As a common item, addressed at each session, enhanced cooperation and coordination are viewed as a tool to foster closer collaboration between the Forum and other forest-related international organizations, institutions and instruments. |
Укрепление сотрудничества и координации как общий пункт, обсуждаемый на каждой сессии, рассматривается как механизм содействия более тесному сотрудничеству между Форумом и другими международными организациями, учреждениями и механизмами, деятельность которых связана с лесами. |
The European Union considered it vital in the transition from relief to development to ensure enhanced cooperation between the United Nations security, political and development actors. |
Европейский союз считает крайне необходимым укрепление сотрудничества в процессе перехода от оказания помощи к обеспечению развития между субъектами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами безопасности, политики и развития. |
It hoped that the enhanced cooperation of UNHCR with other development actors and regional organizations would strengthen the capacity of countries to address the root causes of migration. |
Правительство надеется, что укрепление сотрудничества УВКБ с другими организациями, занимающимися вопросами развития, и с региональными организациями будет содействовать укреплению потенциала стран в деле решения коренных причин миграции. |
(b) More than 90 technical assistance missions enhanced the capacity of member States for designing and implementing policies, strategies and programmes that integrate the nexus issues of sustainable development. |
Ь) Важный вклад в укрепление потенциала государств-членов в области разработки и осуществления политики, стратегий и программ, направленных на комплексное решение взаимосвязанных проблем устойчивого развития, внесли более чем 90 миссий по оказанию технической помощи. |
The International Trade Centre will work closely with other agencies under the "enhanced integrated framework" and "aid for trade" initiatives and bring to bear its core expertise in export promotion. |
Центр по международной торговле будет тесно сотрудничать с другими учреждениями на основе инициатив «Укрепление комплексной платформы» и «Помощь торговли» и использовать своих ведущих специалистов в области поощрения экспорта. |
It is encouraging that countries of the region have increased their efforts to overcome the so-called culture of dependency and are taking responsibility for and ownership of an enhanced regional cooperation. |
Вызывает удовлетворение тот факт, что страны региона наращивают свои усилия по преодолению так называемой культуры зависимости и берут на себя ответственность за укрепление регионального сотрудничества. |
His delegation encouraged UNCITRAL to continue to focus on enhanced cooperation and coordination with organizations engaged in the formulation of trade rules, which would avoid duplication and unnecessary complexities in the trade laws under consideration. |
Его делегация призывает ЮНСИТРАЛ и далее проводить линию на укрепление сотрудничества и координации усилий с организациями, занимающимися разработкой правил торговли, что позволит избежать дублирования усилий и излишних сложностей в обсуждаемых законах о торговле. |
A successful peacekeeping operation entails a sense of ownership on the part of TCCs, careful cooperation and coordination among the main players, deft management of discords, enhanced understanding and the best possible collective performance in a team spirit. |
Успех миротворческой операции предполагает наличие чувства причастности у стран-поставщиков войск, тщательную координацию и сотрудничество между главными действующими лицами, искусное урегулирование разногласий, укрепление взаимопонимания и наилучшие коллективные действия в духе единой команды. |
Generic descriptions of expected accomplishments repeated throughout the budget ("strengthened role"; "enhanced capacity") and indicators of achievement that are not quantifiable ("increased awareness"; "satisfaction expressed") should therefore be replaced with specific and concrete explanations. |
Поэтому общие описания ожидаемых достижений, повторяемые по всему бюджету («усиление роли»; «укрепление потенциала»), и показатели достижения результатов, не поддающиеся количественной оценке («повышение осведомленности»; «выражение удовлетворенности»), следует заменить четкими и конкретными пояснениями. |
2.1 Improved civil law and order and enhanced capacity of Kosovo Police Service (KPS) in overall numbers, skills and training |
Улучшение положения с обеспечением гражданской законности и правопорядка и укрепление потенциала Косовской полицейской службы (КПС) с точки зрения численности, квалификации и подготовки ее персонала |
His delegation welcomed the enhanced development role of the United Nations and the expansion of the scope of its operational activities, for example, in crisis situations and in post-conflict conditions. |
Делегация Филиппин приветствует укрепление роли Организации Объединенных Наций в области развития и расширение масштабов ее оперативной деятельности, например в кризисных ситуациях и в постконфликтных условиях. |
There was general agreement that enhanced capacity at the national level, within both government and civil society, was crucial to implementing human rights treaty obligations, including the obligation to report. |
Было достигнуто общее согласие относительно того, что укрепление потенциала на национальном уровне как в государственных структурах, так и в гражданском обществе имеет важнейшее значение для выполнения обязательств по договорам о правах человека, включая обязательства по представлению докладов. |
The transfer and diffusion of modern and appropriate technologies, combined with the strengthening of national innovation systems for enhanced industrial productivity and competitiveness, have remained an important component of UNIDO's activities to reduce poverty in developing countries. |
