Английский - русский
Перевод слова Enhanced

Перевод enhanced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 1055)
A greater upstream focus on policy advisory services and capacity development has enhanced the organization's poverty reduction role. Усиление практической направленности консультативных услуг и укрепление потенциала в сфере разработки политики позволили повысить роль организации в области сокращения масштабов нищеты.
The speaker cited strengthened United Nations operational activities, the growing importance of regional activities, and enhanced collaboration between the United Nations and the Bretton Woods institutions as positive developments. Оратор назвал позитивными такие тенденции, как укрепление оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, возрастающее значение региональных видов деятельности и усиление взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями.
(c) Increased awareness of national Governments and the international community of international instruments in the social development field and enhanced capacity of Member States to advance work on social integration, including issues related to ageing, disability, youth and family. с) Повышение степени осведомленности правительств стран и международного сообщества о международных документах в области социального развития и укрепление потенциала государств-членов в отношении содействия деятельности в области социальной интеграции, включая вопросы, касающиеся положения пожилых лиц, инвалидов, молодежи и семьи.
(c) Enhanced capacity of member countries to coordinate their social and economic policies, and ensure the implementation of regional economic agreements to achieve the potential for intraregional integration с) Укрепление способности стран-членов координировать социальную и экономическую политику и обеспечивать осуществление региональных экономических соглашений для реализации возможностей в области внутрирегиональной интеграции
(a) Enhanced capacity of member States to produce and use economic, demographic and environmental statistics, including gender-disaggregated and gender-responsive statistics in support of regional integration and the Millennium Development Goals а) Укрепление потенциала государств-членов, необходимого для подготовки и использования экономических, демографических и экологических статистических данных, включая подготовленные с разбивкой по признаку пола и с учетом гендерных факторов статистические данные, в поддержку процесса региональной интеграции и реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития
Больше примеров...
Расширение (примеров 1072)
While these meetings and exchanges have been fruitful, enhanced contacts and consultation might help to strengthen early warning capacities as well as prevention efforts. И хотя эти встречи и обмены были плодотворными, расширение контактов и консультаций может способствовать укреплению потенциала раннего предупреждения, а также осуществлению профилактических мероприятий.
Access to the full text of United Nations documents in the six official languages will be further facilitated by enhanced links between the Optical Disk System (ODS) and the indexing records of UNBIS. Расширение связи между системой на оптических дисках (СОД) и справочными указателями ЮНБИС еще больше облегчит доступ к полным текстам документов Организации Объединенных Наций на шести официальных языках.
The responsibility for building and maintaining this capacity lies squarely on the shoulders of national Governments but requires significantly enhanced collaboration and partnerships with the global development assistance community and the scientific and technological community. Ответственность за создание и поддержание этого потенциала несут собственно национальные правительства, однако для этого требуется существенное расширение сотрудничества и партнерских связей с участниками глобального процесса оказания помощи в области развития и научно-техническим сообществом.
(b) Enhanced capacity for harmonization and convergence of policies and programmes in the areas of monetary and financial integration across the regional economic communities Ь) Расширение возможностей для согласования и унификации политики и программ в области кредитно-денежной и финансовой интеграции внутри региональных экономических сообществ
Enhanced South-South cooperation on pilot activities, exchange of experience, successes and strategic alliances between regional centres and parties for the joint implementation of the conventions. Расширение сотрудничества Юг-Юг в рамках экспериментальной деятельности, обмен опытом, развитие успехов и укрепление стратегических союзов между региональными центрами и Сторонами для совместной реализации конвенций.
Больше примеров...
Расширенный (примеров 116)
UNDP developed an enhanced reporting module for PFMS during 1995 and 1996, using its own staff for design and analysis work and contracting out the development work to a consultant for $248,000. В 1995-1996 годах ПРООН разработала расширенный модуль отчетности для СУФП, проведя проектирование и анализ силами собственного персонала, с привлечением к разработке консультантов по контракту на сумму 248000 долл. США.
