Английский - русский
Перевод слова Enhanced

Перевод enhanced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 1055)
Moreover, the strengthened institutional capacity in the region had enhanced the ability to use space information. Кроме того, укрепление институционального потенциала в регионе привело к расширению возможностей по использованию космической информации.
In this context, enhanced trade connectivity along historical trade routes will also constitute an added value and will require conducive regional environment. В этом контексте укрепление торговых связей вдоль исторических торговых маршрутов также будет иметь ценное значение и потребует создания благоприятных региональных условий.
The Prime Minister highlighted in particular the crucial importance of the proposals related to the strengthening of police capacity through enhanced training and the provision of additional equipment. Премьер-министр, в частности, подчеркнул огромную важность предложений, направленных на укрепление потенциала полицейских сил на основе улучшения подготовки полицейских и предоставления им дополнительного снаряжения.
This, however, should be done within the framework of the Cartagena decision, which aims at strengthening the United Nations Environment Programme within its current mandate through an enhanced financial and scientific base. Однако это следует делать в рамках картахенского решения, направленного на усиление Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в рамках ее нынешнего мандата через укрепление ее финансовой и научной базы.
(b) Enhanced capacity of Government officials, legislators, judicial officers and civil society to address and prevent violence against women as a form of discrimination and violation of women's rights Ь) Укрепление способности государственных должностных лиц, законодателей, судебных сотрудников и гражданского общества пресекать и предотвращать насилие в отношении женщин в качестве одной из форм дискриминации и нарушения прав женщин
Больше примеров...
Расширение (примеров 1072)
It may benefit from a common strategy and enhanced sharing of experiences. Ее углублению может способствовать наличие общей стратегии и расширение обмена опытом.
The findings demonstrated, in particular, the continuous need for UNIFEM to advocate for increased implementation and enhanced accountability mechanisms for gender equality. Выводы, в частности, продемонстрировали сохраняющуюся потребность в том, чтобы ЮНИФЕМ выступал за активизацию процесса осуществления и расширение механизмов отчетности для содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
(c) Broader and enhanced participation of stakeholders; с) расширение и активизация участия заинтересованных сторон;
9.18 The strategy will include enhanced support to the African Union and its NEPAD programme through inter-agency coordination of the Ten-Year Capacity-building Programme for the African Union and its successor. 9.18 Стратегия будет предусматривать расширение поддержки, оказываемой Африканскому союзу и его программе НЕПАД, посредством межучрежденческой координации осуществления десятилетней программы создания потенциала Африканского союза и последующей программы.
A further cross-cutting issue, enhanced coordination and collaboration in efforts undertaken by United Nations entities and other partners, had become the focus of several important initiatives. В центре внимания ряда важных инициатив находится еще один общий вопрос: расширение координации и сотрудничества в рамках усилий, предпринимаемых подразделениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами.
Больше примеров...
Расширенный (примеров 116)
Adds optional MMU, FPU, and enhanced MAC unit to the architecture. v5: Fully superscalar core. Опциональные MMU, FPU и расширенный MAC. v5: полностью суперскалярное ядро.
The enhanced Resident Coordinator Assessment Centre was established, reflecting the evolving role of resident coordinators, especially in United Nations reform and in crisis and post-conflict situations. С учетом повышения роли координаторов-резидентов, особенно в проведении реформы Организации Объединенных Наций, а также в кризисных и постконфликтных ситуациях, был создан расширенный Центр по оценке деятельности координаторов-резидентов.
At IMF, the Enhanced Structural Adjustment Facility had been extended and would become permanent and self-financing by the year 2000. В рамках МВФ укреплен Расширенный фонд структурной перестройки, который начиная с 2000 года будет преобразован в постоянный механизм, функционирующий на основе самофинансирования.
We are conscious, however, that there is no unanimity on whether an enhanced Trusteeship Council is the best means to attain this end. Нам при этом также известно, что в отношении вопроса о том, является ли расширенный Совет по Опеке наилучшим средством достижения этой цели, нет единодушия взглядов.
According to the Secretariat's update, the enhanced rapid deployment roster scheduled for the first half of 2004 did not take place (paras. 140-144 below deal in detail with the issues of the rapid deployment roster). Согласно новой информации, представленной Секретариатом, расширенный список кандидатов на случай быстрого развертывания, который планировалось подготовить в первой половине 2004 года, составлен не был (вопросы, связанные со списком кандидатов на случай быстрого развертывания, подробно обсуждаются в пунктах 140 - 144 ниже).
