Английский - русский
Перевод слова Enhanced

Перевод enhanced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 1055)
In order to focus on the priorities of the region in the aftermath of the economic crisis, ESCAP will advocate for better regional integration through enhanced ICT connectivity in such areas as trade and transport facilitation and Pacific Connectivity of small isolated island states for economic development. Для того чтобы сосредоточиться на приоритетах региона, выходящего из экономического кризиса, ЭСКАТО будет пропагандировать укрепление региональной интеграции за счет повышения доступности ИКТ в таких областях, как упрощение процедур торговли и перевозок и расширение коммуникационных возможностей малых изолированных тихоокеанских островных государств в интересах их экономического развития.
In that respect, we commend the interactive and genuine relationship between the Committee and international, regional and subregional organizations, as well as the enhanced contacts with such organizations. В этом контексте мы высоко оцениваем активные и искренние отношения, установившиеся между Комитетом и международными, региональными и субрегиональными организациями, а также тенденцию на укрепление контактов с такими организациями.
Enhanced national capacity to prevent and respond to gender-based violence. Укрепление национального потенциала для предотвращения насилия по признаку пола и принятия соответствующих мер реагирования.
Expected accomplishment 3.2: Enhanced capacity of the rule-of-law actors, including national and local authorities and security and justice institutions, to tackle impunity, improve delivery of services and build public confidence Ожидаемое достижение 3.2: укрепление потенциала правоохранительных структур, в частности национальных и местных органов власти, органов безопасности и судебных органов, что необходимо для борьбы с безнаказанностью, повышение качества предоставляемых услуг и укрепление общественного доверия
(a) Enhanced cooperation and coordination between the United Nations and the African Union in all stages of the conflict cycle: from the earliest indicators of potential conflict and the planning of conflict prevention support to joint and/or mutually supportive response to conflict а) Укрепление сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом на всех этапах развития конфликта: начиная с первых признаков потенциального конфликта и планирования оказания поддержки с целью предотвращения конфликта и заканчивая принятием совместных и/или взаимодополняющих мер реагирования на конфликт
Больше примеров...
Расширение (примеров 1072)
The international community should also enhance the quality and quantity of ODA and organize technology transfer, capacity-building, enhanced market access and increased foreign direct investment to developing countries and assistance in solving their external debt problems. Международному сообществу также следует повышать качество и расширять объемы ОПР и организовать передачу технологий, создание потенциала, расширение доступа к рынкам и увеличение прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, а также предоставление помощи в решении их проблем внешней задолженности.
The programme witnessed enhanced host country engagement over the year owing partly to the increasing number of crises which in turn provided the Department of Safety and Security an opportunity to explain its mandate and activities to various groups of Permanent Representatives. За прошедший год в рамках программы отмечалось расширение взаимодействия со странами пребывания отчасти ввиду увеличения числа кризисных ситуаций, в связи с которыми Департаменту по вопросам охраны и безопасности представилась возможность разъяснить его мандат и рассказать о его деятельности различным группам постоянных представителей.
There were grounds for hope in the adoption by the High Commissioner for Human Rights of a Plan of Action aimed at enhanced promotion of human rights, including the right to development. Основанием для надежды является принятие Верховным комиссаром по правам человека Плана действий, направленного на расширение усилий по поощрению прав человека, включая право на развитие.
Enhanced International Monetary Fund and World Bank support for regional and subregional reserve funds and development banks; расширение оказания поддержки Международным валютным фондом и Всемирным банком региональным и субрегиональным резервным фондам и банкам развития;
Replace the text of expected accomplishment (e) with the following: "(e) Enhanced capacity of Governments, in particular that of developing countries and countries with economies in transition, to participate actively in the financing for development process". Изменить формулировку ожидаемого достижения (ё) следующим образом: «ё) Расширение возможностей правительств, в частности возможностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в целях их активного участия в финансирования процесса развития».
Больше примеров...
Расширенный (примеров 116)
The growth in FDI in developing countries is of particular importance since, in addition to finance, the recipient economy usually benefits in terms of technology transfer and enhanced access to export markets. Увеличение объема прямых иностранных инвестиций в развивающихся странах имеет особое значение, так как помимо финансовых средств принимающая страна обычно получает еще и технологии и расширенный доступ на экспортные рынки.
