Английский - русский
Перевод слова Enhanced

Перевод enhanced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 1055)
Pakistan supported enhanced cooperation with the African Union and a strengthening of peacekeeping capacity in Africa. Пакистан выступает за расширение сотрудничества с Африканским союзом и укрепление миротворческого потенциала Африки.
Priorities and an action plan were established from a global review of international statistical activities designed to improve international cooperation and statistical development with an enhanced regional dimension. По итогам проведения глобального обзора международной статистической деятельности были определены приоритеты и разработан план действий, призванные обеспечить укрепление международного сотрудничества и активизацию деятельности в области статистики при усилении роли регионов.
UN-Habitat collaboration enhanced with partners in the development, dissemination and application of tools in planning and governance Укрепление сотрудничества ООН-Хабитат с партнерами при разработке, распространении и применении инструментов планирования и управления
(c) Strengthening existing functions within the Base, including enhanced conference and training facilities; с) укрепление существующих функций Базы за счет развития конференционных и учебных объектов;
(c) Enhanced capacities of member States to utilize new and emerging scientific and information based technologies in the development of policies and programmes in response to the objectives set out in the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States с) Укрепление потенциала государств-членов в плане использования новых и новейших информационных технологий, основанных на последних достижениях науки, в целях разработки стратегий и программ, направленных на выполнение задач, предусмотренных в Программе действий по обеспечению устойчивого развитиях малых островных развивающихся государств
Больше примеров...
Расширение (примеров 1072)
Thus, my delegation fully supports the enhanced dialogue between the Committee and Member States. Таким образом, моя делегация полностью поддерживает расширение диалога между Комитетом и государствами-членами.
1.2 The capacity of law enforcement agencies and mechanisms enhanced 1.2 Расширение возможностей органов и механизмов по осуществлению законов и нормативных положений и усиление контроля за ними
A positive outcome from the JWEE was the enhanced cooperation between the forestry and energy sectors in data collection, which should be further developed. Положительным результатом совместного обследования явилось расширение сотрудничества между лесохозяйственным и энергетическим секторами в области сбора данных, причем это сотрудничество следует развивать и в дальнейшем.
The High Commissioner hailed developments such as increased networking and collaboration among national human rights institutions in the region, as well as progress made at subregional levels towards developing appropriate mechanisms for the enhanced protection of human rights. Верховный комиссар с удовлетворением отметила такие меры, как расширение связей и сотрудничества между национальными правозащитными учреждениями в регионе, а также прогресс, достигнутый на субрегиональном уровне в отношении разработки соответствующих механизмов усиления защиты прав человека.
(b) Enhanced regional databases on statistics and social indicators, including those that provide support for the publication of national studies on living conditions of the populations of the region; Ь) расширение региональных баз данных по статистике и социальным показателям, в том числе в целях поддержки публикации национальных исследований, посвященных условиям жизни населения региона;
Больше примеров...
Расширенный (примеров 116)
The new format will take advantage of the enhanced information obtained as a result of the new standard form for listing, which was made available on the website of the Committee in 2010. Использованию этого нового формата будет способствовать расширенный объем информации, полученный благодаря внедрению новой стандартной формы представления материалов в связи с включением в перечень, размещенной на веб-сайте Комитета в 2010 году.
Enhanced access to information, participation in relevant international events and enhanced stakeholder involvement at the institutional and individual levels are other capacity-building pillars which are crucial for Uganda to benefit from the CDM. Другими важнейшими направлениями в сфере укрепления потенциала, которые должны позволить Уганде получить выгоду от МЧР, являются расширенный доступ к информации, участие в соответствующих международных мероприятиях и более активное привлечение заинтересованных сторон на институциональном и индивидуальном уровнях.
This will require increased net transfers from IFIs through concessional windows, such as the Enhanced Structural Adjustment Facility (ESAF) of the International Monetary Fund (IMF) and the International Development Association (IDA). Это потребует увеличить чистую передачу средств МФУ по каналам льготного финансирования, например через Расширенный фонд структурной перестройки (РФСП) Международного валютного фонда (МВФ) и Международной ассоциации развития (МАР).
IMF has renamed its Enhanced Structural Adjustment Facility the Poverty Reduction and Growth Facility and has revamped it around the new vehicle of Poverty Reduction Strategy Papers, which present a country's own deliberated strategy for tackling poverty. МВФ переименовал свой Расширенный фонд структурной перестройки в Фонд для борьбы с нищетой и обеспечения роста, реорганизовав его функционирование на основе нового инструмента - документа о стратегии сокращения масштабов нищеты, представляющего собой разработанную самой страной стратегию решения проблемы искоренения нищеты.