Больше примеров...
Повышение (примеров 941)
At the same time, enhanced mobility will require significant improvements to the country's transportation infrastructure, which is virtually non-existent. В то же время повышение мобильности будет невозможно без существенного улучшения транспортной инфраструктуры страны, которая практически отсутствует.
Finally, this function also supports strategic plan objectives calling for enhanced quality of United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs). И наконец, эта функция способствует также достижению целей стратегического плана, стимулируя повышение качества Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР).
These include: increased operational effectiveness and timeliness, improved accountability, adoption of international best practices and standards, enhanced transparency, higher client satisfaction, and multiple process improvements. К их числу относятся: повышение эффективности и оперативности деятельности, повышение подотчетности, переход на передовую международную практику и стандарты, повышение транспарентности, повышение степени удовлетворенности клиентов и совершенствование многочисленных процессов.
Arising from this strategy, provision has been made in the National Development Plan 1994-1999 and the Operational Programme on Transport for major investment in improved public transport and traffic management which will provide a greatly enhanced environment in the Dublin area. В соответствии с этой стратегией Национальный план развития на 1994-1999 годы и Оперативная программа развития транспорта выделяют крупные капиталовложения на повышение эффективности общественного транспорта и управление дорожным движением, что позволит обеспечить значительное улучшение качества окружающей среды в районе Дублина.
(a) Enhanced awareness by the secretariats and staff members of the need for greening their organizations а) Повышение осведомленности секретариатов и сотрудников о необходимости экологизации их организаций
Больше примеров...
Активизация (примеров 223)
Central to this effort is the enhanced political participation of the urban poor themselves. Центральное значение для этих усилий имеет активизация участия в политической жизни самой городской бедноты.
As we draw nearer to the year 2015, our hopes of achieving the Millennium Development Goals will need our renewed attention and enhanced collective efforts. По мере приближения 2015 года для реализации наших надежд на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребуются усиление внимания к этому вопросу и активизация коллективных усилий.
(b) Enhanced national and international action on mitigation; активизация национальной и международной деятельности по смягчению последствий изменения климата;
[Enhanced action on capacity-building should be supported by the operating entity(ies) of the financial mechanism of the Convention, and other bilateral and multilateral channels as appropriate, in partnership with national-level efforts.] [Активизация действий в области укрепления потенциала должна поддерживаться оперативным подразделением (оперативными подразделениями) финансового механизма Конвенции и, в соответствующих случаях, по другим двусторонним и многосторонним каналам во взаимодействии с мероприятиями на национальном уровне.]
Enhanced action on adaptation and its associated means of implementation, co-chaired by Mr. William Kojo Agyemang-Bonsu (Ghana) and Mr. Thomas Kolly (Switzerland); Ь) активизация действий в области адаптации и связанные с этим средства осуществления, которую будут возглавлять г-н Уильям Коджо Аджиеманга Бонсу (Гана) и г-н Томас Колли (Швейцария);
Больше примеров...
Усиление (примеров 356)
Public opinion would therefore favour enhanced participation by women in politics. Из этого можно заключить, что общественность выступает за усиление роли женщин в политической жизни.
In addition, the Firearms (Increased Penalties) Act 1971 provides enhanced penalties for the above activities. Кроме того, в соответствии с законом о стрелковом оружии (усиление мер наказания) 1971 года предусматриваются более строгие наказания за вышеупомянутые деяния.
Enhanced cooperation with human rights bodies has been made an integral part of the protection strategy of the Office. Составной частью стратегии УВКБ в деле защиты беженцев является усиление сотрудничества с правозащитными органами.
Enhanced coordination and cooperation between the relevant United Nations organs would greatly help to improve the sanctions regime. Совершенствованию режима санкций во многом помогло бы усиление координации и расширение сотрудничества между соответствующими органами Организации Объединенных Наций.
Enhanced accountability and better delivery of programmes are both issues to which, as you know, I am deeply committed. Усиление подотчетности и повышение эффективности осуществления программ являются теми двумя вопросами, которым, как вам известно, я уделяю пристальное внимание.
Больше примеров...
Повысить (примеров 480)
A comprehensive and systematic approach that strengthens controls and ensures compliance has enhanced the UNFPA response to the recommendations. Комплексный и системный подход, призванный обеспечить укрепление механизмов контроля и соблюдение, позволил повысить эффективность мер ЮНФПА по реагированию на вынесенные рекомендации.