The enhanced HIPC scheme adds a further layer of conditionality, which risks overwhelming the capacities of the debtor country administrations concerned and may effectively dilute "ownership" and autonomous policy-making. Расширенный механизм БСКД добавляет еще один комплекс условий, выполнение которых может оказаться не по силам соответствующим администрациям стран-должников и которые могут фактически подорвать идею ответственности и самостоятельной разработки политики.
Social networks are being used for awareness-raising and information-sharing in a way that provides enhanced access to effective crime prevention knowledge and practice as well as improved knowledge about the criminal justice system and how to engage with it in a positive way. Социальные сети используются для повышения осведомленности и обмена информацией таким образом, чтобы обеспечивать расширенный доступ к знаниям и практике в деле эффективного предупреждения преступности, а также к более широким знаниям о системе уголовного правосудия и о том, как можно позитивно взаимодействовать с ней.
The CRC proposal to establish a permanent bureau of the seven chairpersons was welcomed by some, while others held the view that the role of proposed bureau could be fulfilled by an institutionalized and enhanced inter-committee Meeting mechanism which could meet for longer periods of time. Некоторые участники приветствовали предложение КПР о создании постоянного бюро семи председателей, в то время как другие полагали, что роль предлагаемого бюро мог бы сыграть формально учрежденный и расширенный механизм межкомитетских совещаний, которые могли бы проводиться в течение более длительных периодов времени.
So the Westies figure that the Latin Kings killed Coonan, and they snatch their blade guy and bring him in for a little enhanced interrogation. Итак, "Вестис" узнали что Латинские Короли убили Кунана, схватили их боевика и притащили его на немного расширенный допрос.
Больше примеров...
Повышение (примеров 941)
The first guiding principle of the DPKO and DFS policy on training for all United Nations peacekeeping personnel is that all training must contribute directly to enhanced mandate implementation. Первый руководящий принцип политики ДОПМ и ДПП в отношении учебной подготовки всех сотрудников миротворческих миссий Организации Объединенных Наций заключается в том, что вся учебная подготовка должна быть направлена непосредственно на повышение эффективности осуществления мандата.
During the Czech chairmanship of the NSG transparency of the NSG through the outreach dialogue with countries outside of the NSG was further enhanced. Во время председательства Чешской Республики в ГЯП было обеспечено дальнейшее повышение транспарентности ГЯП посредством развития диалога со странами, не входящими в Группу.
Clarifying the mechanism for strengthening the global-regional partnership means, in our view, enhanced two-way communication and early warning, swifter decision-making processes and more effective marshalling of resources in times of crisis or conflict. По нашему мнению, разъяснение механизма укрепления партнерства на глобальном и региональном уровнях означает расширение коммуникации по двум направлениям и раннее предупреждение, ускорение процессов принятия решений и повышение эффективности мобилизации ресурсов в периоды кризисов или конфликтов.
Public image and general knowledge about United Nations peacekeeping is enhanced by increasing the number of media reports and other publications explaining the work of the Departments in a positive manner Повышение информированности и знаний общественности о миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций путем увеличения числа сообщений на эту тему в средствах массовой информации и других сюжетов, позитивно повествующих о работе департаментов
The elimination of safe havens for stolen assets was a high priority, and technical assistance, enhanced capacity of criminal justice systems and greater international commitment were keys to the success of efforts to attain that objective. Одной из самых приоритетных задач является ликвидация "безопасных гаваней" для похищенных активов, и для обеспечения успешных результатов в решении этой задачи важнейшее значение имеют техническая помощь, повышение потенциала систем уголовного правосудия и проявление большей решимости на международном уровне.
Больше примеров...
Активизация (примеров 223)
Reduced interest rates, innovative debt relief measures, an end to protectionism, enhanced cooperation for technology transfers and the stabilization of commodity prices were some of the elements needed. Один из необходимых элементов - это снижение ставок процента, новаторские меры по уменьшению бремени задолженности, прекращение политики протекционизма, активизация сотрудничества в области передачи технологий и стабилизация цен на сырьевые товары.
