, enhanced institutional capacities supported by technical and financial assistance were deemed necessary. Для обеспечения соблюдения и контроля за соблюдением политики на национальном и субнациональном уровнях было сочтено необходимым расширять институциональные возможности при поддержке в виде технической и финансовой помощи.
The Committee urges the State party to strictly enforce basic labour standards and further increase the number of labour inspections, promote training and enhanced opportunities for workers, ensure trade union freedom and guarantee that women have the same conditions of work as men. Комитет настоятельно призывает государство-участник четко соблюдать основные трудовые нормы и увеличить число трудовых инспекций, развивать профессиональную подготовку и расширять возможности трудящихся, обеспечивать свободу профсоюзов и гарантировать женщинам одинаковые с мужчинами условия труда.
It was stressed that further contributions to the Endowment Fund were needed, as it enhanced the capabilities of developing countries to participate in fellowships and training programmes. Было подчеркнуто, что необходимы дальнейшие взносы в Дарственный фонд, поскольку он позволяет расширять развивающимся странам возможности для участия в стажировках и учебных программ.
In 2007, the United Nations Office for Partnerships further enhanced implementation of its partnership advisory services and outreach initiatives and fostered innovative strategies for engaging non-State actors with the United Nations system. В 2007 году Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства продолжало расширять и осуществлять инициативы в области оказания консультативных услуг и пропагандистской деятельности по вопросам партнерств, а также способствовало разработке новаторских стратегий для привлечения негосударственных субъектов к работе в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Trade and investment in downstream agricultural and food industry should be further enhanced through processing and branding of agricultural products to add value. Следует и далее расширять торговлю и увеличивать объем инве-стиций в агропродовольственную перерабаты-вающую промышленность за счет переработки и имиджевой рекламы сельскохозяйственной про-дукции для повышения добавленной стоимости.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 171)
(b) Improved services to the Fifth Committee of the General Assembly, client departments and offices, including enhanced information technology services to OIOS divisions. Ь) Совершенствование обслуживания Пятого комитета Генеральной Ассамблеи, департаментов и управлений, включая информационно-техническое обслуживание отделов УСВН
National capacity for combating terrorism was enhanced through the strengthening of the legal regime against terrorism, for which 68 countries received legal technical assistance, four expert group meetings were held, a legislative database on terrorism was set up and a legislative guide was distributed. Совершенствование национальных механизмов по борьбе с терроризмом обеспечивалось путем укрепления правового режима борьбы с терроризмом: 68 странам была оказана правовая техническая помощь, было организовано четыре совещания групп экспертов, была создана база данных о законодательствах о борьбе с терроризмом и было распространено руководство по законодательным вопросам.
Enhanced performance reporting on implementation of the work programme by programme managers Совершенствование системы представления докладов об осуществлении программы работы руководителями программ.
(e) Enhanced qualifications and tools of evaluation staff: average number of relevant training days per year ё) повышение квалификации сотрудников, осуществляющих оценку и совершенствование их методов работы: среднее число соответствующих учебных дней в год
However, the traditional focus in the United States on disclosure is shifting towards more substantive legislation, greater regulatory involvement and an emphasis on enhanced enforcement. В то же время Соединенные Штаты меняют свой традиционный подход, перенося акцент на законодательное нормотворчество, повышение роли органов регулирования и совершенствование правоприменительного механизма.
Больше примеров...
Наращивания (примеров 156)
We call for enhanced international cooperation, particularly in the field of capacity-building. Мы призываем к укреплению международного сотрудничества, особенно в области наращивания потенциала.
In response to this direction from the Special Committee, a number of subsidiary working groups were created to assess the viability of the identified options for enhanced rapidly deployable capacities. В соответствии с этим указанием Специального комитета был создан ряд вспомогательных рабочих групп для оценки осуществимости указанных вариантов наращивания потенциала для оперативного развертывания.
The global shelter cluster, co-led by UNHCR and the International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies, developed an enhanced surge capacity arrangement, in cooperation with NGOs and other partners, to support IDP operations. Глобальный кластер "Приют", возглавляемый совместно УВКБ ООН и Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, в порядке поддержки операций с ВПЛ разработал в сотрудничестве с неправительственными организациями и другими партнерами укрепленный механизм экстренного наращивания потенциала.
It revealed senior management's enhanced commitment to gender mainstreaming and readiness to participate in various aspects of training and capacity development for gender mainstreaming. Он выявил наличие у руководителей высшего звена высокой степени приверженности делу учета гендерной проблематики и готовность участвовать в различных областях профессиональной подготовки и наращивания потенциала в целях учета гендерной проблематики.
(o) Reinforce the efforts to meet increased demand for capacity-building, including through tailor-made assistance and enhanced expertise-building in specific thematic areas; о) активизировать усилия по удовлетворению растущего спроса на мероприятия в области наращивания потенциала на основе оказания адресной помощи и формирования более глубоких специальных знаний и соответствующих навыков в конкретных тематических областях;
Больше примеров...