Английский - русский
Перевод слова Enhanced

Перевод enhanced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 1055)
Furthermore, we call on the nuclear-weapon States to contribute to enhanced confidence and stability, globally as well as regionally, by providing enhanced transparency with regard to their nuclear-weapon arsenals. Кроме того, мы обращаемся к государствам, обладающим ядерным оружием, с призывом внести свой вклад в укрепление, как на глобальном, так и региональном уровнях, доверия и стабильности за счет обеспечения более высокого уровня транспарентности в отношении имеющихся у них запасов ядерного оружия.
A successful peacekeeping operation entails a sense of ownership on the part of TCCs, careful cooperation and coordination among the main players, deft management of discords, enhanced understanding and the best possible collective performance in a team spirit. Успех миротворческой операции предполагает наличие чувства причастности у стран-поставщиков войск, тщательную координацию и сотрудничество между главными действующими лицами, искусное урегулирование разногласий, укрепление взаимопонимания и наилучшие коллективные действия в духе единой команды.
(a) Enhanced capacity of member States to produce and disseminate quality and timely statistics and policy analysis in support of national and subregional development priorities а) Укрепление потенциала государств-членов в плане подготовки и распространения качественных и актуальных статистических данных и результатов анализа политики в поддержку национальных и субрегиональных приоритетов в области развития
Enhanced capacity of Member States, particularly States in post-conflict or transitional stages, to develop and maintain accessible and accountable domestic criminal justice systems in accordance with international standards and norms Укрепление потенциала государств-членов, особенно государств, находящихся на постконфликтном или переходном этапе, необходимого для создания и обеспечения нормального функционирования доступных и подотчетных национальных систем уголовного правосудия, отвечающих международным стандартам и нормам
(a) Enhanced cooperation and coordination between the United Nations and the African Union in all stages of the conflict cycle: from the earliest indicators of potential conflict and the planning of conflict prevention support to joint and/or mutually supportive response to conflict а) Укрепление сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом на всех этапах развития конфликта: начиная с первых признаков потенциального конфликта и планирования оказания поддержки с целью предотвращения конфликта и заканчивая принятием совместных и/или взаимодополняющих мер реагирования на конфликт
Больше примеров...
Расширение (примеров 1072)
This involves strengthened preparedness, enhanced response capacity, effective early warning and early action mechanisms, and empowering communities to build their resilience to risks. Это предполагает повышение готовности, укрепление потенциала реагирования, создание эффективных механизмов раннего оповещения и раннего реагирования и расширение возможностей местных сообществ в деле противодействия рискам.
The High Commissioner hailed developments such as increased networking and collaboration among national human rights institutions in the region, as well as progress made at subregional levels towards developing appropriate mechanisms for the enhanced protection of human rights. Верховный комиссар с удовлетворением отметила такие меры, как расширение связей и сотрудничества между национальными правозащитными учреждениями в регионе, а также прогресс, достигнутый на субрегиональном уровне в отношении разработки соответствующих механизмов усиления защиты прав человека.
Decrease in acts of banditry and violence, as well as increase in humanitarian access in eastern Chad through enhanced presence, capacity and coordination among Chadian law enforcement elements in eastern Chad Уменьшение количества актов бандитизма и насилия, а также расширение гуманитарного доступа на востоке Чада посредством усиленного присутствия, возросшего потенциала и улучшенной координации между чадскими правоохранительными органами в восточных районах Чада
Objective of the Organization: Enhanced contribution of regional trade to the achievement of sustained economic growth, long-term structural transformation and the Millennium Development Goals. Цели: расширение вклада региональной торговли в достижение устойчивого экономического роста, долгосрочных структурных преобразований и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Enhanced institutional autonomy for schools. расширение автономии учебных заведений.
Больше примеров...
Расширенный (примеров 116)
Most developing country Parties recognize that enhanced access to information and public participation in decision-making leads to higher-quality decisions and improved public awareness of climate change issues. Большинство Сторон, являющихся развивающимися странами, признают, что расширенный доступ к информации и участие общественности в принятии решений являются залогом принятия высококачественных решений и повышения уровня информированности общественности по вопросам, касающимся изменения климата.