Enhanced global governance requires complementary and enhanced exchanges at the intergovernmental level, at both the regional and international levels. Активизация глобального управления требует дополнительных и более интенсивных контактов на межправительственном уровне, которые должны носить региональный или международный характер.
Wider consultation and enhanced involvement of employers' and workers' organizations in the formulation of structural adjustment policies and programmes is a recipe for the broad-based support and social cohesion required for their implementation and sustainability over time. Активизация консультаций и более активное вовлечение организаций нанимателей и трудящихся в разработку политики и программ в области структурной перестройки являются залогом для широкой поддержки и социального единства, требуемых для обеспечения их осуществления и результативности на протяжении длительного времени.
3.1.3 Enhanced professional and responsible coverage by the Ivorian media of the peace process. 3.1.3 Активизация профессионального и ответственного освещения мирного процесса в ивуарийских средствах массовой информации.
Enhanced tools for crisis prevention and resolution, strengthened multilateral consultations on various aspects of the international system, including global imbalances, and effective emergency liquidity instruments for countries with access to private markets are critical. Исключительно важное значение имеют эффективные инструменты предотвращения и урегулирования кризисов, активизация многосторонних консультаций по различным аспектам этой международной системы, включая глобальные дисбалансы, и эффективные инструменты обеспечения ликвидных средств в случае чрезвычайных ситуаций для стран, имеющих доступ к частным рынкам.
Больше примеров...
Усиление (примеров 356)
To recognize these links and to address the root causes in time will require enhanced coordination among all the relevant actors. Для осознания этих взаимосвязей и устранения со временем глубинных причин конфликтов потребуется усиление взаимодействия между всеми заинтересованными субъектами.
More substantial international cooperation, enhanced technical assistance and enlarged technology transfers would ensure developing countries a human potential qualified enough to contribute to sustainable development. Усиление международного сотрудничества, технической помощи и передачи технологий должно оказать развивающимся странам помощь в обеспечении себя людскими ресурсами, достаточно квалифицированными для осуществления процесса устойчивого развития.
An enhanced protection regime for all refugees, ensuring that they benefit from a basic level of assistance throughout the year; усиление режима защиты для всех беженцев и обеспечение им базового уровня помощи в течение всего года;
The revised administration instruction clarifies and strengthens the provisions of the special measures and includes enhanced mechanisms for monitoring the implementation of those measures, including systems for ensuring the accountability of managers. Пересмотренная административная инструкция разъясняет и усиливает положения о специальных мерах и предусматривает усиление механизмов контроля за осуществлением этих мер, включая системы обеспечения отчетности руководителей.
He states that the overall benefit of the restructuring exercise was enhanced integration within UNAMA and the United Nations system, as well as reduced organizational fragmentation and empowerment of the respective Deputy Special Representatives in their individual areas of responsibility to deliver upon the Mission's priorities. Он указывает, что общим результатом реорганизации было усиление интеграции МООНСА и системы Организации Объединенных Наций, а также уменьшение организационной раздробленности и наделение соответствующих заместителей Специального представителя полномочиями в их сферах компетенции для выполнения приоритетных задач Миссии.
Больше примеров...
Повысить (примеров 480)
This coordination has enhanced the efficiency of operations and prevented the duplication of activities. Эта координация позволяет повысить эффективность операций и предотвратить дублирование усилий.
Contact with the 1,600 non-governmental organizations associated with the Department has been dramatically enhanced through the use of videoconferencing and live webcasting. Проведение телеконференций и прямые трансляции через Интернет позволили резко повысить эффективность контакта с 1600 ассоциированных с Департаментом неправительственных организаций.
Regular meetings have enhanced coordination and information exchange between the law enforcement agencies, contributing to a reduction in illicit drug trafficking in the border areas. Регулярные совещания позволили повысить эффективность координации деятельности и обмена информацией между правоохранительными органами, что способствовало сокращению масштабов незаконного оборота наркотиков в пограничных районах.
The Forum had led to the formulation of a number of projects and programmes and enhanced awareness of the role that the agro-industrial sector could play in poverty reduction and food security. Форум позволил выработать ряд проектов и программ и повысить понимание той роли, которую агропро-мышленный сектор может сыграть в сокращении масштабов нищеты и обеспечении продоволь-ственной безопасности.