We are conscious, however, that there is no unanimity on whether an enhanced Trusteeship Council is the best means to attain this end. Нам при этом также известно, что в отношении вопроса о том, является ли расширенный Совет по Опеке наилучшим средством достижения этой цели, нет единодушия взглядов.
Больше примеров...
Повышение (примеров 941)
States further emphasized that enhanced transparency and accountability in relation to the funding of candidates and political parties and electoral expenditure required adequate resources. Кроме того, государства обратили особое внимание на то, что повышение степени прозрачности и подотчетности применительно к финансированию кандидатов и политических партий и расходам на выборы требует надлежащих ресурсов.
The United States welcomed the decision taken by United Nations bodies to adopt practices that enhanced transparency, particularly the public disclosure of audits. Соединенные Штаты приветствуют решения органов Организации Объединенных Наций в связи с принятием практических методов, направленных на повышение прозрачности, в частности, о публичном раскрытии информации о результатах ревизий.
A growing community of case examples indicates that a successful enterprise resource planning project can generate a range of advantages, including more accurate demand forecasts, increased productivity and enhanced decision-making capability. Постоянно пополняющаяся база эмпирических данных указывает на то, что успешно реализованный проект в области планирования общеорганизационных ресурсов может дать целый ряд преимуществ, в том числе обеспечить более точное прогнозирование спроса, повышение производительности и укрепление потенциала в области принятия решений.
For example, enhanced levels of investment and/or economic growth as a result of international cooperation is an important factor in increasing the welfare of a population, including a reduction of poverty and better provision of social services. Например, повышение уровня инвестиций и/или темпов экономического роста под воздействием международного сотрудничества является одним из важных факторов в деле повышения благосостояния населения, включая сокращение масштабов нищеты и улучшение социального обслуживания.
Enhanced and effective debt relief, including for middle-income countries, is also needed. Необходимо также обеспечить расширение рамок программы, нацеленной на облегчение бремени задолженности, и повышение ее эффективности, в том числе для стран со средним доходом.
Больше примеров...
Активизация (примеров 223)
Discussions highlighted that innovative initiatives and enhanced cooperation at the international level also had critical roles to play generating improved development gains from tourism. В ходе дискуссий было подчеркнуто, что новаторские инициативы и активизация сотрудничества на международном уровне также способны сыграть решающую роль в увеличении отдачи от туризма для процесса развития.
SBI will address these challenges with an integrated mix of increased staffing, more robust interior enforcement, greater investment in detention technology and infrastructure, and enhanced coordination on federal, state, local, and international levels. ИБГ будет позволять решать соответствующие проблемы на основе сочетания таких мер, как расширение штатов, более жесткие внутренние правоохранительные меры, увеличение объема инвестиций в развитие технологий и инфраструктуры содержания под стражей, а также активизация координации на федеральном, штатном, местном и международном уровнях.
The enhanced efforts to provide resources that are desperately needed by the poor, together with measures for debt relief, fell squarely within what the task force perceives as the realization of the right to development. Активизация усилий по выделению ресурсов, столь необходимых для бедных, вместе с мерами по уменьшению бремени задолженности - это, безусловно, относится к тому, что целевая группа воспринимает как реализацию права на развитие.
The Nordic countries supported the idea of strengthened cooperation between the Commission and other bodies concerned with international law, as exemplified by the enhanced dialogue between the Commission and the Committee of Legal Advisers on Public International Law of the Council of Europe. Страны Северной Европы поддерживают идею укрепления сотрудничества между Комиссией и другими органами, занимающимися вопросами международного права, примером чему является активизация диалога между Комиссией и Комитетом юрисконсультов по публичному международному праву Совета Европы.
Enhanced monitoring of travel patterns and exceptions to policy FAO Активизация контроля за динамикой поездок и исключениями из правил
Больше примеров...
Усиление (примеров 356)
We support further enhanced cooperation between the Task Force and the General Assembly, and the establishment of more regular contacts and feedback with Member States. Выступаем за дальнейшее усиление взаимодействия Целевой группы с Генеральной Ассамблеей, налаживание ее более регулярных контактов и «обратной связи» с государствами-членами.