Also stresses the need to ensure that the deliberations of the Commission fully reflect its updated and enhanced mandate, taking into account the integrated, multidisciplinary and comprehensive approach of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development; подчеркивает также необходимость обеспечить, чтобы прения Комиссии в полной мере отражали ее обновленный и расширенный мандат с учетом комплексного, междисциплинарного и всеобъемлющего подхода к Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию;
The Enhanced tag is 227 bytes long, and placed before the ID3v1 tag. Расширенный блок занимает 227 байт, находится перед тегом ID3v1 и начинается с метки TAG+.
In that regard, his delegation supported the role of the Commission on Science and Technology for Development and its enhanced mandate on the follow-up process to the World Summit on the Information Society. India had been striving to take advantage of the information technology revolution. В связи с этим делегация Индии поддерживает роль Комиссии по науке и технике в целях развития и ее расширенный мандат в области последующей деятельности по выполнению решений Всемирного саммита по информационному обществу.
The Global Energy and Water Cycle Experiment project that was formerly entitled the "Coordinated Enhanced Observation Period" has resulted in snapshots of the remotely sensed high-resolution raw radiance data at the 35 in situ reference sites. В результате осуществления Глобального эксперимента по изучению энергетического и водного цикла, который в свое время назывался "Скоординированный расширенный период наблюдений", были сделаны моментальные снимки на основе необработанных данных излучения, полученных с помощью дистанционного зондирования с высокой степенью разрешения по 35 опорным площадкам in situ.
Больше примеров...
Повышение (примеров 941)
The increased awareness of the police of violence against women is at least partly due to enhanced police activities. Повышение осведомленности полиции о проблеме насилия в отношении женщин по крайней мере частично обусловлено активизацией деятельности полиции.
Expected accomplishment 3.1: effective and accountable Sierra Leone police service and enhanced public law and order Ожидаемое достижение 3.1: повышение эффективности и подотчетности полиции Сьерра-Леоне и укрепление общественного порядка и законности в стране
Benefits include increased operational effectiveness, improved accountability, especially of senior managers, compliance with best practice and standards such as the International Public Sector Accounting Standards, and enhanced transparency in the utilization of financial, human and other resources. К выгодам относятся повышение оперативной результативности, повышение подотчетности, особенно старших руководителей, применение передовых методов и соблюдение высших стандартов, например Международных стандартов учета в государственном секторе, и повышение прозрачности в использовании финансовых, кадровых и других ресурсов.
Enhanced interface with national and local authorities Повышение эффективности взаимодействия с национальными и местными органами
Trilateralism had become a stronger element of the Commission's work in recent years, especially through the enhanced influence of the trilateral working groups on decision-making. В последние годы происходит определенное усиление элементов трехсторонности в работе Комиссии, в частности через повышение влияния на конечное принятие решений со стороны трехсторонних рабочих групп.
Больше примеров...
Активизация (примеров 223)
Preparation of national drought strategies in the framework of the NAP is enhanced Активизация подготовки национальных стратегий борьбы с засухой в рамках НПД
Furthermore, enhanced training and education were considered an essential element in the development of e-commerce. Наряду с этим в качестве одной из необходимейших составляющих развития электронной торговли была названа активизация усилий в области подготовки кадров и образования.
Enhanced efforts and actions towards sound international chemicals management have been demonstrated since the second session of the Conference. Начиная со второй сессии Конференции наблюдается активизация работы и мер, направленных на обеспечение рационального международного регулирования химических веществ.
Enhanced visibility and positioning of UNIDO in international or multi-agency initiatives. Активизация участия и укрепление роли ЮНИДО в международных или межучрежденческих инициативах.
Enhanced technology deployment and diffusion programmes, along with private-sector investment flows, resulting in up to USD 1 trillion per year in investment in technologies for mitigation and adaptation around the world; Ь) активизация программ внедрения и распространения технологии наряду с наращиванием инвестиционных потоков частного сектора обеспечат инвестиции в технологии в целях предотвращении адаптации в глобальном масштабе на общую сумму до 1 трлн. долл. США в год;
Больше примеров...
Усиление (примеров 356)
Capacity-building, including enhanced technical assistance, was key to promoting the rule of law at the national level. Увеличение потенциала, включая усиление технической помощи, имеет ключевое значение для поощрения верховенства права на национальном уровне.
Russia actively supports the enhanced attention of the United Nations to the problems of fighting international terrorism, crime and the illicit drug trade. Россия активно поддерживает усиление внимания Организации Объединенных Наций к проблемам борьбы с международным терроризмом, преступностью, незаконным оборотом наркотиков.
