Английский - русский
Перевод слова Enhanced

Перевод enhanced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 1055)
It will stay committed to the policy of building friendship and partnership with its neighbours and combine stronger bilateral friendships with enhanced regional cooperation. Он сохранит приверженность курсу на установление дружественных и партнерских отношений со своими соседями, сочетая укрепление дружественных двусторонних связей с усилением регионального сотрудничества.
As stated in the first report one of the most significant issues that would contribute to enhanced border security would be increased coordination and cooperation between the Lebanese agencies that are responsible for border security. Как указывается в первом докладе, одним из наиболее важных вопросов, решение которого будет способствовать укреплению безопасности границ, является укрепление сотрудничества и координации между ливанскими ведомствами, на которые возложены задачи по обеспечению безопасности границ.
There is certainly no lack of will and enthusiasm at the national level, particularly in developing countries, but enhanced cooperation and partnership are vital to ensure the inflow of the resources and expertise which are generally lacking in our countries. У отдельных стран, особенно развивающихся, достаточно воли и энтузиазма для этого, однако для обеспечения притока дополнительных ресурсов и экспертных знаний, которые, как правило, отсутствуют в наших странах, требуется укрепление сотрудничества и партнерства.
The establishment of the Health Metrics Network will further contribute to enhanced collaboration among partners involved in producing and using health data, and to building closer and more productive partnerships between health and statistics constituencies at global, regional and country levels. Предстоящее создание сети для оценки состояния здравоохранения внесет дальнейший вклад в укрепление сотрудничества между партнерами, занимающимися подготовкой и использованием данных в области здравоохранения, и в налаживание более тесных и более продуктивных партнерских связей между медицинскими и статистическими учреждениями на глобальном, региональном и страновом уровнях.
(b) Enhanced capacity of member countries to apply best practices and methods for improving sustainable agriculture and rural development, and increasing the productivity and competitiveness of small and medium-scale enterprises using appropriate and affordable environmentally sound technology Ь) Укрепление потенциала стран-членов по применению передового опыта и методов в целях повышения эффективности устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов и повышения производительности и конкурентоспособности малых и средних предприятий на основе использования соответствующих и доступных экологически чистых технологий
Больше примеров...
Расширение (примеров 1072)
It was clear that enhanced assistance to developing States was necessary to enable such States to fully implement the Agreement. Очевидно, что расширение помощи развивающимися государствам необходимо для наделения таких государств возможностью всесторонне реализовывать Соглашение.
The Advisory Committee welcomes the enhanced collaboration between UNMIT and other United Nations agencies, especially as the Mission prepares for its eventual withdrawal from Timor-Leste in accordance with Security Council resolution 2037 (2012). Консультативный комитет приветствует расширение сотрудничества между ИМООНТ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, особенно в условиях подготовки Миссии к ее окончательному выводу из Тимора-Лешти в соответствии с резолюцией 2037 (2012) Совета Безопасности.
To what extent has women's increased involvement in production of globally traded manufactures enhanced their access to public services, as well as their entitlement to pensions and other benefits? В какой степени расширение участия женщин в производстве товаров, продаваемых на мировых рынках, расширило их доступ к государственным службам, а также их пенсионные права и другие льготы?
Enhanced human resource and systems capacities at all levels of government, civil society and other non-state partners to implement comprehensive AIDS responses, including improved availability and access to affordable HIV commodities. Расширение кадрового и системного потенциала на всех уровнях правительства, гражданского общества и других негосударственных партнеров для реализации всесторонних мер в ответ на СПИД, включая расширение доступности и доступа к недорогим средствам противодействия ВИЧ.
(b) Enhanced institutional capacity development at the national level through engagement with requesting States to meet the challenges to the full realization of all human rights Ь) Расширение деятельности по созданию институционального потенциала на национальном уровне путем взаимодействия с государствами, по их просьбе, для решения проблем в деле осуществления всех прав человека в полном масштабе
Больше примеров...