In this regard, the Second South Summit supported the diversification of sources of financing as well as enhanced funding for the implementation of the Convention through the GEF and the Global Mechanism and other possible sources, including the Sustainable Development Foundation. В связи с этим участники второй Встречи на высшем уровне стран Юга поддержали диверсификацию источников финансирования, а также усиление финансирования осуществления Конвенции через посредство ГЭФ и Глобального механизма и из других возможных источников, включая Фонд для устойчивого развития.
(a) Enhanced ownership through a participatory process. а) усиление сопричастности благодаря партисипативному процессу.
(b) Enhanced accountability and compliance with the rules and regulations by programme managers Ь) Усиление подотчетности руководителей программ и более строгое соблюдение ими правил и положений
2.1.4 Enhanced Zone Warden exercises (minimum of 2 exercises per month in the 2010/11 period) 2.1.4 Усиление проверки зональной системы оповещения в чрезвычайных ситуациях (минимум 2 проверки в месяц в период 2010/11 года)
Больше примеров...
Повысить (примеров 480)
Transparency was enhanced through maintenance of the Committee's website, which continued to serve as an important medium for public awareness regarding issues relevant to resolution 1540 (2004). Транспарентность удалось повысить благодаря использованию веб-сайта Комитета, который продолжал служить важным средством повышения осведомленности общественности о вопросах, связанных с резолюцией 1540 (2004).
Viet Nam has also enhanced education on human rights for local officials to improve awareness, capability and efficiency in handling human rights issues at local level. Вьетнам также расширил просвещение по правам человека для чиновников местных органов управления, с тем чтобы улучшить осведомленность, укрепить потенциал и повысить эффективность решения вопросов прав человека на местном уровне.
At the international and national levels there is a need for, inter alia, better scientific assessment of ecological linkages between the conventions; identification of programmes that have multiple benefits; and enhanced public awareness-raising with respect to the conventions. На международном и национальном уровнях необходимо, в частности, провести более точный научный анализ экологических связей между конвенциями, выявить программы, которые имеют положительную отдачу во многих областях, и повысить осведомленность общественности об этих конвенциях.
Early indications from these initiatives show that the relevance, impact, sustainability and effectiveness of the work of the Special Unit on Commodities (SUC) have been enhanced as a result of these actions. Первые результаты осуществления этих инициатив свидетельствуют о том, что благодаря предпринятым усилиям удалось повысить актуальность, отдачу, долговременность результатов и эффективность работы Специальной группы по сырьевым товарам.
Beyond these fundamentals, the draft contains a number of provisions aimed at promoting action at various levels, with a view to maximizing the effectiveness of the response to natural disasters at both the national and international levels through enhanced international cooperation. Помимо этих основных положений в проекте содержится ряд таких положений, нацеленных на содействие деятельности на различных уровнях, чтобы можно было максимально повысить эффективность реагирования на стихийные бедствия как на национальном, так и на международном уровне с помощью более тесного международного сотрудничества.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 305)
Human resources planning, the new staff selection system, mobility, competencies, continuous learning and career development, the performance appraisal system, as well as monitoring human resources management activities, enhanced conditions of service and streamlining of rules and procedures are discussed. К ним относятся планирование людских ресурсов, новая система отбора кадров, мобильность, профессиональные качества, непрерывное обучение и развитие карьеры, система служебной аттестации, а также мониторинг деятельности в области управления людскими ресурсами, улучшение условий службы и упрощение правил и процедур.
An enhanced "business-friendly" environment would offer foreign investment opportunities in sectors such as heavy industry and manufacturing, oil and gas, telecommunications services and infrastructure, mining, services, tourism and hospitality. Улучшение деловой среды может открыть возможности для иностранных инвестиций в таких секторах, как тяжелая промышленность и обрабатывающие отрасли, нефтегазовый сектор, телекоммуникационные услуги и инфраструктура, горнодобывающая промышленность, сфера услуг, туризм и гостиничный сектор.
Enhanced coordination required the strengthening of links with the Bretton Woods institutions. Улучшение координации требует также укрепления связей с учреждениями бреттон-вудской системы.
(c) Enhanced quality of work and employment. с) улучшение условий труда и занятости.