District administrations enhanced execution and administration of line ministries' programmes and local development projects, including service delivery prior to establishment of municipalities Усиление районными администрациями процесса исполнения программ отраслевых министерств и местных проектов развития, включая предоставление услуг в период до создания муниципалитетов, и управления ими
Enhanced monitoring of permanent plots joined with long-term controlled experiments would help to identify major drivers of vegetation change and improve the quality of monitoring data. Усиление мониторинга на постоянных участках в сочетании с поведением долгосрочных контролируемых экспериментов будет способствовать выявлению основных факторов изменений растительности и повышению качества данных мониторинга.
Enhanced monitoring and evaluation of training. усиление мониторинга и оценки качества подготовки кадров.
Больше примеров...
Повысить (примеров 480)
The enhanced vigilance of all is indispensable. Для этого крайне необходимо всем нам повысить бдительность.
This will allows for enhanced project management from the project initiation stage. Это позволит повысить эффективность управления проектами с начального этапа их осуществления.
The second objective was to enhance and maximize the synergy between the Peacebuilding Commission and the Fund through provisions for enhanced consultation and dialogue. Вторая цель - повысить и максимально усилить состыкованность между Фондом и Комиссией по миростроительству, предусмотрев более активные консультации и диалог.
30.27 The consolidation of four oversight functions, namely, monitoring, inspection, evaluation and management consulting, into a single division has enhanced cross-disciplinary teamwork, versatility and synergies. 30.27 Объединение четырех функций надзора, а именно наблюдения, инспекций, оценки и консультирования по вопросам управления, в рамках одного отдела позволит повысить эффективность междисциплинарной совместной работы, ее универсальность и согласованность.
These training courses have further enhanced the skills and capabilities of the Timorese police, in particular its specialized units, which, as a result, are now expected to be able to independently continue their further development beyond the end of UNOTIL's mandate. Эти учебные курсы позволили повысить уровень профессиональных знаний и укрепить потенциал тиморской полиции, особенно ее специальных подразделений, от которых в связи с этим ожидается, что они смогут самостоятельно продолжать укреплять свой потенциал после истечения действия мандата ОООНТЛ.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 305)
The enhanced coordination of United Nations intervention has meant more effective contributions to the challenging humanitarian and development crisis in the country. Улучшение координации вмешательства Организации Объединенных Наций означает более эффективный вклад в усилия по преодолению тяжелейшего кризиса в гуманитарной области и в области развития в стране.
Towards enhanced governance of knowledge for development З. Улучшение управления знаниями для развития
An improved global strategic environment, coupled with enhanced mutual confidence, is a prerequisite for realizing meaningful nuclear disarmament. Улучшение глобальной стратегической обстановки, а также укрепление взаимного доверия являются предпосылками для достижения значительного ядерного разоружения.
Improved communication on organizational and procedural aspects of meetings as well as enhanced substantive, technical and Secretariat support to the Member States and other participants at the meetings Улучшение коммуникации по организационным и процедурным аспектам заседаний, а также оказание более качественной основной, технической и секретариатской поддержки государствам-членам и другим участникам заседаний
The delegation underscored that future funding would depend on three critical areas: improved delivery and impact of programmes at the country level; enhanced results-based management (RBM); and improved financial management, including audit compliance. Делегация подчеркнула, что в будущем финансирование будет зависеть от трех важнейших элементов: повышение качества выполнения программ и их результативности на страновом уровне; совершенствование управления, ориентированного на конкретные результаты; и улучшение финансового управления, включая соблюдение ревизионных правил.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 337)
The Secretary-General proposes to strengthen the managerial and operational capacity of the Division of Regional Operations to provide enhanced support to the field. Генеральный секретарь предлагает укрепить управленческий и оперативный потенциал Отдела региональных операций для усиления поддержки деятельности на местах.
In order to create more effectiveness and to strengthen the implementation of multilateral agreements there is also a need to improve interlinkages and enhanced cooperation and synergies among such agreements at all levels. Для повышения эффективности и активизации осуществления многосторонних соглашений необходимо также укрепить взаимосвязи и активизировать сотрудничество и взаимодействие между такими соглашениями на всех уровнях.
Through the provision of technical advice and training and the exchange of experiences, Government capacity was enhanced to establish comprehensive social protection systems, particularly for vulnerable groups, such as persons living with or affected by HIV. Проведение технических консультаций, учебной деятельности и обмена опытом позволило укрепить потенциал правительства в плане создания комплексных систем социальной защиты, в частности для таких уязвимых групп населения, как лица, инфицированные ВИЧ или затрагиваемые проблемой ВИЧ.