Расширенный (примеров 116)
I also welcome the International Monetary Fund's (IMF) commitment to continue providing concessional finance through the enhanced structural adjustment facility. Я приветствую также обязательство Международного валютного фонда (МВФ) продолжать предоставление льготного финансирования через расширенный фонд структурной перестройки.
An enhanced approach would likely adopt a modular format with a number of components addressing major problem areas. Такой расширенный подход, по всей вероятности, был бы построен по модульному принципу и включал бы целый ряд компонентов, ориентированных на основные группы проблем.
With the technical assistance of the Department of Public Information, the Division launched a redesigned and enhanced Security Council website (), available in the six official languages and accessible to persons with disabilities. При технической поддержке Департамента общественной информации Отдел запустил измененный и расширенный веб-сайт Совета Безопасности (), имеющийся на всех шести официальных языках и доступный для инвалидов.
A second, enhanced rapid deployment roster is planned for the first half of 2004, incorporating many of the lessons learned from the first roster. Второй расширенный список кандидатов на случай быстрого развертывания планируется подготовить в первой половине 2004 года с учетом многих из уроков, извлеченных в связи с первым списком.
This requires of all Member States the political will to seek common ground and build on compromise to give to the international community an expanded and enhanced Security Council. Это требует от всех государств-членов политического стремления находить общий язык и отталкиваться от компромисса для того, чтобы международное сообщество получило в свое распоряжение расширенный и укрепленный Совет Безопасности.
Больше примеров...
Повышение (примеров 941)
This increases exposure of policy-making processes to citizens, supports the inclusiveness of decision-making processes, and has built-in feedback mechanisms that directly culminate in enhanced accountability. Это дает гражданам возможность более пристально наблюдать за процессами разработки политики, способствует приданию процедурам принятия решений всеохватного характера и предусматривает наличие встроенных механизмов обратной связи, прямым следствием чего является повышение подотчетности.
Respondents observed that the strengths of IDEAL include participatory management, planned development, adjustment to changing conditions, enhanced school quality, social mobilization, monitoring and school supervision. По словам респондентов, сильными сторонами проекта ИДЕАЛ являются основанное на принципе участия управление, плановое развитие, приспособление к меняющимся условиям, повышение качества школьного обучения, социальная мобилизация, осуществление мер контроля и деятельности по управлению школами.
As indicated by social facilitation, enhanced performance in simple tasks and worsened performance in difficult tasks shows that arousal is produced by people when their behavior is inconsistent with their attitude. Как указывает социальная фасилитация, повышение производительности в простых задачах и ухудшение выполнения сложных задач показывает, что люди испытывают возбуждение, когда их поведение несовместимо с их отношением.
Enhanced quality and support of policy advisory services to integrate capacity development into UNDP programme/project Повышение качества консультативных услуг по вопросам политики и более эффективная поддержка этих услуг для интегрирования деятельности по укреплению потенциала в программы/проекты ПРООН
The combination of enhanced detectability of marked explosives and the ongoing improvement in the sensitivity of detection instruments will eventually make covert movement of IEDs through security checkpoints very difficult. Более высокая вероятность обнаружения меченых взрывчатых веществ и упомянутое повышение чувствительности средств обнаружения в совокупности в конечном итоге весьма затруднят незамеченное прохождение самодельных взрывных устройств через пункты контроля.
Больше примеров...
Активизация (примеров 223)
Increased visibility, strengthened implementation of the conventions and enhanced capacity of national protection systems were identified as joint objectives. Они указали, что общими задачами являются повышение заметности, активизация деятельности по осуществлению соответствующих договоров и расширение потенциала национальных систем защиты.
"Increased awareness of and sensitivity to the plight of the urban poor, and enhanced cooperation and partnership in slum upgrading initiatives in line with the Millennium Development Goal on 'cities without slums'". «Расширение осведомленности о тяжкой участи городской бедноты и углубление ее понимания, а также активизация сотрудничества и партнерских отношений в осуществлении инициатив, направленных на благоустройство трущоб, в соответствии со сформулированной в Декларации тысячелетия целью ликвидации трущоб в городах».