If the United Nations Security Council approves an enhanced support package that enables AMISOM to increase and sustain the scale, tempo and intensity of its operations, the mission would be able to expand its area of operations. Если Совет Безопасности Организации Объединенных Наций одобрит расширенный пакет мер поддержки, который позволит АМИСОМ увеличить и сохранить масштаб, темпы и интенсивность своих операций, то миссия сможет расширить зону своей деятельности.
The enhanced three-week course will be formalized as the Secretariat Investigator Standard Training Course, prerequisite for conducting higher priority investigations in conformity with the operating norms of the Investigations Division. Этот расширенный трехнедельный курс будет официально утвержден в качестве Стандартного курса учебной подготовки для следователей Секретариата, прохождение которого будет необходимым условием для проведения высокоприоритетных расследований в соответствии с нормативными требованиями Отдела.
An enhanced capacity to help identify trends towards xenophobia in the media, incitement to violence and other negative reporting would enable the United Nations system to work more closely with media and national regulatory structures in ensuring adherence to accepted standards. Расширенный потенциал с целью содействия выявлению проявляющихся в средствах массовой информации тенденций к ксенофобии, подстрекательству к насилию и другим негативным сообщениям позволит системе Организации Объединенных Наций более тесно сотрудничать со средствами массовой информации и национальными регулирующими органами в деле обеспечения соблюдения принятых стандартов.
The Secretary-General's report (A/52/308, para. 17) indicated that the International Monetary Fund had provided assistance in the form of a standby arrangement from the Systemic Transformation Facility or, in the case of low-income countries, from the Enhanced Structural Adjustment Facility. В докладе Генерального секретаря (А/52/308, пункт 17) отмечается, что Международный валютный фонд оказывал помощь в рамках механизма резервного кредитования по линии Фонда системных преобразований или, в случае стран с низким доходом, через Расширенный фонд структурной перестройки.
Больше примеров...
Повышение (примеров 941)
This includes enhanced coordination, cooperation and coherence across the United Nations system. Эта деятельность включает повышение координации и согласованности и активизацию сотрудничества в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Policies have been adopted with the aim of achieving a renewed social commitment that combines fostering economic competitiveness with enhanced social justice and cohesion. Были разработаны политические меры, направленные на достижение новой социальной цели, которая сочетает повышение экономической конкурентоспособности с большей социальной справедливостью и сплоченностью.
(b) The capacity of countries to develop and enforce laws and strengthen institutions to achieve internationally agreed environmental objectives and goals and comply with related obligations is enhanced Ь) Повышение способности стран готовить законы и обеспечивать их выполнение и укреплять институты для достижения согласованных на международной основе природоохранных целей и в выполнения соответствующих обязательств
This enhanced economic vulnerability comes most notably from a greater concentration of people and facilities in urban centres, increasing capital outlays both in industrialized and developing countries, and more complex infrastructures in all countries. Такое повышение степени экономической уязвимости является главным образом результатом более значительной концентрации населения и объектов в городских центрах, увеличения объема капитальных затрат как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах, и создания во всех странах более сложной инфраструктуры.
The safety of drivers and passengers of motor vehicles has been greatly enhanced in the last decade by the progress in passive safety and much is expected from the upcoming active safety systems. За последние 10 лет благодаря повышению уровня пассивной безопасности общая безопасность водителей и пассажиров автотранспортных средств существенно возросла; большие надежды на дальнейшее повышение этого уровня связаны с будущими системами активной безопасности.
Больше примеров...
Активизация (примеров 223)
We believe that enhanced efforts to promote interreligious and intercultural dialogue may help to restrain any possible violent reaction . Мы считаем, что активизация усилий по поощрению межрелигиозного и межкультурного диалога может способствовать обузданию любой возможной насильственной реакции».
The increase in migration activities has prompted the need for enhanced coordination. Активизация деятельности, связанной с миграцией, привела к необходимости укрепления координации.
