Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Enhanced - Укрепление"

Примеры: Enhanced - Укрепление
Support projects need to be matched to priority needs, including enhanced funding and projects for community-based adaptation, as well as addressing the role and application of traditional knowledge. Проекты по оказанию поддержки необходимо увязывать с приоритетными потребностями, включая увеличение финансирования и укрепление проектов для адаптации на уровне общин, а также учет и применение традиционных знаний.
A joint EU-Africa strategy centred on strengthened political partnership and enhanced cooperation would be at the heart of the EU-Africa summit to be held in Lisbon in December 2007. Вопрос о совместной стратегии ЕС и Африки с упором на укрепление политического партнерства и расширение сотрудничества, будет находиться в центре внимания в ходе встречи на высшем уровне «ЕС-Африка», которая состоится в Лиссабоне в декабре 2007 года.
Furthermore, in its operative part it welcomes the support provided to the United Nations and expresses the wish that the cooperation will be further strengthened and enhanced in the third millennium. Кроме того, в постановляющей части проекта приветствуется поддержка, оказываемая Организации Объединенных Наций, и выражается надежда на дальнейшее укрепление и активизацию сотрудничества между этими организациями в третьем тысячелетии.
Therefore, allow me to express my appreciation for the ever-growing cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union and to reiterate my firm belief that this tradition will be further strengthened and enhanced as we face the challenges of the third millennium. Поэтому позвольте мне выразить признательность в связи с дальнейшей активизацией сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом и вновь заявить о моей твердой убежденности в том, что эта традиция получит дальнейшее укрепление и развитие в период, когда мы сталкиваемся с вызовами третьего тысячелетия.
We had the good fortune to welcome the adoption of the CTBT and strengthened safeguards measures, the beginning of the enhanced Non-Proliferation Treaty (NPT) review process and the anticipated signing of the Ottawa agreement. На нашу долю выпала удача приветствовать принятие ДВЗЯИ и укрепление гарантийных мер, начало повышения эффективности процесса рассмотрения действия Договора о нераспространении и ожидавшееся подписание оттавского соглашения.
For LDCs to be able to derive consistent benefits from trade preferences, the supply capacities of these countries should be not only enhanced or strengthened, but also kept stable over time. Для того чтобы НРС могли извлекать постоянные выгоды от торговых преференций, требуется не только укрепление или расширение производственно-сбытового потенциала этих стран, но и обеспечение его стабильного функционирования в долгосрочном плане.
The European Security Strategy, adopted by the European Council in December 2003, signalled the Union's movement towards a more strategic approach in its external action, including an enhanced ability to respond to United Nations requests in short-term crisis-management situations. Европейская стратегия безопасности, принятая Европейским советом в декабре 2003 года, свидетельствует о переходе Союза к применению более стратегического подхода в его внешних делах, включая укрепление потенциала для оперативного реагирования на просьбы Организации Объединенных Наций об оказании помощи в урегулировании кризисов.
The European Union believes that a comprehensive approach to the root causes of conflicts in Africa would also benefit from enhanced cooperation between the Security Council and other United Nations bodies. Европейский союз считает, что укрепление сотрудничества между Советом Безопасности и другими органами Организации Объединенных Наций также принесет пользу всеобъемлющему подходу к ликвидации основных причин конфликтов в Африке.
The enhanced monitoring capacity of the Office of Human Resources Management (see para. 9 above) should enable this problem to be addressed so that a satisfactory solution may be found. Укрепление механизма контроля Управления людских ресурсов (см. пункт 9 выше) должно содействовать рассмотрению этой проблемы таким образом, чтобы можно было изыскать ее приемлемое решение.
It is becoming increasingly apparent that the success of the globalization process requires enhanced cooperation between international organizations and, especially, a better division of labour aimed at more efficient and results-oriented collaboration. Становится все очевиднее, что для успеха процесса глобализации требуются укрепление сотрудничества между международными организациями и особенно совершенствование разделения труда, направленное на повышение эффективности и результативности сотрудничества.
The above underscores the need for General Assembly support to the work of the Convention in specific areas through policy follow-up to facilitate enhanced coordination and cooperative arrangements and to develop synergies and complementarities. Все вышеизложенное говорит о том, что Генеральной Ассамблее необходимо поддерживать работу Конвенции по конкретным направлениям путем осуществления стратегии, направленной на укрепление механизмов координации и сотрудничества и на обеспечение согласованности и взаимодополняемости предпринимаемых усилий.
14.38 Expected accomplishments would include significantly enhanced capacity of the regional economic communities in the areas of policy formulation and programme management and a consolidated African integration process as called for by the Constitutive Act of the African Union. 14.38 Ожидаемые достижения будут включать существенное укрепление потенциала региональных экономических сообществ в области разработки политики и руководства программами и укрепление процесса африканской интеграции, как это предусмотрено в Учредительном акте Африканского союза.
Its enhanced cooperation with the Bretton Woods institutions, as well as its capacity to engage other stakeholders, such as non-governmental organizations and the private sector, provides great potential for mobilizing key players. Укрепление его сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями, а также его потенциала участия в диалоге с другими субъектами, такими, как неправительственные организации и частный сектор, создают значительные возможности для мобилизации ключевых субъектов.
