| This requires enhanced national and local agricultural research and development. | Для этого нужно расширять исследования и разработки в сельскохозяйственном секторе на национальном и местном уровнях. |
| Those documents emphasize the need for enhanced cooperation among States at all levels to combat terrorism in all its forms and manifestations. | В этих текстах подчеркивается необходимость расширять сотрудничество между государствами на всех уровнях в целях борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
| It requires enhanced international cooperation supported by operational means supporting national strategies to combat the scourge of terrorism in all its forms and manifestations. | Для ликвидации этого бедствия во всех его формах и проявлениях необходимо расширять международное сотрудничество с опорой на оперативные механизмы поддержки национальных стратегий в этой области. |
| The conference services at all four duty stations continued and further enhanced their collaboration with such academic institutions. | Службы конференционного обслуживания во всех четырех местах службы продолжали и далее расширять свое сотрудничество с такими высшими учебными заведениями. |
| Partnerships in all their forms should be utilized, enhanced and strengthened to ensure meaningful engagement and achieve the vision of self-reliance. | Партнерские отношения во всех их формах следует использовать, расширять и активизировать с целью обеспечить конструктивное взаимодействие, а в конечном итоге - добиться самообеспеченности. |
| Mr. Naing (Myanmar) agreed that sustainable agriculture must be promoted, enhanced and supported to improve food security, eradicate hunger and allow economic viability. | Г-н Наинг (Мьянма) соглашается с тем, что для укрепления продовольственной безопасности, искоренения голода и обеспечения экономической жизнеспособности необходимо пропагандировать, расширять и поддерживать внедрение методов устойчивого ведения сельского хозяйства. |
| In addition, indigenous peoples' rights should be respected and enhanced through the further development and effective application of the relevant safeguard systems. | Кроме того, следует уважать и расширять права коренных народов путем дальнейшей разработки и эффективного применения соответствующих систем гарантий. |
| In addition to building formal partnerships, informal partnerships should be formed and enhanced. | Наряду с развитием официальных партнерских отношений следует развивать и расширять неофициальные партнерские связи. |
| The Sudan would benefit from internationally approved initiatives such as the Heavily Indebted Poor Countries initiative of IMF and enhanced bilateral links with donors. | Судан мог бы воспользоваться одобренными на международном уровне инициативами, такими как Инициатива МВФ в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, и расширять двусторонние связи с донорами. |
| Consequently, there is a need to enhance relations between BSEC and the European Union and to develop an enhanced framework of cooperation with Brussels. | Поэтому необходимо укреплять отношения между ОЧЭС и Европейским союзом и расширять рамки сотрудничества с Брюсселем. |
| Seen in that context, the career prospects of NPOs should be further enhanced. | В связи с этим следует продолжать расширять перспективы развития карьеры НСС. |
| The capacity of non-governmental organizations in this regard should be strengthened and enhanced. | В связи с этим следует укреплять и расширять возможности неправительственных организаций. |
| As indicated in the Secretary-General's report, United Nations peacemaking activities in Afghanistan should be maintained and enhanced. | Как указывается в докладе Генерального секретаря, необходимо продолжать осуществлять и расширять мероприятия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Афганистане. |
| That relationship should be explored and enhanced through the initiative of an agenda for development. | Возможности такого взаимодействия необходимо изучать и расширять в рамках мероприятий, предусмотренных повесткой дня в интересах развития. |
| The Centre continued and enhanced its activities in the area of electoral assistance in 1992. | В 1992 году Центр продолжал расширять свою деятельность по оказанию помощи в организации и проведении выборов. |
| Its political effectiveness and operational capabilities can and must be further strengthened, developed and enhanced. | Политическую эффективность действий ОБСЕ и ее оперативный потенциал можно и необходимо еще более укреплять, развивать и расширять. |
| The forums established for that dialogue should be maintained and enhanced. | Необходимо поддерживать и расширять форумы, созданные с целью развития этого диалога. |
| At the national level, existing measures for their implementation will be further strengthened and enhanced. | На национальном уровне мы намерены продолжать укреплять и расширять меры по их осуществлению. |
| Several speakers called for closer international cooperation and intensified law enforcement efforts, including increased border control and enhanced intelligence exchange to detect clandestine drug laboratories. | Ряд ораторов обратились с призывом налаживать более тесное международное сотрудничество и расширять усилия в правоохранительной области, в том числе усиливать пограничный контроль и расширять обмен оперативными данными с целью выявления подпольных нарколабораторий. |
| The computerization of information regarding port and road transit operations and the passage of goods should also be further enhanced. | Следует также продолжать расширять компьютеризацию информации, касающейся транзитных операций в портах, транзитных автоперевозок и прохождения грузов. |
| The use of the Internet in connection with parliamentary documentation should be further enhanced. | Следует и далее расширять использование "Интернет" в связи с документацией для обсуждения. |
| Its efforts in that regard should be encouraged and further enhanced. | Ее усилия в этом направлении следует поощрять и расширять. |
| They called for enhanced cooperation to help achieve the goals of the Year of Peace and Security in Africa (2010). | Они предложили расширять сотрудничество для содействия достижению целей Года мира и безопасности в Африке, проводимого в 2010 году. |
| Last week's summit again underscored the need for enhanced international cooperation and coordination in order to achieve human development and well-being. | Саммит, который состоялся на прошлой неделе, вновь подчеркнул, что для развития человеческого потенциала и процветания необходимо расширять международное сотрудничество и координацию. |
| It remained fully committed to enhanced cooperation and strengthened partnerships with all countries in special situations. | Турция по-прежнему полна решимости расширять сотрудничество и укреплять партнерские связи со всеми странами, находящимися в особой ситуации. |