Enhanced cooperation among Southern countries in science and technology Активизация сотрудничества между странами Юга в сфере науки и техники
(b) Enhanced policy harmonization and coordination and sharing of best practices at the subregional and regional levels on the issues dealt with by the subprogramme Ь) Повышение согласованности и скоординированности политики и активизация обмена передовым опытом в областях, охватываемых подпрограммой, на региональном и субрегиональном уровнях
This led to enhanced civic awareness and appreciation of women leadership, evident in the doubling of women members of Parliament in the 2002 general elections, and increased debate on women's rights both at the national and the grass-roots levels. Это способствовало улучшению информированности общественности и повышению степени признания руководящих качеств женщин, свидетельством чего являются удвоение числа женщин в парламенте, обеспеченное в ходе проведения в 2002 году всеобщих выборов, и активизация диалога по вопросу о правах женщин как на национальном, так и на низовом уровнях.
Больше примеров...
Усиление (примеров 356)
More substantial international cooperation, enhanced technical assistance and enlarged technology transfers would ensure developing countries a human potential qualified enough to contribute to sustainable development. Усиление международного сотрудничества, технической помощи и передачи технологий должно оказать развивающимся странам помощь в обеспечении себя людскими ресурсами, достаточно квалифицированными для осуществления процесса устойчивого развития.
In addressing those challenges, the Sutherland report has recommended political reinforcement of WTO and efficient processes, including an enhanced role of the Director-General and the secretariat, greater ministerial involvement and frequency of meetings, and the establishment of a limited-membership consultative body. Для решения стоящих перед ВТО задач в докладе Сазерленда было рекомендовано укрепить эту организацию в политическом отношении и повысить эффективность процедур, включая усиление роли Генерального директора и секретариата, расширение участия министров и более частое проведение их заседаний, а также создание консультативного органа с ограниченным членским составом.
They need the enhanced integration of policies and institutions between sectors and governance levels, implementation and enforcement of relevant agreements and goals, and improved monitoring and resolution of transboundary issues. Нужно обеспечить усиление интеграции политики и учреждений в различных секторах и на различных уровнях управления, реализацию и выполнение соответствующих соглашений и целей, а также повышение эффективности мониторинга и решения трансграничных проблем.
Supporting the commitment of the Government of the Democratic Republic of the Congo to rid the trade in natural resources of criminal networks, and welcoming the enhanced collaboration between the Government and the Group of Experts in this area, поддерживая стремление правительства Демократической Республики Конго избавить торговлю природными ресурсами от влияния преступных сообществ и приветствуя усиление взаимодействия между правительством и Группой экспертов в этой области,
Enhanced coordination and improved normative and operational capacity Усиление координации и укрепление нормативного и оперативного потенциала
Больше примеров...
Повысить (примеров 480)
Contact with the 1,600 non-governmental organizations associated with the Department has been dramatically enhanced through the use of videoconferencing and live webcasting. Проведение телеконференций и прямые трансляции через Интернет позволили резко повысить эффективность контакта с 1600 ассоциированных с Департаментом неправительственных организаций.
These enhanced capabilities will help to leverage value across all programmatic areas. Эти расширенные возможности помогут повысить коэффициент полезного действия во всех программных областях.
He, too, welcomed the rejection of single reports and the call for an enhanced role for national human rights bodies, without which the promotion of human rights would not be possible. Он также приветствует отклонение концепции единого доклада и призыв повысить роль национальных правозащитных учреждений, без которых поощрение прав человека будет нереальным.
In conclusion, he appealed for enhanced coordination of the activities of the United Nations system in the field of environment and development and greater coherence among the various environment-related forums and instruments. В заключение он призывает усилить координацию деятельности системы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды и развития и повысить уровень согласованности в действиях различных экологических форумов и механизмов.