This has enhanced not only the efficiency of the process, but also security and the effectiveness of the audit trail. Это позволило повысить не только эффективность процесса, но и безопасность и эффективность использования контрольного следа.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 305)
The European Union welcomed the enhanced cooperation between the United Nations system, the Bretton Woods institutions and other relevant international organizations in their efforts to strengthen and improve policy. Европейский союз с удовлетворением отмечает улучшение сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и другими соответствующими международными организациями, направляющими свои усилия на укрепление и совершенствование политики.
The combined use of banking, postal and telecommunication networks, and enhanced interoperability, including through the use of mobile money, help lower costs with more potential to reach low-income recipients in remote locations. Комбинированное использование банковских, почтовых и телекоммуникационных сетей, а также улучшение их взаимодействия, включая использование мобильной телефонной связи для денежных переводов, могут способствовать снижению затрат и расширению возможностей для охвата населения с низкими доходами в отдаленных районах.
By increasing accountability through the linkages between the human rights framework and the international development agenda, while recognizing the reinforcing nature of women's reproductive rights and their right to equality and non-discrimination, the effectiveness of international commitments targeting the advancement of women will be greatly enhanced. Усиливая подотчетность посредством взаимосвязей между рамочной системой в области прав человека и международной повесткой дня в области развития и признавая при этом усиливающий характер репродуктивных прав женщин и их права на равенство и недискриминацию, значительно повысится эффективность международных обязательств, направленных на улучшение положения женщин.
Enhanced strategic planning by the Office of Human Resources Management would avoid the need for further wholesale conversions. Улучшение стратегического планирования в Управлении людских ресурсов исключит необходимость последующих массовых преобразований.
Such cooperation would ensure that all nations, whether space-faring or not, found their horizons broadened, their knowledge enhanced and their lives improved. Такое сотрудничество обеспечит расширение горизонтов, углубление познаний и улучшение жизни народов всех стран, независимо от того, являются ли они космическими державами.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 337)
Decentralization of administrative and financial management to divisions responsible for implementation of the work programme enhanced accountability and budgetary controls, thereby improving the use of resources and enhancing the ECLAC's capacity to respond to the requirements of the region. Делегирование административных и финансовых руководящих полномочий отделом, отвечающим за осуществление программы работы, позволило укрепить отчетность и бюджетный контроль, что способствовало более эффективному использованию ресурсов и расширению возможностей ЭКЛАК по удовлетворению потребностей региона.
The deployment of military engineering units, the hiring of local employees who had previously worked for the former logistics contractor, Pacific Architects and Engineers, and the engagement of local contractors have greatly enhanced the mission's engineering capacity. Развертывание военных инженерных подразделений, набор местных кадров, ранее работавших у бывшего подрядчика по материально-техническому снабжению «Пасифик аркитектс энд инжинирз», и привлечение местных подрядчиков позволило значительно укрепить инженерный потенциал миссии.
She also wished to know whether migrants' organizations participated in the negotiation of such agreements, whether those agreements had enhanced migration management in Senegal, whether the follow-up mechanisms that they provided for were effective and whether they had improved the quality of information on migration. Она также хотела бы знать, принимают ли организации мигрантов участие в переговорах по таким соглашениям, позволили ли эти соглашения укрепить систему управления миграцией в Сенегале, эффективны ли созданные ими механизмы мониторинга и повысили ли они качество информации о миграции.
However, sustainable use of groundwater resources would require regulatory regimes to control aquifer depletion and protect water quality, for which monitoring and enforcement capacities would need to be developed or enhanced. Однако для устойчивого использования ресурсов грунтовых вод потребуется создать режимы регулирования в целях контроля за истощением водоносного слоя и поддержания качества воды, для чего потребуется создать и укрепить потенциал в вопросах контроля и принудительного применения.
Similar enhanced mutual interaction will have to be encouraged between the consensus-building pillar and the technical cooperation pillar, with the former serving as a forum for guidance and feedback, and the latter as a channel for the operationalization of intergovernmental consensus. Аналогичным образом необходимо также укрепить взаимосвязь между деятельностью по формированию консенсуса и работой по линии технического сотрудничества, при этом если первое направление работы выполняет функцию форума для выработки руководящих указаний и получения отзывов, то второе призвано обеспечить практическую реализацию консенсуса, достигнутого на межправительственном уровне.