This change from the previous bilingual format reduced the cost of the Programme and also enhanced the quality of the Programme. Переход с двуязычного формата на одноязычный позволил сократить расходы Программы, а также повысить ее качество.
Regular meetings have enhanced coordination and information exchange between the law enforcement agencies, contributing to a reduction in illicit drug trafficking in the border areas. Регулярные совещания позволили повысить эффективность координации деятельности и обмена информацией между правоохранительными органами, что способствовало сокращению масштабов незаконного оборота наркотиков в пограничных районах.
We also appreciate the concrete initiatives taken since last year with respect to the restructuring of the Department of Public Information and measures implemented for the enhanced effectiveness of the Department's information products and activities, including the promotion of strategic communications services. Мы также одобряем конкретные инициативы, которые были выдвинуты с прошлого года, в отношении перестройки Департамента общественной информации, и меры, введенные для того, чтобы повысить эффективность воздействия информационной продукции и деятельности Департамента, включая поддержку стратегических информационных служб.
(c) Country-by-country analysis of past disbursement shortfalls in order to provide a better understanding of bottlenecks to the scaling up of aid and enhanced monitoring of barriers to effective disbursement, with the aim of planning commitments and disbursements more flexibly; с) проводился пострановой анализ сбоев в использовании средств, имевшихся в прошлом, с тем чтобы лучше понять факторы, препятствующие увеличению объемов помощи и установлению более жесткого контроля за ее эффективным распределением, с целью повысить степень гибкости механизмов планирования и распределения средств;
Больше примеров...
Улучшение (примеров 305)
The emerging national challenges Conclusion Over the past decade, the improved economic performance of Nigeria created a climate for enhanced social progress. За последние десять лет улучшение состояния экономики Нигерии создало условия для ускорения социального прогресса.
They must lead to job creation, enhanced employment opportunities and, ultimately, overall improvement in the daily lives of local populations. Они должны обеспечить создание рабочих мест, расширение возможностей занятости и, в конечном итоге, всестороннее улучшение повседневной жизни местного населения.
Through its More and Better Jobs for Women programme, the Organization was demonstrating how more and better jobs were central to translating growth into less poverty, enhanced welfare and social equity. В рамках своей программы "Больше рабочих мест и лучшие рабочие места - женщинам" Организация демонстрирует, что это увеличение и улучшение играет центральную роль в том, чтобы экономический рост привел к сокращению масштабов бедности, повышению благосостояния и обеспечению социального равенства.
Improvement of those two services is unlikely until the resources available to the Office are considerably enhanced; Улучшение этих двух видов услуг маловероятно без значительного увеличения ресурсов Канцелярии;
Enhanced coordination will be achieved through, inter alia, information-sharing between UNICEF, the Federal Government of Somalia and interim regional administrations, as well as continued active participation in existing coordination mechanisms, including on disengaged combatants, in support of a protective environment for children. Улучшение координации будет достигнуто посредством, в частности, обмена информацией между ЮНИСЕФ, федеральным правительством Сомали и временными провинциальными органами власти, а также благодаря дальнейшему активному участию в существующих координационных механизмах, в том числе по вопросам бывших комбатантов, в целях создания безопасных условий жизни детей.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 337)
The voluntary adoption of the "Delivering as one" approach by national Governments of pilot countries has greatly enhanced their ownership and leadership of the reform process and United Nations programmes. То, что правительства стран, участвующих в инициативе «Единство действий» на экспериментальной основе, подключились к ее реализации по собственному желанию, помогло им значительно укрепить свою ответственность и руководящую роль в процессе проведения реформ и в контексте осуществления программ Организацией Объединенных Наций.
Viet Nam has also enhanced education on human rights for local officials to improve awareness, capability and efficiency in handling human rights issues at local level. Вьетнам также расширил просвещение по правам человека для чиновников местных органов управления, с тем чтобы улучшить осведомленность, укрепить потенциал и повысить эффективность решения вопросов прав человека на местном уровне.
Operational independence could be further enhanced by the proposal to give OIOS the flexibility to manage its budgetary resources as a pool and deploy them in accordance with evolving risk. Кроме того, оперативную независимость можно укрепить, осуществив предложение, в соответствии с которым Управление должно получить возможность распоряжаться своими бюджетными ресурсами в целом и расходовать их в соответствии с его оценкой возникающих рисков.