Enhanced coordination, not only within the United Nations system but also with other international partners, is a prerequisite for avoiding duplication and ensuring the efficiency of peacebuilding efforts. Улучшение координации, причем не только внутри системы Организации Объединенных Наций, но и с международными партнерами, является непременным условием для того, чтобы избежать дублирования и обеспечить эффективность миростроительства.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 337)
However, the capacity of the developing countries to trade needs to be sufficiently enhanced to ensure a level playing field. Однако необходимо в достаточной степени укрепить потенциал развивающихся стран в области торговли, с тем чтобы они стали ее полноправными участниками.
It also allows for enhanced coordination of political, military and humanitarian efforts, as well as for a more efficient use of logistics and administrative resources. Оно позволяет также укрепить координацию усилий в политической, военной и гуманитарной областях и более эффективно использовать материально-технические и административные ресурсы.
We welcome recent measures taken by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1988 (2011), which have enhanced confidence building and will help expedite our reconciliation efforts. Мы приветствуем принятые недавно Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1988 (2011), меры, которые позволили укрепить доверие и которые помогут ускорить наши усилия по примирению.
ERP also enhanced internal controls and the availability of timely and consolidated financial data, notably supporting the strengthening of financial controls. Благодаря системам ОПР им удалось также укрепить внутренний контроль и обеспечить своевременный доступ к сводным финансовым данным, что значительно помогло укрепить финансовый контроль.
(c) This environment demands improved planning, enhanced mechanisms for rapid deployment, increased availability of tactical professional intelligence and integrated training to ensure operational success; с) в связи с этими условиями для обеспечения успешности операций требуется усовершенствовать планирование, укрепить механизмы быстрого развертывания, расширить возможность получения подготавливаемых специалистами тактических разведывательных данных и придать профессиональной подготовке комплексный характер;
Больше примеров...
Расширить (примеров 300)
In the surveys, representatives of non-governmental organizations have long expressed their wish for enhanced participation. В ходе этих обследований представители неправительственных организаций уже давно выражают неизменное желание расширить их участие в этом форуме.
More recently, through their participation in fair trade arrangements, cooperatives have enhanced employment and economic activities in local communities by tapping into niche global markets. В последнее время благодаря участию в соглашениях о взаимовыгодной торговле кооперативы получили возможность расширить свою деятельность в плане обеспечения занятости и масштабы своей экономической деятельности в местных общинах, используя предоставляемый им доступ на международные нишевые рынки.
Technical assistance enhanced the application of new technology in the collection, processing, dissemination and presentation of population data, including more extensive use of the Internet for the cost-effective and user-friendly dissemination of data. Оказанная техническая помощь позволила расширить применение новых технологий для сбора, обработки, распространения и предоставления демографических данных, включая более широкое использование сети Интернет для эффективного с точки зрения затрат распространения данных в удобном для потребителей формате.
In this regard, the use of international information systems in South-South cooperation activities, particularly TCDC Information Referral Service database, should be substantially enhanced. В этой связи требуется значительно расширить использование международных систем информации в рамках совместной деятельности стран Юга, особенно ТСРС/ИНРЕС (База данных информационно-справочных служб).
Also during 2009/10, UNMIT will expand training programmes with a particular focus on capacity-building for national staff, provide reliable communication and information technology support, operate and maintain an enhanced level-1 medical facility and provide security and personal protection to its military police and civilian personnel. В 2009/10 году ИМООНТ намерена расширить масштабы своей учебной деятельности, уделив особое внимание подготовке национального персонала, и обеспечить надежную коммуникационную и информационно-техническую поддержку, медицинское обслуживание, а также безопасность и защиту своего гражданского, полицейского и военного персонала.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 249)
The mission is recommending enhanced assistance for ECOWAS and subregional initiatives. Миссия рекомендует активизировать помощь ЭКОВАС и поддержку субрегиональных инициатив.
This has further enhanced cooperation and facilitated the Court's smooth operations in The Hague. Это позволило еще более активизировать сотрудничество и обеспечить беспрепятственное функционирование Суда в Гааге.
While encouraging greater implementation efforts, the Board noted that, in general, Administrations had considered its recommendations seriously and had developed a range of good practices with respect to enhanced follow-up. Призывая активизировать усилия по выполнению, Комиссия, однако, отмечает, что в целом администрации серьезно относятся к ее рекомендациям и разработали ряд передовых методов в отношении усиления последующих действий.
It was suggested that the Department's efforts would be further enhanced by utilizing United Nations Radio and the United Nations News Service, in addition to quarterly publications, brochures and web-only articles. Было предложено еще более активизировать деятельность Департамента за счет использования Службы новостей Организации Объединенных Наций и Службы радиовещания Организации Объединенных Наций в дополнение к ежеквартальным публикациям, брошюрам и материалам, публикуемым только на веб-сайте.