Enhanced cooperation and coordination on security sector reform matters with regional and international partners towards stabilization of Guinea-Bissau Активизация сотрудничества и координации по связанным с реформой сектора безопасности вопросам с региональными и международными партнерами в целях стабилизации положения в Гвинее-Бисау
Enhanced international scrutiny of Eritrea's actions in Somalia and the region, growing friction in Eritrea's relationship with Al-Shabaab and the absence of other viable armed opposition groups have all contributed to this trend. Укреплению этой тенденции также способствует активизация международного контроля за действиями Эритреи в Сомали и в масштабах всего региона, обострение разногласий в отношениях Эритреи с «Аш-Шабааб» и отсутствие других влиятельных вооруженных оппозиционных группировок.
(b) Enhanced aid-for-trade initiatives can help African countries to build the supply-side capacity, diversify their economies and expand their trade more broadly. Ь) активизация инициатив по оказанию помощи в сфере торговли поможет африканским странам создать потенциал, необходимый для обеспечения предложения, диверсифицировать экономику и расширить торговые связи.
Больше примеров...
Усиление (примеров 356)
There has been a correspondingly enhanced willingness of Member States to call on the United Nations to intervene in intra-State disputes. Соответственно, отмечается усиление готовности государств-членов обращаться к Организации Объединенных Наций с просьбами о вмешательстве во внутригосударственные конфликты.
Any change in methodology would in no way ensure the enhanced functioning of the body and might even have adverse effects. Любые изменения в методологии никоим образом не обеспечат усиление работы этого органа и могут даже привести к противоположному результату.
"(a) Strengthened integration of the business sector into the global economy through trade intelligence and enhanced support to policymakers". «а) усиление интегрирования предпринимательского сектора в глобальную экономику через расширение доступности торговой информации и усиление поддержки руководящих органов».
An enhanced role for women in the economy is not only right, but also smart, leading to both increased growth and more balanced, sustainable and equitable growth. Усиление роли женщин в экономике является не только правильным, но и проницательным шагом, ведущим как к усилению роста, так и к более сбалансированному, устойчивому и равноправному развитию.
It provides a detailed account of how the strengthening has qualitatively enhanced the ability of the Office to provide strategic and operational expertise to better support Member States, military elements deployed to the field, the leadership of the Department of Peacekeeping Operations and the Secretariat. В нем подробно рассказывается о том, как это усиление отразилось на качестве стратегических разработок и практической деятельности Управления, направленной на поддержку государств-членов, воинских формирований, развернутых на местах, руководства Департамента операций по поддержанию мира и Секретариата.
Больше примеров...
Повысить (примеров 480)
According to staff, this approach has enhanced both resource utilization and results. По мнению сотрудников Фонда, этот подход позволил повысить как эффективность использования ресурсов, так и результативность.
This is likely to allow enhanced deployment of UNPOS staff inside Somalia and allow capacity-building of the Transitional Federal Government in the implementation of the Road Map. Предположительно это позволит ускорить развертывание сотрудников ПОООНС на территории Сомали и повысить возможности переходного федерального правительства в осуществлении «дорожной карты».
The European Union and the European Community expressed the view that the Consultative Process could certainly add value to sectoral and technical work, improve coherence and prepare the ground for the General Assembly to decide on further actions and enhanced cooperation. Евросоюз и Европейское сообщество выразили мнение о том, что Консультативный процесс, конечно же, мог бы повысить ценность секторальной и технической работы, способствовать большей согласованности и подготавливать основу для принятия Генеральной Ассамблеей решений о дальнейших мерах и укреплении сотрудничества.
At the midpoint of the implementation target for achievement of the MDGs, it had enhanced its legal and policy frameworks, improved maternal health care and services, and increased gender mainstreaming measures. Пройдя половину пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, страна смогла укрепить юридическую и политическую базу, повысить качество медицинского обслуживания матерей и увеличить долю ресурсов, выделяемых для обеспечения равенства мужчин и женщин.