Больше примеров...
Расширить (примеров 300)
Mechanisms and processes that allow indigenous communities, institutions and organizations to play key roles to enrich the debates, design the framework and activities on Millennium Development Goals should be created and enhanced. Следует создавать и укреплять механизмы и процессы, которые позволят общинам коренного населения и их учреждениям и организациям играть ключевую роль в деятельности с целью расширить круг обсуждаемых проблем и разработать концептуальные рамки и мероприятия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
He was convinced that African peacekeeping capacity could be considerably enhanced as a result of the participation of African countries in the United Nations standby arrangements. Эфиопия убеждена в том, что возможности африканских стран в области поддержания мира можно было бы значительно расширить за счет подключения этих стран к системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
A revolving credit scheme had enhanced women's income-generating activities and a preliminary draft had been drawn up for a support fund project aimed at improving women's access to credit facilities. Система займов, предоставляемых на ротационной основе, позволила расширить внедрение доходной деятельности женщин и был разработан проект создания фонда поддержки, который должен позволить женщинам получить больший доступ к кредитам.
The initiative has enhanced opportunities for creative programme design, formulation and implementation, which have enabled planners to better tailor responses to meet the specific needs of different country situations. Инициатива позволила расширить возможности в плане творческой разработки, составления и осуществления программ, которые позволяют планирующим органам обеспечивать более целенаправленный характер ответных мер, предпринимаемых в целях удовлетворения конкретных потребностей, обусловленных ситуациями в различных странах.
At the same time it will look closely at those activities it should increase or add to its functions, from the development of a global feature service to enhanced programme evaluations. В то же время он будет проводить тщательный анализ всех мероприятий, которые ему следует расширить или добавить к своим функциям, от развития глобального обслуживания по основным направлениям деятельности до расширения оценок программы.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 249)
In implementing the Platform for Action, however, lack of adequate resources was an obvious constraint, and she therefore appealed for enhanced international cooperation to break the cycle of underdevelopment and poverty which hampered women's empowerment. Однако явным препятствием на пути осуществления Платформы действий служит нехватка адекватного объема ресурсов, поэтому оратор призывает активизировать международное сотрудничество в целях ликвидации порочного цикла недоразвитости и нищеты, который сдерживает процесс предоставления полномочий женщинам.
The representatives emphasized that they followed the ongoing reform of the treaty body system with great interest, and expressed the hope that that process would also result in enhanced interaction and cooperation between their respective organizations and the treaty bodies. Представители особо подчеркнули, что они следят за текущей реформой системы договорных органов с большим интересом, и выразили надежду на то, что этот процесс также позволит активизировать взаимодействие и сотрудничество между их соответствующими организациями и договорными органами.
To encourage States and the World Customs Organization, as well as other relevant organizations, to consider enhanced cooperation with the International Criminal Police Organization - Interpol - to identify groups and individuals engaged in the illicit trade of small arms and light weapons. Государства должны активизировать сотрудничество, обмен опытом и подготовку компетентных должностных лиц, включая таможенников, полицейских, сотрудников разведки и должностных лиц, занимающихся контролем над вооружениями, на национальном, региональном и субрегиональном уровнях.
(o) Reinforce the efforts to meet increased demand for capacity-building, including through tailor-made assistance and enhanced expertise-building in specific thematic areas; о) активизировать усилия по удовлетворению растущего спроса на мероприятия в области наращивания потенциала на основе оказания адресной помощи и формирования более глубоких специальных знаний и соответствующих навыков в конкретных тематических областях;
Enhanced international cooperation was required to address the remaining loopholes in anti-money-laundering legislation, as well as weaknesses in the controls on the diversion of chemical precursors. Необходимо активизировать международное сотрудничество в деле ликвидации остающихся лазеек в законах по борьбе с «отмыванием» денег, а также искоренения недостатков в области контроля за незапланированным использованием химических прекурсоров.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 209)
This cooperation should be further enhanced and intensified in the vital interests of protecting the Antarctic environment. Это сотрудничество следует и далее укреплять и активизировать в жизненно важных интересах защиты окружающей среды Антарктики.