Enhanced efforts to promote the understanding of the comparative advantages of the United Nations in sector-wide support and to clarify the relationship between security sector reform and other related processes, such as the rule of law, are also required. Необходимо также активизировать усилия, прилагаемые с целью разъяснить, в чем заключаются сравнительные преимущества Организации Объединенных Наций с точки зрения оказания общесекторальной поддержки, а также разъяснить взаимосвязь между реформированием сектора безопасности и работой в других связанных областях, таких как, например, обеспечение верховенства права;
Больше примеров...
Укреплять (примеров 209)
That is why enhanced cooperation between donor and recipient countries is needed. По этой причине необходимо укреплять сотрудничество между странами-донорами и реципиентами.
In the context of HIV/AIDS, public health systems need to be strengthened to contribute to prevention, treatment and care, including through the provision of quality of services and enhanced support to home-based caregivers. Что касается проблемы ВИЧ/СПИДа, то необходимо укреплять системы общественного здравоохранения, чтобы они могли обеспечивать профилактику, лечение и уход, в том числе посредством оказания высококачественных услуг и более широкой поддержки лиц, занимающихся уходом на дому.
Finally, we believe that the cooperation in the area of international peacekeeping between the United Nations and the OAU should be further strengthened and enhanced for the benefit of both Africa and the world. Наконец, мы считаем, что сотрудничество в области международной деятельности по поддержанию мира между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ следует еще больше укреплять и развивать в интересах Африки и всего мира.
Invites Governments to strengthen their public administrative and financial management capacities through public-sector administrative and management reform, with emphasis on enhanced efficiency and productivity, accountability and responsiveness of the public institutions, and encourages, where appropriate, decentralization of public institutions and services; предлагает правительствам укреплять свои потенциалы в области государственного и финансового управления путем проведения в государственном секторе административных и управленческих реформ с упором на повышение эффективности и производительности, отчетности и гибкости государственных учреждений и призывает, там, где это уместно, к децентрализации государственных учреждений и служб;
Indigenous peoples' continued existence is a testimony to the sustainability and viability of indigenous economic production systems and social and governance practices that should be supported, enhanced and, most importantly, incorporated into mainstream development practices. То, что коренные народы до сих пор существуют, говорит об устойчивости и жизнеспособности систем экономического производства и методов социального развития и управления коренных народов, которые необходимо поддерживать, укреплять и, что особенно важно, включать в основные процессы развития.
Больше примеров...
Усилить (примеров 185)
The concept also calls for enhanced Council procedures to monitor and assess how resolutions are interpreted and implemented. Согласно этой концепции Совету также предлагается усилить процедуры мониторинга и оценки толкования и осуществления резолюций.
The programme of work could be further enhanced through the development of performance indicators, specific targets, and the incorporation of monitoring and assessment. Программу работы можно было бы дополнительно усилить путем разработки показателей эффективности деятельности, установления конкретных целевых заданий, а также включения в нее мероприятий по проведению мониторинга и оценки.
In order to effectively support and assist the implementation of the peace agreement, the African Union Mission in Darfur must be strengthened and its operational capabilities enhanced as soon as possible so as to be able to cope with the highly complex situation on the ground. В интересах оказания эффективной поддержки и содействия в осуществлении мирного соглашения Миссию Африканского союза в Судане необходимо усилить, а ее оперативный потенциал - расширить как можно скорее, с тем чтобы она могла справляться с чрезвычайно сложной ситуацией на месте.
In this regard, we also support the strengthening of the Division that serves as the secretariat of the Commission, since, given the increase in submissions, the Commission will require enhanced technical support. В этой связи мы также поддерживаем укрепление отдела, который выполняет функции секретариата Комиссии, поскольку, учитывая рост числа заявлений, потребуется усилить техническую помощь Комиссии.
Because the United Nations remains the main venue for the organization to increase its international presence, its active involvement in United Nations activities has enhanced its international status. Поскольку для организации главным форумом, который позволяет ей усилить свое международное присутствие, по-прежнему является Организация Объединенных Наций, активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций способствовало повышению ее международного статуса.
Больше примеров...
Расширять (примеров 118)
Seen in that context, the career prospects of NPOs should be further enhanced. В связи с этим следует продолжать расширять перспективы развития карьеры НСС.