Enhanced sanctions targeting tanker trucks frequenting ISIL-controlled territory will not prevent smuggling networks from illicitly transporting and trading oil and refined oil products, but they may increase the frictional cost to ISIL and smugglers, driving up costs and reducing supply. Усиленные санкции, направленные против автоцистерн, которые часто бывают на контролируемой ИГИЛ территории, не помешают контрабандным сетям незаконно перевозить и торговать нефтью и переработанными нефтепродуктами, однако они могут повысить расходы ИГИЛ и контрабандистов на преодоление мешающих факторов и тем самым повысить затраты и уменьшить поставки.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 305)
The Secretary-General has indicated that enhanced conditions of service are a crucial element of his overall programme for human resources management reform. Генеральный секретарь указал, что улучшение условий службы - это один из важнейших элементов его общей программы реформы управления людскими ресурсами.
The Organization should also examine how improving managerial practices can have a positive impact, as noted in General Assembly resolution 66/237, as well as improving enhanced conflict competence and early conflict resolution to that end. Организация также должна изучить, какой положительный эффект может дать улучшение управленческой практики, как отмечалось в резолюции 66/237 Генеральной Ассамблеи, а также улучшение навыков разрешения конфликта и ускоренное урегулирование конфликтов в этом направлении.
Brazil has shared with partner countries its expertise in access and food production - genetic improvement; enhanced planting, irrigation and harvest methods; use of agricultural machinery; animal husbandry; and animal product processing - and in marketing. Бразилия делится со странами-партнерами своими экспертными знаниями в вопросах доступа и производства продовольствия (улучшение генетических характеристик; усовершенствованные методы посадки, орошения и сбора урожая; использование сельскохозяйственной техники; животноводство и обработка продуктов животноводства), а также в вопросах сбыта.
Enhanced information flow from EU via Presidency and European Commission to CEE regional meeting Улучшение передачи информации от ЕС через председательство и Европейскую комиссию региональной встрече стран ЦВЕ
Enhanced coordination was also required between UNDP, as the manager of the resident coordinator system, and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) in the selection of resident coordinators for countries requiring significant humanitarian response operations. Требуется также улучшение координации между ПРООН в качестве управляющего системой координаторов-резидентов и Управлением по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) в части отбора координаторов-резидентов для стран, нуждающихся в масштабных гуманитарных мерах реагирования.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 337)
It also allows for enhanced coordination of political, military and humanitarian efforts, as well as for a more efficient use of logistics and administrative resources. Оно позволяет также укрепить координацию усилий в политической, военной и гуманитарной областях и более эффективно использовать материально-технические и административные ресурсы.
The objective of this enhanced structure is to strengthen the Mission's ability to address priority areas and better serve the current political agenda. Наращивание этой организационной структуры призвано укрепить способность Миссии вести работу в приоритетных областях и эффективнее обслуживать выполнение текущей программы политической работы.
H. People-to-people connectivity People-to-people connectivity could help promote better mutual understanding, enhanced trust and greater respect for diversity, thus contributing to a culture of peace. Коммуникационные возможности в отношениях между людьми могут способствовать обеспечению более глубокого взаимного понимания, укрепить доверие и уважение к национальному разнообразию, что в свою очередь позволит развивать культуру мирных отношений.
The Special Rapporteur on violence against women recommended that Tajikistan strengthen the institutional capacity of the Committee on Women and the Family with enhanced political authority and sufficient resources. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин рекомендовал Таджикистану укрепить Комитет по делам женщин и семьи и обеспечить, чтобы он обладал политическим весом и достаточными ресурсами.
It is the view of UNCTAD that the successful implementation of trade facilitation measures would stimulate international trade and strengthen the multilateral trading system through enhanced compliance with multilateral trade rules and improved alignment of national and regional rules with multilateral trade facilitation agreements. По мнению ЮНКТАД, успешное осуществление мер в области упрощения процедур торговли может стимулировать международную торговлю и укрепить многостороннюю торговую систему за счет более четкого следования многосторонним торговым правилам и большего согласования национальных и региональных правил с многосторонними соглашениями в области упрощения процедур торговли.
