| But strengthened engineering capability is not the only requirement for enhanced deployment. | Однако укрепление инженерного потенциала - это не единственное требование для обеспечения усиленного развертывания. | 
| A greater upstream focus on policy advisory services and capacity development has enhanced the organization's poverty reduction role. | Усиление практической направленности консультативных услуг и укрепление потенциала в сфере разработки политики позволили повысить роль организации в области сокращения масштабов нищеты. | 
| Furthermore, we call on the nuclear-weapon States to contribute to enhanced confidence and stability, globally as well as regionally, by providing enhanced transparency with regard to their nuclear-weapon arsenals. | Кроме того, мы обращаемся к государствам, обладающим ядерным оружием, с призывом внести свой вклад в укрепление, как на глобальном, так и региональном уровнях, доверия и стабильности за счет обеспечения более высокого уровня транспарентности в отношении имеющихся у них запасов ядерного оружия. | 
| He looked forward to enhanced cooperation from UNCTAD and the other institutions with a view to developing effective poverty reduction strategies through enhanced market access and finding a solution to the problem of low commodity prices. | Оратор выразил надежду на укрепление сотрудничества со стороны ЮНКТАД и других учреждений в целях разработки эффективных стратегий сокращения масштабов нищеты благодаря улучшению рыночного доступа и поиска решения проблемы низких цен на сырьевые товары. | 
| These reports and the note contained a total of 92 recommendations, aimed primarily at management improvement through enhanced efficiency and effectiveness, and at enhanced coordination and cooperation between participating organizations. | В этих докладах и записке содержалось в общей сложности 92 рекомендации, которые были направлены в первую очередь на совершенствование системы управления за счет повышения эффективности и результативности и на укрепление координации и сотрудничества между участвующими организациями. | 
| Hence their autonomy should be respected, restored or enhanced. | Следовательно, необходимо обеспечить уважение, восстановление или укрепление независимости молодых людей. | 
| An enhanced role for UNAMA, coupled with additional human and material resources, would be a step in the right direction. | Шагом в правильном направлении могло бы стать укрепление роли МООНСА, а также выделение дополнительных людских и материальных ресурсов. | 
| The ICRC is convinced that enhanced cooperation is crucial to addressing the protection needs of internally displaced persons. | МККК убежден в том, что укрепление сотрудничества играет ключевую роль в удовлетворении потребностей внутренне перемещенных лиц в защите. | 
| The implementation should be further enhanced within the existing machinery of the United Nations through improving its functions. | Необходимо продолжать укрепление процесса осуществления этих рекомендаций в рамках существующих механизмов Организации Объединенных Наций посредством совершенствования их функций. | 
| The Congo therefore endorses enhanced cooperation in the context of established mechanisms by appealing to all States to ratify the 13 counter-terrorism instruments. | Поэтому Конго поддерживает укрепление сотрудничества в контексте уже созданных механизмов и призывает все государства ратифицировать 13 договоров по борьбе с терроризмом. | 
| As a conflict prevention measure, it welcomes and supports the enhanced cooperation of the United Nations with regional organizations or arrangements. | Она одобряет и поддерживает как одну из мер предотвращения конфликтов укрепление сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями и соглашениями. | 
| This will be done mainly through training and enhanced networking. | Подобная деятельность будет осуществляться в основном через подготовку кадров и укрепление сетей. | 
| An improved global strategic environment, coupled with enhanced mutual confidence, is a prerequisite for realizing meaningful nuclear disarmament. | Улучшение глобальной стратегической обстановки, а также укрепление взаимного доверия являются предпосылками для достижения значительного ядерного разоружения. | 
| The Secretariat should therefore submit to the Committee a report on inter-agency coordination with a view to promoting collective responsibility for enhanced security. | В этой связи в целях содействия повышению коллективной ответственности за укрепление безопасности Секретариат должен представить Комитету доклад о межучрежденческом сотрудничестве. | 
| The effectiveness of ITC could benefit from enhanced horizontal communication and strengthened inter-divisional and inter-sectional cooperation in project development and implementation. | Повышению эффективности деятельности ЦМТ могло бы способствовать укрепление горизонтальных связей и взаимодействия между отделами и секциями в области разработки и осуществления проектов. | 
| 2.1 Local and regional capacities further enhanced to ensure that reception arrangements and asylum systems conform to international standards. | 2.1 Дальнейшее укрепление местного и регионального потенциала по обеспечению соответствия механизмов приема беженцев и систем предоставления убежища международным стандартам. | 
| The Organization's capacity to draw on lessons learned and best practices should be further enhanced. | Следует обеспечить дальнейшее укрепление возможностей Организации в использовании накопленного опыта и внедрении передовой практики. | 
| Nigeria commended the enhanced capability of DPKO to deploy peacekeeping operations more rapidly in very difficult situations. | Нигерия высоко оценивает укрепление потенциала Департамента операций по поддержанию мира по ускорению развертывания миротворческих операций в весьма трудных условиях. | 
| Improved trade negotiating capacity, enhanced trade facilitation, improving human capital and removing supply constraints - particularly transport and communication infrastructure - were all important. | Важное значение имеет все - укрепление потенциала в области торговых переговоров, активизация усилий по содействию торговле, развитие человеческого капитала и устранение ограничений в сфере предложения, особенно в том, что касается инфраструктуры транспортной системы и системы связи. | 
| Today, consensus-building, enhanced cooperation among all relevant actors and multilateral solutions to common problems are more vital than ever. | Сегодня укрепление консенсуса, расширение сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами и многосторонние решения общих проблем являются как никогда жизненно важными. | 
| But for them to work better in the fight against poverty, enhanced cooperation at the global level should take place. | Однако для повышения эффективности их усилий по борьбе с нищетой требуется укрепление сотрудничества на глобальном уровне. | 
| These include housing, job creation and income generation, enhanced social welfare and strengthening local governance. | К этим вопросам относятся жилищное строительство, создание рабочих мест и обеспечение доходов, улучшение социального обеспечения и укрепление местных органов управления. | 
| Solidarity and mutual support, which are important forms of social capital, are enhanced through the collaboration of different community members. | Укрепление солидарности и взаимной поддержки, которые являются важными формами общественного капитала, обеспечивается за счет сотрудничества между членами общины. | 
| It is of capital importance that the partnership between the two institutions be strengthened with a view to enhanced efficiency and convincing results. | Укрепление партнерства между двумя институтами в интересах повышения эффективности и убедительной результативности имеет исключительно важное значение. | 
| Thirdly, the practicality of the consolidated list must be improved and enhanced. | Третья задача - укрепление и расширение возможностей практического использования сводного перечня. |