Several speakers called for closer international cooperation and intensified law enforcement efforts, including increased border control and enhanced intelligence exchange to detect clandestine drug laboratories. Ряд ораторов обратились с призывом налаживать более тесное международное сотрудничество и расширять усилия в правоохранительной области, в том числе усиливать пограничный контроль и расширять обмен оперативными данными с целью выявления подпольных нарколабораторий.
In order to ensure compliance with and the enforcement of policies at the national and subnational levels, enhanced institutional capacities supported by technical and financial assistance were deemed necessary. Для обеспечения соблюдения и контроля за соблюдением политики на национальном и субнациональном уровнях было сочтено необходимым расширять институциональные возможности при поддержке в виде технической и финансовой помощи.
The report underlines the need for enhanced data collection and monitoring to determine who is excluded, and calls for incentives to reduce inequalities and focus on the most disadvantaged. В докладе подчеркивается необходимость расширять сбор данных и мониторинг с целью определить, кого лишают этого права, и содержится призыв к созданию стимулов для сокращения неравенства и уделению внимания лицам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении.
The Enhanced Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to Least Developed Countries is a promising initiative in this regard and should be expanded. Расширенная комплексная рамочная программа для оказания технической помощи в вопросах торговли наименее развитым странам представляет собой многообещающую инициативу в этом отношении, и ее следует расширять.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 171)
The CoE/Commissioner welcomed the strengthening of the Serbian legal and institutional framework against discrimination calling for an enhanced protection of national minorities. Комиссар СЕ приветствовал совершенствование нормативно-правовой базы и институциональной основы в области борьбы с дискриминацией и призвал усилить защиту национальных меньшинств.
Overall, improving economic governance, including combating corruption, will be vital to enhanced public service delivery. Иными словами, совершенствование системы управления экономикой, в том числе борьба с коррупцией, имеют жизненно важное значение для обеспечения результативной работы государственных служб.
(e) Better management of the Organization's cost structure and an enhanced programme for promoting efficiency and cost effectiveness. ё) совершенствование управления структурой расходов Организации и расширенная программа поощрения результативности и эффективности затрат.
The European Union welcomed the enhanced cooperation between the United Nations system, the Bretton Woods institutions and other relevant international organizations in their efforts to strengthen and improve policy. Европейский союз с удовлетворением отмечает улучшение сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и другими соответствующими международными организациями, направляющими свои усилия на укрепление и совершенствование политики.
The improvement of staff management, including through increased mobility and enhanced training, has created a more flexible corps of personnel that can more easily work with counterparts across organizational boundaries. Совершенствование управления персоналом, в том числе через повышение мобильности и улучшение профессиональной подготовки, привело к появлению более разносторонне подготовленного персонала, который может успешно сотрудничать с коллегами из других организаций.
Больше примеров...
Наращивания (примеров 156)
In the maintenance of international peace and security, closer international cooperation in identifying potential conflicts, formulating preventive measures and enhanced capacity to negotiate peaceful settlements was achieved. В деятельности по поддержанию международного мира и безопасности удалось добиться более тесного международного сотрудничества в деле выявления потенциальных конфликтов, разработки превентивных мер и наращивания потенциала по мирному урегулированию конфликтов на основе переговоров.
As at 31 March 2008, of the 21 Member States approached to provide troops for an enhanced rapidly deployable capacity, 11 formal responses had been received. По состоянию на 31 марта 2008 года из 21 государства-члена, к которым обратились с просьбой предоставить войска для наращивания потенциала оперативного развертывания, официальные ответы были получены от одиннадцати.
It revealed senior management's enhanced commitment to gender mainstreaming and readiness to participate in various aspects of training and capacity development for gender mainstreaming. Он выявил наличие у руководителей высшего звена высокой степени приверженности делу учета гендерной проблематики и готовность участвовать в различных областях профессиональной подготовки и наращивания потенциала в целях учета гендерной проблематики.
Result: Enhanced quality of evaluations through guidance and capacity development Результат: повышение качества оценок путем предоставления рекомендаций и наращивания потенциала
(b) Enhanced collaboration in elaborating the capacity-building elements of African Union-United Nations and United Nations-subregional cooperation; Ь) будет наращиваться взаимодействие в разработке элементов для наращивания потенциала сотрудничества между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций и Организацией Объединенных Наций и субрегиональными организациями;
Больше примеров...