The alleviation of the debt burden through the enhanced HIPC initiative will allow Burundi to free the necessary resources and to increase the welfare of its population. Уменьшение бремени задолженности за счет Расширенной инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью позволит Бурунди высвободить необходимые ресурсы и повысить уровень благосостояния своего населения.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 305)
An improved global strategic environment, coupled with enhanced mutual confidence, is a prerequisite for realizing meaningful nuclear disarmament. Улучшение глобальной стратегической обстановки, а также укрепление взаимного доверия являются предпосылками для достижения значительного ядерного разоружения.
(c) Enabling conditions for promoting more sustainable consumption choices and lifestyles are enhanced с) Дальнейшее улучшение условий для содействия более рациональному потребительскому выбору и образу жизни
The international community should gradually eliminate inequalities of access to ICTs and maximize the resulting benefits, namely, reduced poverty, ignorance and environmental problems, and enhanced health care and disease control. Международному сообществу следует поступательно устранять неравенство в области доступа к ИКТ и максимально эффективно использовать вытекающие из этого преимущества: сокращение масштабов нищеты, невежества и проблем окружающей среды, а также улучшение качества здравоохранения и борьбы с заболеваниями.
Enhanced cooperation would result in better follow-up on recommendations of these mechanisms and greater support for countries in their efforts to consider these recommendations. Улучшение сотрудничества позволило бы лучше отслеживать выполнение рекомендаций этих механизмов и оказывать более широкую поддержку странам в их усилиях по рассмотрению этих рекомендаций.
Emphasis was placed on the importance of maintaining dialogue and consultation aimed at improving mutual understanding, confidence-building and enhanced communication in ensuring safe maritime transport of radioactive materials, in particular for emergency preparedness. Важное значение придается ведению диалога и консультаций, направленных на улучшение взаимопонимания, укрепление доверия и улучшение связей в целях обеспечения безопасных морских перевозок радиоактивных материалов, в частности для обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 337)
OIOS recommended enhanced security and coordination as well as the establishment of a regional investigative office to service all agencies involved. УСВН рекомендовало укрепить безопасность и улучшить координацию, а также создать региональное отделение по расследованиям для обслуживания всех задействованных учреждений.
Furthermore, programmes to improve access to technology and to enhance capacity-building by strengthening organizational, leadership and financial skills of cooperative members also need to be introduced or enhanced, to ensure the long-term viability of cooperatives. Кроме того, в интересах обеспечения долгосрочной жизнеспособности кооперативов следует принять или укрепить программы расширения доступа к технологиям и активизации создания потенциала за счет развития навыков членов кооперативов в организационной, управленческой и финансовой областях.
(c) The enhanced role of the United Nations Office at Geneva in inter-agency cooperation required a reinforcement of the post of Chief of Inter-Agency Affairs. с) усиление роли Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве в деле межучрежденческого сотрудничества потребовало укрепить должность начальника Секции по межучрежденческим делам.
Canada believes that the Summit will provide an opportunity to strengthen international consensus concerning the need for effective, timely, and comprehensive international responses to prevent nuclear terrorism through improved physical security of nuclear materials and enhanced efforts to detect and deter illicit nuclear trafficking. Канада считает, что Саммит даст возможность укрепить международный консенсус относительно необходимости принятия эффективных, своевременных и всеобъемлющих международных мер для предотвращения ядерного терроризма путем повышения физической безопасности ядерных материалов и наращивания усилий по выявлению и пресечению незаконного оборота ядерных материалов.
The use of videoconferencing facilities in both the liaison office and in UNCTAD, Geneva has led to cost avoidance in travel and enhanced communication between and among secretariats and delegations in Geneva and New York. Использование средств для проведения видеоконференций в отделении связи и в ЮНКТАД/Женеве позволило избежать расходов на поездки сотрудников и укрепить взаимодействие секретариатов и делегаций в Женеве и Нью-Йорке.
Больше примеров...
Расширить (примеров 300)
For the Representative to play this catalytic role effectively, his capacity should be considerably enhanced. Необходимо значительно расширить потенциал представителя, чтобы он мог эффективно играть ведущую роль.