We feel that this trend should be further enhanced. Мы думаем, что эту тенденцию следует укреплять и впредь.
Those equally daunting challenges are compelling reasons for enhanced relevance and a strengthened UNAIDS as we move resolutely towards universal access and the Millennium Development Goals. Эти не менее серьезные проблемы служат побудительными причинами для того, чтобы повышать актуальную роль ЮНЭЙДС и укреплять ее по мере того, как мы решительно продвигаемся по пути обеспечения всеобщего доступа к услугам и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Declaration on Aviation Security, adopted by the ICAO Assembly at its 37th session in October 2010, urges States, inter alia, to strengthen aviation security through enhanced cooperation. В Декларации об авиационной безопасности, которая была принята Ассамблеей ИКАО на ее тридцать седьмой сессии в октябре 2010 года, к государствам обращен настоятельный призыв, в частности, укреплять авиационную безопасность на основе расширения сотрудничества.
Norway calls for enhanced voluntary cooperation among States on guidelines to their nuclear-related exports. Норвегия призывает государства укреплять добровольное сотрудничество в регулировании экспорта товаров, связанных с ядерной областью.
Больше примеров...
Усилить (примеров 185)
Concerning international drug control, enhanced cooperation and a holistic approach involving various stakeholders was needed. Для ужесточения международного контроля над наркотиками необходимо усилить сотрудничество и использовать целостный подход с участием широкого круга заинтересованных сторон.
The implementation of human rights programmes with the view to making rights a reality for all South Africans requires enhanced and effective coordination. Для осуществления программ в области прав человека, направленных на создание возможностей для всех южноафриканцев пользоваться своими правами, необходимо усилить и повысить эффективность координации работы.
The attacks on MINUSMA over the past months have highlighted the urgency of strengthening the Mission through enhanced measures to prevent attacks with improvised explosive devices and other indirect weapons. В связи с нападениями, совершенными на МИНУСМА в последние месяцы, стала особо очевидной настоятельная необходимость усилить Миссию благодаря принятию более активных мер по предотвращению нападений с применением самодельных взрывных устройств и другого оружия непрямого действия.
Recognizing that there is a need for a more integrated approach and to further study and promote measures for enhanced cooperation, coordination and collaboration relating to the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, признавая, что существует необходимость в более комплексном подходе, а также в дальнейшем изучении и поощрении мер, позволяющих усилить сотрудничество, координацию и взаимодействие в том, что касается сохранения и устойчивого использования морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции,
(b) Enhance control over the formulation of acquisition planning by establishing an enhanced review of both the requisition plan and its implementation and harmonized standard operating procedures for acquisition planning across missions; Ь) усилить контроль за налаживанием процесса планирования закупочной деятельности путем установления процедуры более тщательной проверки как плана формирования заказов, так и его выполнения и унифицированных стандартных оперативных процедур планирования закупочной деятельности для всех миссий;
Больше примеров...
Расширять (примеров 118)
The computerization of information regarding port and road transit operations and the passage of goods should also be further enhanced. Следует также продолжать расширять компьютеризацию информации, касающейся транзитных операций в портах, транзитных автоперевозок и прохождения грузов.
Some Council members said that under the current circumstances, there was no need for an enhanced involvement of the United Nations in Nepal. Некоторые члены Совета заявили, что в нынешних обстоятельствах нет необходимости расширять масштабы деятельности Организация Объединенных Наций в Непале.
The report underlines the need for enhanced data collection and monitoring to determine who is excluded, and calls for incentives to reduce inequalities and focus on the most disadvantaged. В докладе подчеркивается необходимость расширять сбор данных и мониторинг с целью определить, кого лишают этого права, и содержится призыв к созданию стимулов для сокращения неравенства и уделению внимания лицам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении.