In a similar vein, Sierra Leone also welcomes the commitment of the eight major industrialized countries, the G-8, at their recent meeting in Canada, to provide strong support to NEPAD and to establish enhanced partnerships with African countries whose performance reflects the NEPAD commitments. Сьерра-Леоне хотела бы также приветствовать обязательство восьми крупных промышленно развитых стран Группы восьми на недавней встрече в Канада обеспечить энергичную поддержку НЕПАД и укрепить еще больше партнерские узы с африканскими странами, результаты работы которых отражают обязательства НЕПАД.
As further elaborated on in interviews with ECLAC management, the expansion of the authority delegated to ECLAC directors enhanced their capacity to take decisions regarding the management of regular budget and extrabudgetary resources in the manner that would ensure the effective implementation of work programme. Как отмечалось далее в собеседованиях с руководством ЭКЛАК, расширение делегируемых директорам ЭКЛАК полномочий позволило укрепить их потенциал в плане распоряжения ресурсами регулярного бюджета и внебюджетными ресурсами на основе, обеспечивающей эффективное исполнение программы работы.
Больше примеров...
Расширить (примеров 300)
Increased public and private investments in agriculture and food systems were needed, as was enhanced access to sustainable financial services for agricultural finance, including agricultural insurance. Необходимо увеличить размер государственных и частных инвестиций в агропродовольственные системы, а также расширить доступ к устойчивым финансовым услугам для обеспечения финансирования сельского хозяйства, включая сельскохозяйственное страхование.
The process of reforming the Bretton Woods institutions should be intensified and enhanced so as to improve their working methods, responsiveness and fairness. Необходимо активизировать и расширить процесс реформирования бреттон-вудских учреждений, с тем чтобы улучшить методы их работы и отдачу и сделать их более справедливыми.
The role of resident coordinators should be strengthened and expanded to include enhanced coordination with programme countries, the donor community and actors in the area of disaster relief. Необходимо укрепить и расширить роль координаторов-резидентов, включив углубление сотрудничества со странами осуществления программ, с сообществом доноров и со структурами, действующими в области оказания чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий.
As to the scope of the draft article, it was suggested that the rule on liability for unauthorized use of an enhanced signature should be expanded to apply to ordinary electronic signatures as well. Что касается объема этого проекта статьи, то было высказано предложение о том, что правило об ответственности за несанкционированное использование усиленной подписи следует расширить и на обычные электронные подписи.
The United Nations News Centre has been further enhanced through conversion to a database platform and a major redesign aimed at improving its navigability and visual attractiveness. Перевод на платформу базы данных и кардинальный пересмотр проектного решения в целях повышения удобства навигации и привлекательности оформления позволили расширить возможности веб-сайта Пресс-центра Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 249)
"strengthen their support to the Strategy through enhanced coherence and coordination." (para. 19). "активизировать свою поддержку Стратегии за счет улучшения согласованности и координации усилий" (пункт 19).
An example might be taken from the judicial field, where dialogue undertaken as a reaction to globalization had enhanced the quality of decisions and referencing to the relevant actors had enhanced mutual support. В качестве примера можно рассмотреть судебную сферу, в которой диалог, инициированный в качестве реакции на глобализацию, позволил повысить качество решений, а анализ деятельности соответствующих игроков позволил активизировать взаимную поддержку.
(a) Intensify the implementation of measures to prevent violence and discrimination in schools, including through peer programmes and enhanced intra-school relations; а) активизировать реализацию мер, направленных на предупреждение насилия и дискриминации в школах, в том числе через посредство программ взаимообучения и укрепления внутришкольных отношений;
A strategy for enhanced private sector participation in the Committee has been developed, with a view to attracting a strong engagement of the private sector in Committee deliberations and processes. Для того чтобы активизировать участие частного сектора в проводимых Комитетом обсуждениях и налаженных процессах, была разработана стратегия активного привлечения частного сектора к работе Комитета.
Enhanced and coordinated efforts are urgently needed to improve women's access to health services, particularly reproductive health services, and to support the Government in meeting its goal of reducing maternal mortality by 25 per cent by 2008. Необходимо в срочном порядке активизировать и более тесно координировать усилия по расширению доступа женщин к медицинскому обслуживанию, в частности к услугам по охране репродуктивного здоровья, и по оказанию правительству помощи в достижении им его цели сокращения материнской смертости на 25 процентов к 2008 году.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 209)
That role must be further enhanced. Необходимо и далее укреплять роль женщин.
