Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Enhanced - Укрепление"

Примеры: Enhanced - Укрепление
We welcome the efforts made by UNMIK and the Kosovo Force in this regard and agree with the Security Council mission's assessment that there is a need for continued and enhanced dialogue between UNMIK and Belgrade in order to ensure the full implementation of resolution 1244. Мы приветствуем усилия, прилагаемые в этой связи МООНК и Силами для Косово, и согласны с оценкой миссии Совета Безопасности, что необходимо продолжение и укрепление диалога между МООНК и Белградом для обеспечения полного осуществления резолюции 1244.
Bringing enhanced coherence to these activities will have many spin-offs: it would allow UNDP to leverage economies of scale, provide a better platform on which to build a corporate identity and contribute to making UNDP a more predictable partner. Укрепление координации между этими видами деятельности будет иметь побочный эффект во многих областях: это позволило бы ПРООН добиться экономии, обусловленной ростом масштабов ее деятельности, обеспечило бы более благоприятные условия для установления корпоративного статуса и способствовало бы повышению предсказуемости ПРООН как партнера.
9.21 Expected accomplishments of the subprogramme would include strengthened capacities of developing countries to formulate, articulate and implement appropriate policies and strategies to participate effectively in, and derive maximum benefit from, international trade, including enhanced capacities for multilateral trade negotiations. 9.21 Ожидаемые достижения подпрограммы включают укрепление потенциала развивающихся стран в области формулирования, разработки и осуществления надлежащей политики и стратегий, позволяющих им эффективно участвовать в международной торговле и извлекать из нее максимальные выгоды, включая укрепление способности участвовать в многосторонних торговых переговорах.
(b) Greater national capacities and enhanced regional cooperation to follow up and fulfil the agreements and goals set forth in the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. Ь) Расширение возможностей стран и укрепление регионального сотрудничества в целях осуществления последующей деятельности в связи с Программой действий Международной конференции по народонаселению и развитию и осуществления соглашений и достижения целей, предусмотренных в ней.
The Agreement envisages an unprecedented third-party role for the European Union, an enhanced contribution by the United States Security Coordinator, support from the Quartet Special Envoy and the continued close involvement of the United Nations and the World Bank. Это Соглашение предусматривает выполнение Европейским союзом беспрецедентной роли третьей стороны, укрепление вклада координатора Соединенных Штатов по вопросам безопасности, поддержку со стороны Специального посланника «четверки» и дальнейшее непосредственное участие Организации Объединенных Наций и Всемирного банка.
Her delegation welcomed the enhanced cooperation between the United Nations and the international financial institutions through various initiatives, such as the participation of representatives of the World Bank at meetings of the General Assembly and the Economic and Social Council. Следует, в частности, в этой связи приветствовать укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями в рамках различных инициатив; можно упомянуть, в частности, об участии представителей Всемирного банка в заседаниях Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
The Investment Promotion Policy of 1990 was reviewed in 1996 and a new Investment Policy adopted that emphasizes maximum mobilization and utilization of domestic capacity, including enhanced cooperation with other developing countries, as well as developed ones. Политика поощрения инвестиций 1990 года, была пересмотрена в 1996 году, и была принята новая инвестиционная политика, которая подчеркивает максимальную мобилизацию и использование внутреннего потенциала, включая укрепление сотрудничества с другими развивающимися, а также развитыми странами.
We believe that development assistance requires new and increased mobilization from the international community, and we favour enhanced coherence in the country programmes undertaken by United Nations bodies and funds, and more efficient use of resources allocated for development. Мы считаем, что помощь в целях развития требует новой и более активной мобилизации со стороны международного сообщества, и выступаем за укрепление вовлечения в страновые программы, осуществляемые органами и фондами Организации Объединенных Наций, а также более рациональное использование ресурсов, выделяемых на нужды развития.
Considerable progress has been achieved, including the establishment of representative political institutions, the enhanced capacity of the security sector and improvements in human rights, including women's rights and media freedom. Достигнут значительный прогресс, включая создание представительных политических институтов, укрепление потенциала сектора безопасности и улучшение состояния с правами человека, в том числе с правами женщин и свободой средств массовой информации.
Streamlines and supports the administrative processes related to field staff administration, including tracking of field mission personnel records and enhanced information reporting and retrieval capabilities Рационализация и поддержка административных процедур в области управления персоналом на местах, включая контроль за прохождением документации по кадровым вопросам в полевых миссиях и укрепление потенциала в области подготовки отчетности и поиска информации
Governance tools: multi-stakeholder dialogues, sport and cultural development, public information targeting youth, women and communities established and local representative democracy enhanced, with increased participation of women. Налаживание средств управления (многосторонних диалогов, спортивного и культурного развития, общественной информации, ориентированной на молодежь, женщин и общины) и укрепление местной представительной демократии при более широком участии женщин
It must be preserved and strengthened through the enhancement of its methods of work and through reform that results in a Council that better reflects new global realities, the increased membership of the Organization and the enhanced role of developing countries in world affairs. Он должен быть сохранен и укреплен на основе консолидации методов его работы и проведения реформы, благодаря которой Совет сможет более адекватно отражать новые глобальные реальности, рост членов Организации и укрепление роли развивающихся стран в мировых делах.