To achieve this there was a need for enhanced irrigation and a larger workforce. Для достижения этой цели требовалось расширить ирригационную инфраструктуру и укрепить трудовые ресурсы.
The country-level campaigns have enhanced awareness of and initiated key steps for the ratification and implementation of the Convention. Кампании на страновом уровне позволили расширить осведомленность о ратификации и осуществлении Конвенции и положить начало принятию ключевых мер в этом процессе.
We urge that this initiative be further enhanced to also include the development of an acceptable set of benchmarks, in addition to the macroeconomic indicators, in order to effectively monitor implementation. Мы настоятельно призываем расширить эту инициативу, с тем чтобы она включала в себя также разработку приемлемых целевых показателей в дополнение к макроэкономическим показателям, чтобы эффективно контролировать осуществление Программы.
I am confident that the capacity and effectiveness of the United Nations can be further strengthened, and the representative character of its organs enhanced and their working efficiency and transparency improved. Я убежден в том, что можно еще больше укрепить потенциал и эффективность работы Организации Объединенных Наций; расширить репрезентативный характер ее органов и повысить эффективность и транспарентность их работы.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 249)
The efforts of the United Nations towards nuclear disarmament must be not only sustained but also enhanced. Усилия Организации Объединенных Наций в области ядерного разоружения следует не только продолжать, но и активизировать.
"strengthen their support to the Strategy through enhanced coherence and coordination." (para. 19). "активизировать свою поддержку Стратегии за счет улучшения согласованности и координации усилий" (пункт 19).
States parties should increase cross-border criminal justice action through enhanced use of joint investigations, information-sharing and confiscation of assets, in line with their domestic legislation (see para. 28 (a) above). Государствам-участникам следует активизировать трансграничную деятельность системы уголовного правосудия путем более широкого использования совместных расследований, обмена информацией и конфискации активов в соответствии со своим национальным законодательством (см. пункт 28 (а) выше).
In the new resolution, the Council also calls for enhanced communication and information-sharing between its Working Group on Children and Armed Conflict and relevant Security Council sanctions committees as a step towards targeted measures against persistent perpetrators. В своей новой резолюции Совет призывает также активизировать взаимодействие и обмен информацией между его Рабочей группой по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и соответствующими комитетами Совета Безопасности по санкциям в качестве шага на пути к принятию целенаправленных мер в отношении тех, кто постоянно совершает такие нарушения.
Her delegation was pleased that the report paid special attention to technology foresight. Technology foresight, which enhanced technology management with a view to improved competitiveness and provided inputs for formulating sustainable technology policies and strategies, was a useful tool in planning and decision-making. Ее деле-гация выражает удовлетворение в связи с тем, что в докладе особое внимание уделяется технологи-ческому прогнозированию, которое позволяет улуч-шить управление технологиями в целях повышения конкурентоспособности и активизировать участие в разработке устойчивой политики и стратегии развития технологий, а также является важным инструментом в области планирования и руко-водства.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 209)
While we note meaningful progress on some fronts, the capacity of the United Nations must be further enhanced to address the global challenges of the twenty-first century that lie before it. Хотя мы отмечаем ощутимый прогресс на некоторых направлениях, необходимо и далее укреплять способность Организации Объединенных Наций решать глобальные проблемы двадцать первого столетия, с которыми она сталкивается.
The 2006-2008 programme has enhanced the role of IRC in the generation and brokering of knowledge, and strengthened IRC partnerships with organizations and research institutions in the various regions, with an emphasis on developing countries. Осуществление программы на 2006 - 2008 годы позволило ИЦИ играть более важную роль в генерировании и распространении знаний и укреплять свои партнерские отношения с организациями и научно-исследовательскими институтами в различных регионах мира и при этом особое внимание уделялось развивающимся странам.