Больше примеров...
Расширить (примеров 300)
Africa's leaders were convinced that accelerated industrialization could generate the new employment and enhanced technological and human resource capabilities needed to ensure sustainable livelihoods. Лидеры африканских стран убеждены, что ускоренная индустриализация позволит создать новые рабочие места и расширить технологический и людской потенциал, необходимый для обеспечения на постоянной основе средств к существованию.
Also needed was enhanced investment in the physical infrastructure and institutional capacities, including through better implementation of the Integrated Framework for trade-related technical assistance. Необходимо также расширить инвестиции в физическую инфраструктуру и институциональный потенциал, в том числе посредством более эффективного осуществления Комплексной рамочной платформы для оказания технической помощи в области торговли.
While this will require a significant initial investment, it will enable UNEP to shed its legacy systems and eventually achieve significant savings, efficiency gains and enhanced reporting capability. Хотя система потребует значительных первоначальных капиталовложений, она позволит ЮНЕП отказаться от своих старых систем и в конечном итоге достичь значительной экономии, повысить эффективность и расширить возможности в области отчетности.
Synergies with the media and civil society have enhanced the Parliament's outreach to marginalized and disadvantaged groups of society resulting in an unparalleled concert of exchange and communication with the entire spectrum of society including the new generation. Синергизм в работе со средствами массовой информации и гражданским обществом позволил расширить возможности парламента в плане охвата маргинализованных и обездоленных слоев общества, благодаря чему обеспечен беспрецедентный уровень взаимодействия и коммуникации со всеми слоями общества, включая молодое поколение.
Resources for Aid for Trade, including the Enhanced Integrated Framework, should be increased and aligned to the national development strategies of individual least developed countries. Ресурсы, выделяемые в рамках этой концепции, в том числе по линии Расширенной комплексной рамочной основы, необходимо расширить в соответствии с национальными стратегиями развития конкретных наименее развитых стран.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 249)
Partnerships in all their forms should be utilized, enhanced and strengthened to ensure meaningful engagement and achieve the vision of self-reliance. Партнерские отношения во всех их формах следует использовать, расширять и активизировать с целью обеспечить конструктивное взаимодействие, а в конечном итоге - добиться самообеспеченности.
Attention was also drawn to the fact that implementation of the Agreement could be strengthened through enhanced regional cooperation. Кроме того, было привлечено внимание к тому факту, что реализацию Соглашения можно было бы активизировать путем усиления регионального сотрудничества.
Thus, there were calls for enhanced efforts to engage with OSCE, as well as other regional and subregional organizations, in order to support partnerships that contribute to enhancing the effectiveness of security sector reform efforts on the ground. В связи с этим прозвучали призывы активизировать усилия по взаимодействию с ОБСЕ, а также с другими региональными и субрегиональными организациями в целях поддержания партнерских отношений, которые способствовали бы повышению эффективности усилий в области реформирования сектора безопасности на местах.
The participants acknowledged that the spread of internal conflicts requires enhanced international and regional cooperation to tackle their root causes and committed themselves to improving coordination of their efforts in the fields of preventive action and peace-building. Участники совещания признали, что в связи с распространением внутренних конфликтов необходимо активизировать международное и региональное сотрудничество в целях устранения их коренных причин, и обязались повысить степень координации своих усилий в области предотвращения конфликтов и миростроительства.
Development partners committed to providing enhanced support, including ODA, from both bilateral and multilateral sources, to reach the Dakar "Education for All" targets on education and literacy(a)). Партнеры по развитию обязались также оказать поддержку инициативам по преодолению барьеров на пути получения образования девочками и обеспечить для них более широкое и качественное образование h)), а также активизировать усилия по передаче знаний и расширению возможностей для улучшения местной базы знаний в НРС с)).
Больше примеров...
Укреплять (примеров 209)
The pivotal role played by regional and international cooperation, which has led to the achievements made thus far, needs to be further enhanced. Центральную роль играет региональное и международное сотрудничество, обеспечившее достигнутые на данный момент успехи, и его необходимо еще больше укреплять.