Furthermore, enhanced cooperation was needed between the bodies set up under international human rights instruments and the States parties to those instruments. С другой стороны, следует укреплять сотрудничество между органами, созданными на основании международных документов по правам человека, и государствами-участниками этих документов.
The universal periodic review mechanism, in which his country was engaged, tended to draw criticism, but it was effective in that it facilitated enhanced dialogue and cooperation at the national and international levels among the participants in the collective pursuit of human rights. Универсальный периодический обзор, который уже проводился в Республике Корея, подвергается критике, однако оратор убежден в его целесообразности, поскольку этот механизм позволяет на национальном и международном уровнях укреплять диалог и сотрудничество между различными заинтересованными сторонами, которые совместно работают над обеспечением осуществления всех прав человека.
In the context of HIV/AIDS, public health systems need to be strengthened to contribute to prevention, treatment and care, including through the provision of quality of services and enhanced support to home-based caregivers. Что касается проблемы ВИЧ/СПИДа, то необходимо укреплять системы общественного здравоохранения, чтобы они могли обеспечивать профилактику, лечение и уход, в том числе посредством оказания высококачественных услуг и более широкой поддержки лиц, занимающихся уходом на дому.
In its resolution 46/8, the Commission on Narcotic Drugs, reaffirming its resolutions 44/16 and 45/17, in which it had called for continued improvement in management and a strengthened dialogue with Member States so as to contribute to enhanced and sustainable programme delivery. ЗЗ. В своей резолюции 46/8 Комиссия по наркотическим средствам вновь подтвердила свои резолюции 44/16 и 45/17, в которых она призвала постоянно совершенствовать руководство и укреплять диалог с государствами - членами для обеспечения более интенсивного и устойчивого исполнения программ.
Больше примеров...
Усилить (примеров 185)
The measures so far agreed to in the mid-term review will need to be considerably enhanced. Необходимо значительно усилить меры, которые уже согласованы в рамках среднесрочного обзора.
During the second part of the meeting, participants shared views and ideas on how to strengthen the Nairobi work programme in order to better support enhanced implementation of adaptation. В ходе второй части совещания участники обменялись мнениями и мыслями о том, как усилить Найробийскую программу работы, для того чтобы улучшить поддержку процесса активизации деятельности по реализации адаптационных мероприятий.
Its timeliness was further underlined by Security Council resolution 2143 (2014), in which the Council reiterated its concern regarding attacks on schools and hospitals and requested enhanced monitoring of the military use of schools. Своевременность ее опубликования была также подчеркнута Советом Безопасности в его резолюции 2143 (2014), в которой Совет вновь выразил обеспокоенность по поводу нападений на школы и больницы и просил усилить деятельность по отслеживанию случаев использования школ в военных целях.
enhanced awareness and acceptance of the fact that rapidly growing populations could increase the pressure on resources and slow any rise in living standards. помогла осмыслить и осознать тот факт, что быстрый рост населения в состоянии усилить давление на ресурсы и замедлить повышение уровня жизни.
The celebration provided a catalyst for the development of networks, highlighted the diversity of volunteerism and increased recognition of its importance, and enhanced volunteerism policies at the national and regional levels. Празднование послужило стимулом для развития сетей, позволило заострить внимание на разнообразии добровольческой деятельности и повысить признание ее важного значения, а также усилить политику в области добровольческой деятельности на национальном и региональном уровнях.
Больше примеров...
Расширять (примеров 118)
Regional and subregional integration agreements have helped foster and sustain such trade, which could be further enhanced through promoting regional market development by reducing/removing tariffs and non-tariff barriers. Региональные и субрегиональные интеграционные соглашения помогали развивать и поддерживать такие торговые связи, которые можно и далее расширять, развивая региональные рынки путем снижения/устранения тарифных и нетарифных барьеров.
His delegation reiterated its firm support for the zero-tolerance policy and called for continued and enhanced cooperation among States and between Member States and the United Nations. Делегация оратора еще раз заявляет о том, что она твердо поддерживает политику абсолютной нетерпимости, и обращается с призывом продолжать и расширять сотрудничество между государствами-членами, а также между государствами-членами и Организацией Объединенных Наций.