(e) The scientific and technical capacity of UNEP should be strengthened and developed to enable an enhanced delivery of technological advice and assistance related, in particular, to environmentally sound technologies and know-how; следует укреплять и расширять научно-технический потенциал ЮНЕП, с тем чтобы можно было повысить результативность консультативных услуг и помощи по техническим вопросам, в частности, в области экологически безопасных технологий и ноу-хау;
With the enhanced operational capacity, UNDCP will strive to increase its own programme execution, working closely, where suitable and cost-effective, with outside partners within the United Nations family and among non-governmental organizations and recipient Governments. Обладая возросшим оперативным потенциа-лом, ЮНДКП будет стремиться расширять собст-венную деятельность по исполнению программ, поддерживая, если это уместно и рентабельно, тесное сотрудничество с внешними партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также среди неправительственных организаций
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 171)
In addition, the IEU has a role to play in many important areas such as accountability, learning mechanisms and enhanced project/programme designing within the Office. Кроме того, ГНО должна сыграть определенную роль во многих важных областях, таких как обеспечение подотчетности, механизмы обучения и совершенствование разработки проектов/программ в рамках Управления.
Measures to this effect include improved extension services, enhanced and more rational use of inputs and the adoption of better yielding varieties and better farming practices. Соответствующие меры включают совершенствование просветительской деятельности, повышение эффективности и рациональности использования факторов производства и распространение более урожайных культур и передовых методов ведения сельского хозяйства.
The delegation underscored that future funding would depend on three critical areas: improved delivery and impact of programmes at the country level; enhanced results-based management (RBM); and improved financial management, including audit compliance. Делегация подчеркнула, что в будущем финансирование будет зависеть от трех важнейших элементов: повышение качества выполнения программ и их результативности на страновом уровне; совершенствование управления, ориентированного на конкретные результаты; и улучшение финансового управления, включая соблюдение ревизионных правил.
(e) Enhanced career development; ё) совершенствование системы развития карьеры;
Other crosscutting issues include gender, young people, human rights; the development of enhanced legal frameworks; data strengthening; conservation of national heritage; environment and climate change; and gender, age and diversity mainstreaming. В число комплексных также входят вопросы гендера, молодежи, прав человека; совершенствование законодательства; развитие информационных технологий; сохранение национального культурного наследия; экология и изменение климата; внедрение вопросов гендерного равенства, разного возраста и разнообразия.
Больше примеров...
Наращивания (примеров 156)
The world community needs to respond to the problem of small arms through both enhanced global and regional cooperation. Мировое сообщество должно отреагировать на проблему стрелкового оружия путем наращивания как глобального, так и регионального сотрудничества.
The proposed increase of international staff would assist the Mission in successfully implementing its mandate, including meeting current challenges and ensuring long-term sustainability of its efforts through enhanced capacity-development of national staff members. Предлагаемое увеличение численности международного персонала поможет Миссии успешно выполнять свой мандат, в том числе решать текущие задачи и обеспечивать долгосрочную устойчивость своих усилий посредством более активного наращивания потенциала национальных сотрудников.
The global observing systems and the science institutions may for their part benefit from an enhanced environmental information infrastructure and capacity. These could facilitate their interaction with and feedback from the policy community. Глобальные системы наблюдения и научно-исследовательские институты могут, в свою очередь, получить выгоды от расширения инфраструктуры и наращивания потенциала в области экологической информации, облегчая их взаимодействие с сообществом по вопросам политики и поддерживая обратную связь с ним.
Canada believes that the Summit will provide an opportunity to strengthen international consensus concerning the need for effective, timely, and comprehensive international responses to prevent nuclear terrorism through improved physical security of nuclear materials and enhanced efforts to detect and deter illicit nuclear trafficking. Канада считает, что Саммит даст возможность укрепить международный консенсус относительно необходимости принятия эффективных, своевременных и всеобъемлющих международных мер для предотвращения ядерного терроризма путем повышения физической безопасности ядерных материалов и наращивания усилий по выявлению и пресечению незаконного оборота ядерных материалов.
During the session of the Special Committee in 2008, some Member States highlighted that the unresolved issue of compensation or incentives necessary to maintain military forces at high readiness in anticipation of committing them as enhanced rapidly deployable capacity must be resolved. На сессии Специального комитета в 2008 году некоторые государства-члены акцентировали внимание на том, что до сих пор не решен вопрос о компенсации или о стимулах, необходимых для поддержания войск в высокой степени готовности с учетом их вероятного предоставления для наращивания потенциала оперативного развертывания.
Больше примеров...