Security sector reform in peacebuilding contexts also requires enhanced efforts to support inclusive national dialogue in view of strengthening the principles of democratic governance. |
В контексте миростроительства для реформирования сектора безопасности также требуется активизация усилий по оказанию поддержки всеохватному национальному диалогу в интересах утверждения принципов демократического управления. |
Recognizing the impact of climate change on urban areas, enhanced efforts to address urban risks is a priority for Africa. |
С учетом признания воздействия изменения климата на городские районы приоритетом для Африки является активизация усилий по учету городских рисков. |
Suppression of domestic violence would be further enhanced through legislation. |
Дальнейшая активизация борьбы с насилием в семье будет осуществляться через законодательство. |
Meanwhile, enhanced efforts for the facilitation of railway transport will help shift traffic to this more environmentally sound mode of transport. |
Между тем, активизация усилий по облегчению железнодорожных перевозок поможет в постепенном переходе к этому более экологически чистому виду транспорта. |
In our view, enhanced consultations in the Working Group could also catalyse the hitherto somewhat lacklustre private meetings held under resolution 1353. |
По нашему мнению, активизация консультаций в Рабочей группе могла бы также оживить закрытые заседания по резолюции 1353, которые до сих пор проходили несколько тускло. |
Another essential element of our collective struggle is enhanced judicial cooperation and exchange of information among States, especially among financial and police intelligence agencies. |
Еще один крайне важный элемент нашей коллективной борьбы - активизация сотрудничества в правовой сфере и обмен информацией между государствами, в особенности между финансовыми и полицейскими учреждениями и спецслужбами. |
The enhanced dialogue between ACC and the Council was welcomed. |
Была с удовлетворением отмечена активизация диалога между АКК и Советом. |
Move this section to chapter IV on enhanced action on financing, technology and capacity-building. |
Перенести данный раздел в главу IV "Активизация действий в области финансирования, технологии и укрепления потенциала". |
Dialogue and enhanced cooperation between Governments on Internet public policy is to be recommended. |
Рекомендуются диалог и активизация сотрудничества между правительствами в области политики, относящейся к Интернету. |
Another key element of the strategy to protect global maritime trade transiting the waters off the coast of Somalia is enhanced civil-military cooperation. |
Другим ключевым элементом стратегии по защите в глобальном масштабе морских торговых судов, следующих транзитом через воды у побережья Сомали, является активизация гражданско-военного сотрудничества. |
Continued and enhanced participation of scientists from developing countries in marine scientific research in the Area was considered critical. |
Критически важным было сочтено дальнейшее привлечение и активизация участия ученых из развивающихся стран в морских научных исследованиях, проводимых в Районе. |
Central to this effort is the enhanced political participation of the urban poor themselves. |
Центральное значение для этих усилий имеет активизация участия в политической жизни самой городской бедноты. |
Channels for sharing and disseminating information on soil conservation are identified and enhanced |
Выявление и активизация использования каналов для обмена данными и распространения информации по вопросам предотвращения эрозии почв |
We believe that enhanced efforts to promote interreligious and intercultural dialogue may help to restrain any possible violent reaction . |
Мы считаем, что активизация усилий по поощрению межрелигиозного и межкультурного диалога может способствовать обузданию любой возможной насильственной реакции». |
Implementation of enhanced preventive maintenance through: |
Активизация усилий по профилактике поломок и неисправностей, включая: |
Discussions highlighted that innovative initiatives and enhanced cooperation at the international level also had critical roles to play generating improved development gains from tourism. |
В ходе дискуссий было подчеркнуто, что новаторские инициативы и активизация сотрудничества на международном уровне также способны сыграть решающую роль в увеличении отдачи от туризма для процесса развития. |
In particular, innovative initiatives and enhanced cooperation at the international level were critical in generating improved development gains from tourism. |
В частности, было отмечено, что новаторские инициативы и активизация сотрудничества на международном уровне имеют решающее значение для увеличения отдачи от туризма для процесса развития. |
As we draw nearer to the year 2015, our hopes of achieving the Millennium Development Goals will need our renewed attention and enhanced collective efforts. |
По мере приближения 2015 года для реализации наших надежд на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребуются усиление внимания к этому вопросу и активизация коллективных усилий. |
Research and analysis: increased knowledge on transnational firearms trafficking patterns and enhanced civil society engagement in firearms control issues |
Научные исследования и анализ: расширение знаний о тенденциях транснационального оборота огнестрельного оружия и активизация участия гражданского общества в деятельности по вопросам контроля |
Civilian personnel. The Mission expects the enhanced recruitment efforts over the past two months to give rise to the estimated expenditure. Operational costs. |
Гражданский персонал: Миссия ожидает, что активизация усилий по набору персонала в течение последних двух месяцев приведет к выходу на предусмотренный в смете уровень. |
The improved functioning of the GSP required enhanced administrative cooperation between preference-giving and preference-receiving countries for ex-post controls, meeting deadlines and ensuring the reliability of the information provided in origin certificates. |
Для повышения эффективности функционирования ВСП требуется активизация административного сотрудничества между странами, предоставляющими и получающими преференции, в решении таких вопросов, как последующий контроль, выдерживание установленных сроков и обеспечение достоверности информации, приводимой в сертификатах о происхождении. |
The empowerment of women and their enhanced participation in development activities has been highlighted in the Programme of Action and deserves special priority in post-Cairo activities. |
Расширение возможностей для женщин и активизация их участия в деятельности в области развития подчеркивались в Программе действий и заслуживают особого внимания после каирской встречи. |
C. The international community: enhanced development cooperation |
С. Международное сообщество: активизация сотрудничества |
Important aspects are abolition of subsidies in all sectors including agriculture, deregulation, privatization, enhanced competition and streamlining of the public sector. |
Важнейшими ее аспектами являются отмена субсидий во всех секторах, включая сельское хозяйство, дерегулирование, приватизация, активизация конкуренции и упорядочение функционирования государственного сектора. |
(c) Broader and enhanced participation of stakeholders; |
с) расширение и активизация участия заинтересованных сторон; |