In the programme, one of the common agenda items for the Forum sessions during those years is enhanced cooperation and cross-sectoral policy and programme coordination, including activities and inputs of CPF. В этой программе одним из общих пунктов повестки дня сессии Форума в течение этого периода является укрепление сотрудничества и координации межсекторальных стратегий и программ, включая мероприятия и вклад СПЛ.
The speaker cited strengthened United Nations operational activities, the growing importance of regional activities, and enhanced collaboration between the United Nations and the Bretton Woods institutions as positive developments. Оратор назвал позитивными такие тенденции, как укрепление оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, возрастающее значение региональных видов деятельности и усиление взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями.
There is certainly no lack of will and enthusiasm at the national level, particularly in developing countries, but enhanced cooperation and partnership are vital to ensure the inflow of the resources and expertise which are generally lacking in our countries. У отдельных стран, особенно развивающихся, достаточно воли и энтузиазма для этого, однако для обеспечения притока дополнительных ресурсов и экспертных знаний, которые, как правило, отсутствуют в наших странах, требуется укрепление сотрудничества и партнерства.
The international community could also contribute to the increased flow of FDI in those countries through such measures as co-financing, enhanced market access for export from such countries and strengthening infrastructure facilities in them. Международное сообщество могло бы также способствовать увеличению притока ПИИ в эти страны путем принятия таких мер, как совместное финансирование, облегчение доступа к рынкам экспортных товаров из таких стран, а также укрепление в них элементов инфраструктуры.
Recent industrial growth could be attributed mainly to appropriate government policies aimed at fostering and facilitating a globally competitive sector through enhanced investment and innovation, aided by a socially responsible private sector and a strong, facilitative public sector. Недавний рост промышленности можно объяснить, главным образом, проведением в жизнь соответствующей правительственной политики, направленной на развитие и укрепление конкурентоспособного сектора путем расширения инвестиций и инноваций, чему будут способствовать социально ответственный частный и сильный государственный сектора.
These areas comprise: (a) Creating an electronic United Nations; (b) Building an expanded and enhanced common services platform; (c) Strengthening human resources; Такими областями являются: а) создание «электронной Организации Объединенных Наций»; Ь) формирование расширенной и укрепленной основы для создания общих служб; с) укрепление людских ресурсов;
We maintain that the work of the Organization in the humanitarian field could be further enhanced and greatly benefit from increased interaction between the Security Council and the Economic and Social Council, both in conflict and post-conflict situations. Мы считаем, что укрепление взаимодействия между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом как в конфликтных, так и в постконфликтных ситуациях может еще в большей степени укрепить и значительно содействовать работе Организации в области гуманитарной помощи.
We support an enhanced and more extensive role for the United Nations and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan in the peacebuilding effort in that country. Поддерживаем расширение и укрепление роли Организации Объединенных Наций и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану в усилиях по миростроительству в этой стране.
I would like to recall in this regard that the UNAMID strategic work plan defined benchmarks for the following four priority areas: a comprehensive political solution; a secure and stable environment; enhanced rule of law, governance and human rights; and a stabilized humanitarian situation. Я хотел бы напомнить в этой связи, что в стратегическом плане работы ЮНАМИД намечены контрольные показатели в следующих четырех приоритетных областях: всеобъемлющее политическое урегулирование; обеспечение безопасной и стабильной обстановки; укрепление правопорядка, обеспечение управления и соблюдения прав человека; и стабильная гуманитарная ситуация.
In addition, if such allocation does not reflect a high priority for human development spending and enhanced protection for the enjoyment of fundamental human rights and freedoms, it should be adjusted accordingly. Кроме того, если такое перераспределение не отражает требования об уделении первоочередного внимания расходам на развитие человека и укрепление защиты и осуществления основных прав и свобод человека, оно должно быть надлежащим образом скорректировано.
The Declaration provided for increased cooperation between the two organizations and for enhanced United Nations system-wide engagement with the AU, its regional and subregional organizations, and the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) with a view to meeting the challenges of the African continent. В этой Декларации предусматривалось расширение сотрудничества между двумя организациями и укрепление общесистемного взаимодействия Организации Объединенных Наций с АС, его региональными и субрегиональными организациями и программой Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) с целью решения сложных проблем, стоящих перед Африканским континентом.
The main outcome of this project is the increased national capacity to manage PCBs in an efficient and environmentally sound manner, including enhanced human capacity, improved regulations, financing options and physical facilities for the management of PCBs. Главный итог этого проекта - укрепление возможностей страны обеспечивать эффективное и экологически безопасное обращение с ПХД, включая укрепление кадрового потенциала, совершенствование нормативной базы, улучшение финансирования и модернизацию физических объектов для удаления и обезвреживания ПХД.
Agricultural and rural development, infrastructure building, enhanced food and nutritional security, job creation and economic diversification could all make a decisive contribution to those efforts and required the support of the international community. Сельскохозяйственное развитие и развитие сельских районов, построение инфраструктуры, укрепление безопасности в сферах продовольствия и питания, создание рабочих мест и экономическая диверсификация - все это может стать решающим вкладом в эти усилия и требует поддержки международного сообщества.