Важным направлением деятельности ЮНИДО в области борьбы с нищетой в развивающихся странах является содействие передаче и распространению соответствующих современных технологий, а также укрепление национальных инновационных систем в целях повышения производительности и конкурентоспособности промышленности. |
Strengthening local and regional capacities for integrated environmental assessment, and enhanced capacity-building, technology transfer and increased financial support. |
с) укрепление местных и региональных потенциалов для проведения комплексной оценки окружающей среды, а также наращивание потенциала, передача технологий и увеличение финансовой поддержки. |
These include improved salaries and working conditions, continued capacity-building and enhanced recruitment standards, as well as the creation of special anti-corruption task forces similar to those successfully implemented in other countries. |
Это включает повышение размеров оклада и улучшение условий труда, дальнейшее укрепление институционального потенциала и усовершенствование критериев найма на работу, а также создание специального подразделения по борьбе с коррупцией по образцу тех, что успешно действуют в других странах. |
The decision-making and management capacity of 1,750 Government officials from 29 countries was enhanced in public management, budgetary policies, investment appraisal, management and evaluation to achieve national, regional and local goals. |
Было обеспечено укрепление управленческого потенциала 1750 государственных служащих из 29 стран и их потенциала в области принятия решений по вопросам государственного управления и бюджетной политики, а также по вопросам, касающимся оценки инвестиций и регулирования инвестиционной деятельности для достижения поставленных целей на национальном, региональном и местном уровнях. |
We also attach great importance to the launching of the Global Counter-Terrorism Strategy, which calls for enhanced United Nations measures to deal with terrorism and for the better coordination of such efforts. |
Мы также придаем большое значение началу развертывания глобальной антитеррористической стратегии, которая предусматривает усиление мер Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и укрепление координации в этой сфере. |
In order to make full use of these exciting possibilities offered by new technology, but also to prevent space from becoming an arena of military confrontation, the existing legal regime needs to be reinforced and its effectiveness enhanced. |
В интересах полного использования огромных возможностей, открывающихся в результате развития новых технологий, а также предотвращения превращения космического пространства в арену военной конфронтации, необходимо обеспечить укрепление и повышение эффективности существующего правового режима. |
(c) The number of subregional institutions that have strengthened their capacities in e-knowledge management for enhanced services to their member countries |
с) Укрепление ряда субрегиональных учреждений в интересах расширения их возможностей в деле обеспечения электронными знаниями своих стран-членов |
We believe that the pursuit of dialogue, as well as enhanced cooperation and understanding among the Balkan countries, deeply reflect the aspirations of our citizens and impart a fresh impulse to the integrating processes. |
Мы считаем, что укрепление диалога, сотрудничества и взаимопонимания между балканскими странами отвечает чаяниям наших граждан и является дополнительным импульсом для процессов интеграции. |
Such enhanced capacity will result in a less ad hoc and more institutionalized approach to United Nations human rights field work in the context of peacekeeping operations. |
Укрепление такого потенциала позволит использовать в меньшей степени специальный и большей степени институциализированный подход к деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека на местах в контексте операций по поддержанию мира. |
One delegation, speaking for a large group, said that her group looked forward to the enhanced information component in the multi-island office of the United Nations Development Programme in Kingston. |
Одна из делегаций, выступая от имени группы стран, заявила, что ее группа надеется на укрепление информационного компонента в обслуживающем несколько островов отделении Программы развития Организации Объединенных Наций в Кингстоне. |
She agreed with previous speakers concerning the need to expand the Commission's work in developing countries, including, perhaps, an enhanced programme of internships with the Commission secretariat. |
Она согласна с предыдущими ораторами в отношении необходимости расширения работы Комиссии в развивающихся странах, включая, может быть, укрепление программы стажировок в секретариате Комиссии. |
In its resolution 1993/49, the Commission expressed its appreciation for the enhanced cooperation between the two entities and emphasized the need to harmonize public information activities and information dissemination. |
В своей резолюции 1993/49 Комиссия с удовлетворением отметила укрепление сотрудничества между этими двумя органами и подчеркнула необходимость согласования деятельности в области общественной информации с деятельностью по распространению информации. |
Our country did so on the basis that the range of problems confronting the European community may be solved more promptly and efficiently through enhanced cooperation and coordination of efforts of the United Nations and OSCE. |
Наша страна сделала это, исходя из того, что многочисленные проблемы, с которыми сталкивается Европейское сообщество, могут быть решены более оперативно и эффективно через укрепление сотрудничества и координацию усилий Организации Объединенных Наций и ОБСЕ. |