There is a need for enhanced partnerships between donors and countries in need of assistance to put in place appropriate national legislation as well as enforcement. Необходимо укреплять партнерские отношения между донорами и странами, которым необходима помощь в принятии необходимых национальных законов и обеспечении их выполнения.
Similarly, the important support of WHO in critical areas such as polio eradication, malaria prevention and control and the struggle against HIV/AIDS in Africa needs to be further enhanced. Кроме того, ВОЗ необходимо и далее укреплять важную помощь в таких важных областях, как искоренение полиомиелита, профилактика малярии и контроль за ее распространением, а также борьба с ВИЧ/СПИДом в Африке.
The Commission urged Member States to strengthen cooperation among themselves, and stressed the need for enhanced transnational cooperation among law enforcement agencies, the exchange of information and mutual legal assistance, particularly in West Africa. Комиссия настоятельно призвала государства-члены укреплять сотрудничество друг с другом и подчеркнула необходимость укреплять транснациональное сотрудничество между правоохранительными органами, обмен информацией и взаимную правовую помощь, особенно в Западной Африке.
It is necessary for countries to be equipped with enhanced institutional capacity and strengthened planning processes so that their policies would include disaster-responsive social protection systems. Странам необходимо получить в распоряжение расширенный институциональный потенциал и укреплять процессы планирования с тем, чтобы в их политику были бы включены системы социальной защиты, позволяющие реагировать на бедствия.
Больше примеров...
Усилить (примеров 185)
Her Government favoured an enhanced role for UNIDO and hoped to increase its cooperation with the Organization. Ее правительство поддерживает мнение о необ-ходимости усилить роль ЮНИДО и надеется, что сотрудничество с Организацией будет укрепляться.
This, combined with an improved military and civilian information analysis process, enhanced situational awareness and enabled timely decision-making. В сочетании с улучшением процесса анализа информации о военной и гражданской обстановке это позволило усилить понимание текущей обстановки и добиваться своевременного принятия решений.
In recent years, administrative jurisprudence has considerably enhanced the protection of the rights of detainees, who must be treated "with humanity and with the respect and dignity inherent in the human person". За последние годы судебная практика по административным делам позволила существенно усилить защиту прав заключенных, обращение с которыми должно быть "гуманным и уважительным к достоинству, присущему человеческой личности".
To redress the situation, increased international cooperation and enhanced implementation of existing laws and regulations is needed, along with a change in social norms and attitudes. Для исправления этой ситуации необходимо расширить международное сотрудничество и усилить контроль за выполнением существующих законов и положений, а также изменить социальные нормы и отношение к этому в обществе.
It is also critical that human rights protection is enhanced, in particular for vulnerable populations such as civilians affected by the continuing armed conflict, women, the extremely poor, returnees and disabled people. Крайне важно также усилить защиту прав человека, в частности прав таких уязвимых групп населения, как гражданские лица, затронутые непрекращающимся вооруженным конфликтом, женщины, общины, живущие в крайней нищете, возвращающиеся беженцы и инвалиды.
Больше примеров...
Расширять (примеров 118)
Consequently, there is a need to enhance relations between BSEC and the European Union and to develop an enhanced framework of cooperation with Brussels. Поэтому необходимо укреплять отношения между ОЧЭС и Европейским союзом и расширять рамки сотрудничества с Брюсселем.
Seen in that context, the career prospects of NPOs should be further enhanced. В связи с этим следует продолжать расширять перспективы развития карьеры НСС.
Its efforts in that regard should be encouraged and further enhanced. Ее усилия в этом направлении следует поощрять и расширять.
One delegation said that it was appreciative of the reactivation of the centre in Tehran, although its functions should continue to be further enhanced. Одна делегация выразила удовлетворение по поводу возобновления деятельности центра в Тегеране, хотя его функции, по ее мнению, следует продолжать расширять.