Emissions of greenhouse gases have to be significantly reduced and greenhouse-gas sinks and reservoirs have to be protected and enhanced to stabilize concentrations in the atmosphere in the long term at a level that would prevent dangerous anthropogenic interference with the climate system. Необходимо резко уменьшить выбросы парниковых газов, а стоки парниковых газов следует защищать и укреплять, чтобы стабилизировать концентрацию этих газов в атмосфере в долгосрочной перспективе на уровне, который позволил бы исключать опасное антропогенное воздействие на всю систему климата.
In its resolution 46/8, the Commission on Narcotic Drugs, reaffirming its resolutions 44/16 and 45/17, in which it had called for continued improvement in management and a strengthened dialogue with Member States so as to contribute to enhanced and sustainable programme delivery. ЗЗ. В своей резолюции 46/8 Комиссия по наркотическим средствам вновь подтвердила свои резолюции 44/16 и 45/17, в которых она призвала постоянно совершенствовать руководство и укреплять диалог с государствами - членами для обеспечения более интенсивного и устойчивого исполнения программ.
With regard to trade policies, several participants reiterated the importance of trade as an engine for development and productivity growth, whilst calling for a strengthening of the Enhanced Integrated Framework and greater efforts on delivering Aid for Trade commitments. Касаясь торговой политики, ряд участников подтвердили важное значение торговли как локомотива развития и роста производительности труда, призвав при этом укреплять Расширенную комплексную рамочную программу и активизировать усилия по выполнению обязательств по линии программы "Помощь в интересах торговли".
Больше примеров...
Усилить (примеров 185)
Her Government favoured an enhanced role for UNIDO and hoped to increase its cooperation with the Organization. Ее правительство поддерживает мнение о необ-ходимости усилить роль ЮНИДО и надеется, что сотрудничество с Организацией будет укрепляться.
UNCTAD will be strengthened and its impact enhanced if it is entrusted with ambitious goals. ЮНКТАД удастся укрепить, а ее отдачу усилить, если перед ней будут поставлены амбициозные цели.
Because the United Nations remains the main venue for the organization to increase its international presence, its active involvement in United Nations activities has enhanced its international status. Поскольку для организации главным форумом, который позволяет ей усилить свое международное присутствие, по-прежнему является Организация Объединенных Наций, активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций способствовало повышению ее международного статуса.
Enhanced country ownership of national development strategies and policies is essential for greater development effectiveness. Для повышения эффективности развития необходимо усилить сопричастность стран с разработкой и осуществлением национальных стратегий и политики в области развития.
(c) Encourage enhanced science for conservation and management measures that incorporate and strengthen ecosystem considerations, including through implementation of the Strategy for Improving Information on Status and Trends in Capture Fisheries and a greater reliance on scientific advice in adopting such measures; с) выступить за активизацию научного изучения мер по сохранению и управлению, которые позволяют учесть и усилить экосистемные соображения, в том числе путем осуществления Стратегии совершенствования информации о состоянии и тенденциях рыбного промысла и путем усиления опоры на научные данные при принятии таких мер;
Больше примеров...
Расширять (примеров 118)
As indicated in the Secretary-General's report, United Nations peacemaking activities in Afghanistan should be maintained and enhanced. Как указывается в докладе Генерального секретаря, необходимо продолжать осуществлять и расширять мероприятия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Афганистане.
International human rights law capacity-building activities should be promoted and enhanced at all levels. Деятельность по наращиванию потенциала в области международных норм прав человека следует поощрять и расширять на всех уровнях.
While every effort will be made for further redeployments, the Secretary-General must at the same time bear in mind that peace-keeping activities cannot be further enhanced and strengthened at the expense of effective implementation of programmes that have been mandated in other sectors. Хотя и в дальнейшем будут прилагаться все силы к тому, чтобы обеспечивать перераспределение ресурсов, Генеральному секретарю приходится в то же время учитывать, что деятельность в области операций по поддержанию мира более нельзя укреплять и расширять за счет эффективного осуществления программ, санкционированных в других секторах.