This will allow enhanced synergies with neighbouring countries without a peacekeeping field presence to address areas of common concern, such as the voluntary return of refugees, disarmament, demobilization and reintegration, and the exchange of information on border security issues. Это позволит укрепить взаимодействие с соседними странами, где нет миротворческого присутствия на местах, по вопросам, представляющим взаимный интерес, таким как добровольное возвращение беженцев, разоружение, демобилизация и реинтеграция, а также обмен информацией по вопросам безопасности границ.
I am confident that the capacity and effectiveness of the United Nations can be further strengthened, and the representative character of its organs enhanced and their working efficiency and transparency improved. Я убежден в том, что можно еще больше укрепить потенциал и эффективность работы Организации Объединенных Наций; расширить репрезентативный характер ее органов и повысить эффективность и транспарентность их работы.
Больше примеров...
Расширить (примеров 300)
Its functions could be expanded commensurate with its enhanced status. Ее функции можно было бы расширить соразмерно ее более высокому статусу.
(c) PF90s enhanced the capacity of UNICEF to collaborate with partners in promoting and supporting the decade goals. с) ФП-90 позволили расширить возможности ЮНИСЕФ в отношении сотрудничества с партнерами в вопросах пропаганды и поддержки целей десятилетия.
The growing recognition of the role that trade and FDI can play in building domestic supply capacity, along with the fact that many developing countries are only tangentially linked to the global economy, has led to calls for an enhanced programme of Aid for Trade. Растущее признание той роли, которую торговля и ПИИ могут сыграть в укреплении национального производственно-сбытового потенциала, наряду с тем, что многие развивающиеся страны лишь весьма поверхностно связаны с глобальной экономикой, привело к выдвижению призывов расширить программу "Помощь в интересах торговли".
The establishment of a military liaison team in Baucau and the placement of military liaison officers with the international security forces and the Timorese armed forces further enhanced the Mission's access to security-related information. Создание Группы военной связи в Баукау и прикомандирование военных офицеров связи в международные силы безопасности и тиморские вооруженные силы позволили еще более расширить доступ Миссии к информации о состоянии безопасности.
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support have also enhanced the content and delivery methodologies of the Senior Mission Leaders' Course and the Senior Leadership Programme (formerly the Senior Leadership Induction Programme). Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки также приложили усилия к тому, чтобы расширить охват и улучшить методологию курса для старших руководителей миссий и программы подготовки старших руководителей (известной ранее в качестве вводно-ознакомительной программы для старших руководителей).
Больше примеров...
Активизировать (примеров 249)
They have enhanced stakeholder participation in the UNFCCC process over decades and put in place various good practices at the intergovernmental level. За прошедшее десятилетие им удалось активизировать участие заинтересованных кругов в процессе РКИКООН и внедрить широкий круг видов эффективной практики на межправительственном уровне.
Continued progress, however, will depend on intensified implementation, enhanced system-wide capacity and coordination and adequate investment in gender mainstreaming, so that the system does not fall back on advances made. Однако для сохранения этих темпов потребуется активизировать работу, повысить взаимодействие и координацию в рамках всей системы и направить достаточный объем средств на деятельность по продвижению гендерной проблематики, чтобы помочь системе удержаться на достигнутых рубежах.
It was suggested that the Department's efforts would be further enhanced by utilizing United Nations Radio and the United Nations News Service, in addition to quarterly publications, brochures and web-only articles. Было предложено еще более активизировать деятельность Департамента за счет использования Службы новостей Организации Объединенных Наций и Службы радиовещания Организации Объединенных Наций в дополнение к ежеквартальным публикациям, брошюрам и материалам, публикуемым только на веб-сайте.
Enhanced local, national and international efforts are required to achieve access to new and renewable energy, as called for in the Johannesburg Plan of Implementation, taking into account the specific needs of developing countries, particularly in Africa. Требуется активизировать усилия, предпринимаемые на местном, национальном и международном уровнях в целях обеспечения возможности пользования новыми и возобновляемыми источниками энергии, призыв к чему содержится в Йоханнесбургском плане выполнения решений, с учетом конкретных потребностей развивающихся стран, особенно в Африке.
In addition to building interdisciplinary expertise and specialized skills under the umbrella of a single financial intelligence unit, other venues for enhanced cooperation between relevant government bodies and with private sector entities should be established and utilized. Наряду с проведением экспертных оценок на основе междисциплинарного анализа и накоплением специальных знаний и опыта в рамках единого подразделения, ответственного за сбор оперативной финансовой информации, необходимо разрабатывать и внедрять другие подходы, позволяющие активизировать сотрудничество между соответствующими правительственными органами и субъектами частного сектора.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 209)
That must be acknowledged, recognized and enhanced. Эту тенденцию надо осознать, признать и укреплять.
