| The potential for these groups to build local capacity and to provide basic services in rural areas should be further enhanced. | Следует продолжать укрепление потенциала этих групп в интересах расширения существующих на местах возможностей и обеспечения оказания базовых услуг в сельских районах. | 
| This new guideline is to put forward a dynamic process of further development aiming at enhanced sustainability. | Это новое руководство призвано содействовать динамичному процессу дальнейшего развития, направленного на укрепление устойчивости. | 
| Ms. Kavun (Ukraine) said that her Government supported enhanced international cooperation to combat organized crime, corruption and trafficking. | Г-жа Кавун (Украина) говорит, что ее правительство выступает за укрепление международного сотрудничества в целях борьбы с организованной преступностью, коррупцией и торговлей запрещенным товаром. | 
| The EU strongly supports the development of a coordinated approach at the regional level and enhanced cooperation between Afghanistan and its neighbours, especially Pakistan. | ЕС решительно поддерживает разработку скоординированного подхода на региональном уровне и укрепление сотрудничества Афганистана с его соседями, в особенности с Пакистаном. | 
| New Pacific island protected areas are established and protected area system management is enhanced (Micronesia Challenge, Kiribati). | Создание новых охраняемых районов на островах Тихого океана и укрепление системного подхода к управлению охраняемыми районами ("Микронезийский вызов", Кирибати). | 
| The Mediterranean marine protected area network is enhanced. | Укрепление сети морских охраняемых районов в Средиземноморье. | 
| We support enhanced dialogue among those forums. | Мы поддерживаем укрепление диалога между этими форумами. | 
| A strengthened and enhanced PBC requires a more proactive role for that body. | Укрепление и усиление КМС требует и более активной роли для этого органа. | 
| We support enhanced cooperation and coordination among the United Nations, the World Bank and the International Monetary Fund. | Мы выступаем за расширение сотрудничества и укрепление координации между Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком и Международным валютным фондом. | 
| Moreover, the strengthened institutional capacity in the region had enhanced the ability to use space information. | Кроме того, укрепление институционального потенциала в регионе привело к расширению возможностей по использованию космической информации. | 
| Capacity-building and technical assistance for enhanced border control | Укрепление потенциала и оказание технической помощи для усиления пограничного контроля | 
| The Department of Peacekeeping Operations developed a temporary policy, entitled "Reinforcement of field missions: enhanced rapid deployable capacities", dated 26 February 2007. | З. Департамент операций по поддержанию мира разработал временную политику, озаглавленную «Укрепление полевых миссий - наращивание потенциала для быстрого развертывания», датированную 26 февраля 2007 года. | 
| The idea of institutions included predictable policy, simplified bureaucratic procedures, stronger legal protection and enhanced dispute resolution. | В этой формуле под институтами подразумевается предсказуемая политика, упрощение бюрократических процедур, укрепление правовой защиты и улучшение разрешения споров. | 
| The capacities of countries in risk assessment and management of modern biotechnology products under the biosafety programme is enhanced. | Укрепление потенциала стран в области оценки рисков и управления производством современной биотехнологической продукции в рамках программы биобезопасности. | 
| Pakistan supported enhanced cooperation with the African Union and a strengthening of peacekeeping capacity in Africa. | Пакистан выступает за расширение сотрудничества с Африканским союзом и укрепление миротворческого потенциала Африки. | 
| In order to make an impact, the TFG must have its capacity enhanced. | Чтобы оказать хотя бы какое-то воздействие, требуется укрепление потенциала ПФПР. | 
| Representatives of recipient countries emphasized that they had valuable experiences to share and that enhanced South-South cooperation should be encouraged and facilitated. | Представители стран-получателей отмечали, что они готовы поделиться ценным опытом и что следует поощрять и стимулировать укрепление сотрудничества Юг-Юг. | 
| They also take into account capacity in and enhanced links to other parts of the United Nations system. | Они также учитывают потенциал других составляющих системы Организации Объединенных Наций и укрепление связей с ними. | 
| In this context, enhanced trade connectivity along historical trade routes will also constitute an added value and will require conducive regional environment. | В этом контексте укрепление торговых связей вдоль исторических торговых маршрутов также будет иметь ценное значение и потребует создания благоприятных региональных условий. | 
| Another positive result was the enhanced capacity of regional and subregional institutions to implement the NEPAD programme through the establishment of subregional coordination mechanisms. | Положительной оценки также заслуживает укрепление потенциала региональных и субрегиональных учреждений в плане осуществления программы НЕПАД за счет создания субрегиональных координационных механизмов. | 
| Thus enhanced cooperation and coordination across all components of the sector, and at all levels, is increasingly necessary as the sector continues to develop. | Поэтому для дальнейшего развития этого сектора все более необходимым становится укрепление сотрудничества и координации между всеми компонентами сектора и на всех его уровнях. | 
| We must put a greater premium on evidence, innovation and partnerships, as well as on enhanced capacity, especially at the local level. | Мы должны больше ценить накопленный опыт, инновации и партнерство, а также укрепление потенциала, особенно на местном уровне. | 
| Further financial support will include covering expenses for the attendance of foreign civilian witnesses at piracy trials and enhanced security arrangements in the Supreme Court. | Дополнительная финансовая поддержка будет предназначена, в частности, для покрытия расходов на обеспечение присутствия на судебных разбирательствах по делам о пиратстве свидетелей из числа иностранных граждан и укрепление мер безопасности в Верховном суде. | 
| By 2015, the capacity of the Government for contracts, agreements and concessions negotiations is enhanced | Укрепление к 2015 году потенциала правительства для согласования условий контрактов, соглашений и концессий | 
| c: enhanced coordination and cooperation; | с) укрепление координации и сотрудничества; |