The Council also welcomes the assistance provided to Guinea-Bissau by bilateral and multilateral partners, in particular the United Nations Development Programme (UNDP), the European Union and the World Bank, and encourages their enhanced constructive involvement in the country. Совет приветствует также помощь, оказываемую Гвинее-Бисау двусторонними и многосторонними партнерами, в частности Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Европейским союзом и Всемирным банком, и рекомендует им расширять свое конструктивное участие в деятельности в этой стране.
There is a need for enhanced cooperation and coordination on forest valuation matters with other forums dealing with such issues as climate change, international trade, desertification and biological diversity. Необходимо расширять сотрудничество и координацию деятельности по оценке стоимости лесных ресурсов с другими видами деятельности, связанными с такими проблемами, как изменение климата, международная торговля, борьба с опустыниванием и сохранение биоразнообразия.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 171)
These include: increased operational effectiveness and timeliness, improved accountability, adoption of international best practices and standards, enhanced transparency, higher client satisfaction, and multiple process improvements. К их числу относятся: повышение эффективности и оперативности деятельности, повышение подотчетности, переход на передовую международную практику и стандарты, повышение транспарентности, повышение степени удовлетворенности клиентов и совершенствование многочисленных процессов.
The plan calls for enhanced partnerships with Habitat Agenda partners, improvement of the Programme's normative and operational work and enhanced resource mobilization. Планом предусматривается развитие партнерских отношений с партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат, совершенствование нормативной и оперативной деятельности Программы и улучшение мобилизации ресурсов.
Enhanced qualifications and tools for the evaluation staff of the Unit Повышение квалификации сотрудников Группы и совершенствование механизма оценки их работы
Enhanced human resources reporting capacity on the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support human resources-related information for Organization-wide reporting Совершенствование механизма кадровой отчетности о людских ресурсах Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки для включения в отчетность по всей Организации
In responding to heightened emergencies, donors must be encouraged to look at investing to prevent the next disaster, through supporting enhanced planning and accountability, investments in infrastructure improvements, and in social services. В условиях, когда такая опасность чрезвычайных ситуаций возрастает, доноров необходимо стимулировать не только к инвестициям в целях ликвидации последствий последнего стихийного бедствия, но и в предотвращение следующего бедствия путем содействия повышению эффективности планирования, отчетности и капиталовложений в совершенствование инфраструктуры и в сектор социальных услуг.
Больше примеров...
Наращивания (примеров 156)
The need for increased political commitment and enhanced national capacity to address these issues. Необходимость укрепления политической воли и наращивания национального потенциала для решения этих вопросов.
The Department of Peacekeeping Operations is following up with 21 Member States to formally request enhanced rapidly deployable capacities support to address mission-specific requirements for these missions. После этого Департамент операций по поддержанию мира обратился к 21 государству-члену с официальной просьбой относительно выделения поддержки для целей наращивания потенциала оперативного развертывания для удовлетворения конкретных потребностей этих миссий.
The number of investigations has decreased in recent years due to better and enhanced enforcement, which has resulted in a lower number of complaints. В последние годы за счет наращивания и повышения эффективности контрольных мер удалось сократить число расследований и соответственно снизить число жалоб.
In addition, with enhanced mine-clearing and detection capacity, the Force will continue to remove mines, unexploded ordnance and improvised explosive devices that may endanger its personnel (ibid., paras. 9-10). Кроме того, с учетом наращивания потенциала в вопросах, касающихся обнаружения мин и разминирования, Силы продолжат работу по обезвреживанию мин, неразорвавшихся боеприпасов и самодельных взрывных устройств, которые могут создавать угрозу для их персонала (там же, пункты 9 и 10).
As the process develops, new demands arise, particularly concerning the need for enhanced coordination and visibility and it will be increasingly important to maintain a sustained approach if African Union capacity is to evolve effectively. По мере продвижения процесса встают новые задачи, в частности задача улучшения координации и усиления заметности присутствия, все острее ощущается необходимость сохранения последовательного подхода для обеспечения эффективного наращивания потенциала Африканского союза.
Больше примеров...