That is why enhanced cooperation between donor and recipient countries is needed. По этой причине необходимо укреплять сотрудничество между странами-донорами и реципиентами.
Most importantly, we are not oblivious to the imperative of consolidating peace through enhanced political dialogue, tolerance and ensuring a free and fair electoral process. Самое главное заключается в том, что мы не забываем о необходимости укреплять мир посредством развития политического диалога, терпимости и обеспечения свободного и честного избирательного процесса.
At the same time, however, the importance of the role played by the traditional mass media must not be underestimated, and the Organization's broadcasting capacity should therefore be further enhanced. Однако при этом нельзя недооценивать важную роль традиционных средств массовой информации, и поэтому следует продолжать укреплять возможности Организации Объединенных Наций в области вещания.
During the 2006 - 2007 biennium UNEP will aim at strengthening a selected a set of activities currently under way, with a view to gradually building the organization's enhanced capacity in delivering the Bali Strategic Plan and preparing for the next biennium. В двухгодичный период 2006-2007 годов ЮНЕП будет стремиться укреплять отдельный комплекс осуществляемых в настоящее время видов деятельности с целью постепенного наращивания расширенных возможностей организации в плане осуществления Балийского стратегического плана и подготовки к следующему двухгодичному периоду.
Больше примеров...
Усилить (примеров 185)
Prevention, de-institutionalisation of care (ensure institutionalisation is a last resort, and prioritise alternatives) should also de enhanced. Следует также усилить профилактику, деинституционализацию ухода за детьми (обеспечить применение институционализации лишь в качестве крайней меры и отдавать предпочтение альтернативным видам ухода).
Successful implementation of the above-mentioned measures will allow for enhanced monitoring of the circulation of monetary assets, transparency of non-cash monetary flows and qualitatively enhanced development of the financial sector as a whole. Успешная реализация вышеуказанных мероприятий позволит усилить контроль за оборачиваемостью денежных средств, обеспечить прозрачность безналичных денежных потоков, и в целом, поднять развитие финансового сектора на качественно новый уровень.
A mission recently dispatched by the United Nations Security Coordinator to assess MINUGUA's requirements has recommended enhanced security measures, including the addition of three United Nations security officers. Недавно направленная Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности миссия для оценки потребностей МИНУГУА рекомендовала усилить меры безопасности, включая добавление трех сотрудников службы охраны Организации Объединенных Наций.
More regulation and enhanced oversight of financial markets, as well as reform of the governance of the international financial institutions, including an increase in the voice and participation of developing countries, were essential. Необходимо ужесточить регулирование финансовых рынков и усилить надзор за ними, а также провести реформу управления международными финансовыми учреждениями, и в частности, повысить роль и расширить участие развивающихся стран.
We therefore call for an enhanced level of support for the Centre from the international community, including the member States from the Asia-Pacific region, to strengthen the work of the Centre and put the multilateral approach at the centre of promoting international peace and security. Поэтому мы призываем повысить уровень поддержки Центра со стороны международного сообщества, включая государства-члены из Азиатско-Тихоокеанского региона, с тем чтобы усилить работу Центра и поставить многосторонний подход во главу угла деятельности по укреплению международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Расширять (примеров 118)
At the national level, existing measures for their implementation will be further strengthened and enhanced. На национальном уровне мы намерены продолжать укреплять и расширять меры по их осуществлению.
Turning to agenda item 101, her delegation stressed the importance of putting into effect the political commitment that had emerged from the twentieth special session of the General Assembly on the world drug problem, in particular the commitment to enhanced cooperation in drug demand reduction. Касаясь пункта 101 повестки дня, ее делегация подчеркивает важность воплощения в жизнь политической приверженности, вытекающей из результатов двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по глобальной проблеме наркотиков, в частности обязательство расширять сотрудничество с целью сокращения спроса на наркотики.
It was stressed that further contributions to the Endowment Fund were needed, as it enhanced the capabilities of developing countries to participate in fellowships and training programmes. Было подчеркнуто, что необходимы дальнейшие взносы в Дарственный фонд, поскольку он позволяет расширять развивающимся странам возможности для участия в стажировках и учебных программ.