Enhanced interaction among the Division for the Advancement of Women, INSTRAW, UNIFEM and national machineries for the advancement of women, such as national commissions, national institutions and all non-governmental organizations... should be pursue. Следует расширять взаимодействие между Отделом по улучшению положения женщин, МУНИУЖ, ЮНИФЕМ и национальными механизмами по улучшению положения женщин, такими, как национальные комиссии, национальные институты и все неправительственные организации .
With the enhanced operational capacity, UNDCP will strive to increase its own programme execution, working closely, where suitable and cost-effective, with outside partners within the United Nations family and among non-governmental organizations and recipient Governments. Обладая возросшим оперативным потенциа-лом, ЮНДКП будет стремиться расширять собст-венную деятельность по исполнению программ, поддерживая, если это уместно и рентабельно, тесное сотрудничество с внешними партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также среди неправительственных организаций
(b) Enhanced understanding on how the multilateral trading system has contributed to the Millennium Development Goals and how this contribution can be considered and enhanced in the future implementation of internationally agreed development goals; Ь) расширение понимания того, как многосторонняя торговая система вносит вклад в достижение Целей развития тысячелетия и как этот вклад можно использовать и расширять в процессе претворения в жизнь согласованных на международном уровне целей развития в будущем;
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 171)
Overall, improving economic governance, including combating corruption, will be vital to enhanced public service delivery. Иными словами, совершенствование системы управления экономикой, в том числе борьба с коррупцией, имеют жизненно важное значение для обеспечения результативной работы государственных служб.
The LEG discussed the progress made in the new phase of the enhancement of the LDC portal, including progress in designing a NAPA information system and enhanced web pages on information about the work of the LEG. ГЭН обсудила успехи, достигнутые в реализации нового этапа совершенствования портала для НРС, включая прогресс в разработке информационной системы по НПДА и совершенствование веб-страниц с информацией о работе ГЭН.
E. Enhanced information management and monitoring systems Совершенствование систем управления информацией и систем мониторинга
Enhanced guidance and monitoring through proper procedures and mechanisms, better transparency of procedures and accountability of staff Совершенствование руководства и мониторинга за счет использования надлежащих процедур и механизмов, повышения транспарентности процедур и отчетности персонала
(a) Enhanced human resources information technology systems а) Совершенствование кадровых информационных систем
Больше примеров...
Наращивания (примеров 156)
The Special Committee reiterates the urgent need for enhanced rapidly deployable capacities for United Nations peacekeeping missions in crisis and encourages the Secretariat to continue to explore different options in this regard in consultation with Member States. Специальный комитет вновь отмечает срочную необходимость наращивания потенциала для оперативного развертывания миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в кризисных ситуациях и рекомендует Секретариату продолжать изучать в этой связи различные варианты в консультации с государствами-членами.
Sound macroeconomic policies and a legal and economic framework that enhanced the growth of a dynamic private sector were seen as essential in improving countries' capacity to trade. Эффективная макроэкономическая политика и юридическая и экономическая база, способствующие формированию динамичного частного сектора, считается одним из важных компонентов наращивания торгового потенциала стран.
As at 31 March 2008, of the 21 Member States approached to provide troops for an enhanced rapidly deployable capacity, 11 formal responses had been received. По состоянию на 31 марта 2008 года из 21 государства-члена, к которым обратились с просьбой предоставить войска для наращивания потенциала оперативного развертывания, официальные ответы были получены от одиннадцати.
We support the proposal for the United Nations to work out a comprehensive and effective "agenda for development", considering the implementation of such an agenda through enhanced resources as a fundamental factor for the establishment of a new, sound and equitable world order. Мы поддерживаем предложение к Организации Объединенных Наций разработать всеобъемлющую и эффективную "повестку дня для развития" с учетом осуществления такой повестки дня путем наращивания ресурсов как основополагающего фактора создания нового, здорового и справедливого мирового порядка.
Conduct of 15 joint exercises, seminars and training courses with the Lebanese Armed Forces to improve the tactical and operational capabilities of the Lebanese Armed Forces and the coordination between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces at operational and tactical levels for enhanced effectiveness of combined operations Проведение совместно с Ливанскими вооруженными силами 15 совместных мероприятий, семинаров и учебных курсов в целях наращивания тактического и оперативного потенциала Ливанских вооруженных сил и налаживания координации между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами на оперативном и тактическом уровне в целях повышения эффективности совместно осуществляемых операций
Больше примеров...