The groups have advocated enhanced relationships between the countries concerned and the international community through a partnership approach, aimed firstly at establishing a clear and mutually agreed understanding of the problem and secondly at setting out concrete steps towards a solution. Группы выступают за укрепление связей между соответствующими странами и международным сообществом на основе партнерских отношений, направленных, во-первых, на формирование четкого и взаимосогласованного понимания этой проблемы и, во-вторых, на выработку конкретных шагов по ее решению.
With international backing, SIDSNET should be restructured and enhanced to support capacity development in small island developing States, including through coordination with other relevant sustainable development networks, such as the Capacity 2015 Information and Learning Network. При международной поддержке следует провести реорганизацию и укрепление сети СИДСНЕТ в целях содействия наращиванию потенциала в малых островных развивающихся государствах, в том числе на основе координации с другими соответствующими сетями по вопросам устойчивого развития, такими, как Информационно-учебная сеть «Потенциала 2015».
An enhanced civilian element, including its national civilian capacity, will be critical in maintaining continuity and institutional memory as UNMIL continues to transfer its security responsibilities to national authorities. Принципиально важное значение для обеспечения непрерывности деятельности и сохранения институциональной памяти в ходе дальнейшей передачи МООНЛ ответственности за обеспечение безопасности национальным властям будет иметь укрепление гражданского компонента, в том числе национального гражданского потенциала.
The enhanced capacity of the Office will also ensure that archiving and the development of databases are in compliance with the Department of Public Information operational policy and that copies are handed over to Liberian institutions and United Nations system agencies for historical use and institutional memory. Укрепление потенциала Управления также позволит обеспечить соответствие усилий по архивированию и созданию базы данных оперативной политике Департамента общественной информации и передачу учреждениям Либерии и подразделениям системы Организации Объединенных Наций копий для архивирования и сохранения институциональной памяти.
Capacity-building was enhanced in biological sciences and biotechnologies and in technologies related to sustainable development and the sound management of the environment, with special attention to water resources and their ecosystems. Укрепление потенциала обеспечивалось в биологии и биотехнологии, а также в технологиях, касающихся устойчивого развития и рационального управления экологией с акцентом на водные ресурсы и их экосистемы.
While aid channelled through Tajikistan into Afghanistan has been scaled back, small-scale trade across the border is picking up and increased stability in Afghanistan would allow for enhanced economic cooperation with Central Asia. Хотя масштабы помощи, направляемой через Таджикистан в Афганистан, сокращаются, объемы мелкой торговли через границу растут, и укрепление стабильности в Афганистане позволило бы активизировать экономическое сотрудничество со странами Центральной Азии.
The Secretariat of the United Nations and the funds and programmes should explore all possible avenues for launching a capacity-building campaign aimed at the developing countries, in particular through enhanced South-South cooperation. Секретариат Организации Объединенных Наций и его фонды и программы должны, со своей стороны, изучить все возможные пути и способы развертывания кампании, направленной на укрепление потенциала развивающихся стран, в частности посредством расширения сотрудничества по линии Юг-Юг.
Other participants noted that technology transfer and capacity-building are key factors for the implementation of the Rio Conventions, and that enhanced cooperation in these areas is important for achieving the objective of each convention. Другие участники отметили, что передача технологий и укрепление потенциала являются ключевыми факторами осуществления Рио-де-Жанейрских конвенций и что развитие сотрудничества в этих областях имеет важное значение для достижения целей каждой конвенции.
The implementation of sustainable development as envisioned in Agenda 21 and the outcomes of the World Summit required strengthened institutional mechanisms, enhanced cooperation between developed and developing countries and strong political commitment by the international community. Для достижения устойчивого развития, предусмотренного в Повестке дня на XXI век4 и в решениях Всемирной встречи на высшем уровне, требуются укрепление институциональных механизмов, активизация сотрудничества между развитыми и развивающимися странами и проявление решительной политической приверженности со стороны международного сообщества.
The Prime Minister highlighted in particular the crucial importance of the proposals related to the strengthening of police capacity through enhanced training and the provision of additional equipment. Премьер-министр, в частности, подчеркнул огромную важность предложений, направленных на укрепление потенциала полицейских сил на основе улучшения подготовки полицейских и предоставления им дополнительного снаряжения.
After the post-electoral crisis the mission enhanced its support to strengthen social cohesion with dialogue and reconciliation activities at the local level По окончании кризиса миссия активизировала поддержку усилий, направленных на укрепление социальной сплоченности, путем налаживания диалога и проведения мероприятий по обеспечению примирения на местном уровне
P. Strengthening pro-growth macroeconomic management capacities for enhanced regional financial and monetary cooperation among selected countries of Latin America and the Caribbean, and West and Central Africa Укрепление ориентированного на рост макроэкономического управленческого потенциала для расширения регионального финансового и денежно-кредитного сотрудничества между отдельными странами Латинской Америки и Карибского бассейна и Западной и Центральной Африки