In this context, the Conference urged further enhanced cooperation with relevant international conventions, organizations and bodies, strengthening and building upon existing cooperative arrangements to enhance synergies and reduce inefficiencies, governance arrangements and agreed programmes, within existing resources. В этой связи Конференция Сторон настоятельно призвала далее расширять сотрудничество с соответствующими международными конвенциями, организациями и органами, укреплять и использовать существующие механизмы сотрудничества для улучшения взаимодействия и уменьшения неэффективности сообразно с их соответствующими мандатами, механизмами управления и принятыми программами в пределах имеющихся ресурсов.
h) to promote the implementation of the above mentioned goals by means of enhanced cooperation within the framework of the UNECE and with other United Nations bodies, sub-regional groupings and relevant international organizations, in particular the International Energy Agency and the Energy Charter Secretariat. i) расширять сотрудничество с предпринимательскими кругами и частным сектором, к числу которых относятся как предприятия энергетики, так и финансовые учреждения.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 171)
Some examples of these areas include the implementation of an organization-wide approach to risk management, the development of an enhanced framework for implementation with partners, and improved management of procurement. Некоторые примеры этих областей - это, в частности, внедрение общеорганизационной методики управления рисками, разработка усовершенствованной системы осуществления с привлечением партнеров, а также совершенствование управления закупками.
In the case of Poland, the programme primarily targeted the Roma population, recommending, inter alia, enhanced skills and qualifications of health-care professionals and greater respect for the Roma population's human rights and dignity. В самой Польше разработана программа, рассчитанная прежде всего на цыганское население и, в частности, направленная на совершенствование навыков и повышение квалификации медицинских работников и обеспечение большего уважения прав человека и достоинства цыганского населения.
The Joint Action Plan sets five policy targets: enhanced security in the Pacific region; a safer and more sustainable environment; improved education and human development; better health; and more robust and sustained trade and economic growth. В Совместном плане действий определяются пять программных целей: повышение безопасности в Тихоокеанском регионе, создание более безопасной и более устойчивой окружающей среды, совершенствование образования и развитие человеческого потенциала, улучшение системы здравоохранения и обеспечение более динамичного и устойчивого роста торговли и экономики.
Given a donor tendency to establish programmes outside the framework of the Afghanistan National Development Strategy, thereby curtailing coordination, UNAMA and United Nations agencies have advocated for enhanced strategic coordination in justice sector reform and to work towards increased national ownership through the Afghanistan National Development Strategy. Учитывая тенденцию доноров создавать программы вне рамок Национальной стратегии развития Афганистана, тем самым свертывая координацию, МООНСА и учреждения Организации Объединенных Наций выступают за совершенствование стратегической координации в области реформы сектора правосудия и в поддержку все более широкой передачи ответственности национальным органам в рамках Национальной стратегии развития Афганистана.
Enhanced substantive and technical support to the work of the Investments Committee З. Совершенствование поддержки, оказываемой Комитету по инвестициям по вопросам существа и техническим вопросам
Больше примеров...
Наращивания (примеров 156)
The policy on enhanced rapidly deployable capacities must be finalized through an inclusive process, and ad hoc arrangements should be avoided. Политика наращивания потенциала оперативного развертывания должна быть окончательно оформлена путем ее широкого обсуждения; проведения специальных мероприятий следует избегать.
Continue to explore different options for enhanced rapidly deployable capacities in consultation with Member States В консультации с государствами-членами продолжать изучать различные варианты наращивания потенциала оперативного развертывания
The global shelter cluster, co-led by UNHCR and the International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies, developed an enhanced surge capacity arrangement, in cooperation with NGOs and other partners, to support IDP operations. Глобальный кластер "Приют", возглавляемый совместно УВКБ ООН и Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, в порядке поддержки операций с ВПЛ разработал в сотрудничестве с неправительственными организациями и другими партнерами укрепленный механизм экстренного наращивания потенциала.
WTO, in collaboration with the other partner United Nations agencies, helped to strengthen trade institutions and implement priority national projects in agriculture, trade facilitation, export promotion and productive capacity-building through the Enhanced Integrated Framework. ВТО в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций содействовала укреплению торговых учреждений и осуществлению приоритетных национальных проектов в области сельского хозяйства, содействия развитию торговли, поощрения экспорта и наращивания производственного потенциала посредством Расширенной интегрированной рамочной программы.
Enhanced concerted efforts are needed to build individual and organizational capacity for gender mainstreaming to assist Member States and enhance their national capacity to achieve gender equality and empower women. Необходимо предпринять более активные согласованные усилия по наращиванию индивидуального и организационного потенциала в деле учета гендерной проблематики в целях оказания помощи государствам-членам и наращивания их национального потенциала по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
Больше примеров...