The report underlines the need for enhanced data collection and monitoring to determine who is excluded, and calls for incentives to reduce inequalities and focus on the most disadvantaged. В докладе подчеркивается необходимость расширять сбор данных и мониторинг с целью определить, кого лишают этого права, и содержится призыв к созданию стимулов для сокращения неравенства и уделению внимания лицам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 171)
In general, organizations note that enhanced organizational delivery of health services will necessarily reduce the cost of health insurance premiums, which is the primary focus of the report. В целом организации отмечают, что совершенствование системы предоставления медицинских услуг в организациях обязательно приведет к снижению расходов на выплату взносов на медицинское страхование, на что и направлен в первую очередь упомянутый доклад.
(b) Improvement of the internal justice system as a component of an enhanced system of accountability. Ь) Совершенствование внутренней системы административной юстиции в качестве одного из компонентов укрепленной системы подотчетности.
Four early priorities should be: enhanced public awareness, institutional strengthening, improvement of governance and accountability, and use of policy instruments and public expenditures. Основными четырьмя приоритетами являются: повышение осведомленности общественности, укрепление институционального потенциала, совершенствование методов управления и усиление подотчетности, использование инструментов политики и государственного финансирования.
In one country, the ASYCUDA system had further enhanced the provision of electronic data exchange and document transfer to and from trade and transport operators while simultaneously assisting the country in improving cooperation among Customs, other government agencies, and business sectors. В одной стране система АСОТД обеспечила совершенствование процедур электронного обмена данными и передачи документации участникам и участниками торговли и перевозок и при этом помогла стране расширить сотрудничество между таможенной службой, другими государственными органами и деловыми кругами.
The participants emphasized the importance of the third expected accomplishment for the executive direction and management of the Investment Management Division (Enhanced substantive and technical support to the work of the Investments Committee). Участники подчеркнули важность осуществления третьего ожидаемого достижения со стороны исполнительных руководителей и управляющих Отдела управления инвестициями («Совершенствование поддержки, оказываемой Комитету по инвестициям по вопросам существа и техническим вопросам»).
Больше примеров...
Наращивания (примеров 156)
The Secretariat is supporting the three sub-working groups that were formed to develop these options in order to finalize a concept for enhanced rapidly deployable capacities for discussion by the Special Committee in 2006. Секретариат поддерживает деятельность трех рабочих подгрупп, созданных для детальной проработки этих вариантов с целью представления Специальному комитету на обсуждение в 2006 году окончательной концепции наращивания сил и средств быстрого развертывания.
You have a burden on your shoulders which is particularly heavy, and for some months expectations have been expressed concerning the enhanced activities which are necessary here in 2006. На ваших плечах лежит особенно тяжкое бремя, и вот уже месяцами выражаются упования в отношении наращивания активности, необходимого здесь в 2006 году.
UN coordination in providing development assistance in the areas of trade and productive capacity was enhanced through integrating trade diagnostic recommendations into UNDAF processes in countries such as Lesotho, Rwanda and Tanzania. Усилия Организации Объединенных Наций по координации предоставления помощи в целях развития в области торговли и наращивания производственных потенциалов были подкреплены за счет включения рекомендаций, сделанных по итогам диагностики проблем торговли, в процессы РПООНПР в таких странах, как Лесото, Руанда и Танзания.
Firstly, we have enhanced performance and management capacities of the sector by reorganizing and building local capacity, through the aforementioned establishment of the Malian Shippers Council and the Malian Road Transport Council. Во-первых, улучшилась работа и управление отраслью в результате реорганизации и наращивания местного потенциала, а также создания ранее упомянутых Совета перевозчиков Мали и Совета дорожных перевозок Мали.
During the session of the Special Committee in 2008, some Member States highlighted that the unresolved issue of compensation or incentives necessary to maintain military forces at high readiness in anticipation of committing them as enhanced rapidly deployable capacity must be resolved. На сессии Специального комитета в 2008 году некоторые государства-члены акцентировали внимание на том, что до сих пор не решен вопрос о компенсации или о стимулах, необходимых для поддержания войск в высокой степени готовности с учетом их вероятного предоставления для наращивания потенциала оперативного развертывания.
Больше примеров...