Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Enhanced - Укрепление"

Примеры: Enhanced - Укрепление
Partnerships should include technical assistance, institutional strengthening, training, sharing of best practice, strengthening the enforcement of laws, enhanced coordination in the execution of plans, building human resource capacity and pooling of resources. Партнерства должны предусматривать, в частности, оказание технической помощи, укрепление институционального потенциала, профессиональную подготовку, обмен передовым опытом, контроль за правоприменением, усиление координации действий при выполнении планов, наращивание кадрового потенциала и консолидацию ресурсов.
(a) Improved capacity of commodity-dependent developing countries to address trade and development problems associated with the commodity economy and to seize opportunities emerging from commodity trade and enhanced international and regional cooperation а) Укрепление потенциала развивающихся стран, зависящих от экспорта сырья, в плане решения проблем торговли и развития, связанных с сырьевой экономикой, и использованию возможностей, открывающихся благодаря торговле сырьевыми товарами и расширению международного и регионального сотрудничества
Enhancing coordination within the United Nations system on environmental matters: adjustments under "Executive direction and management" and the environmental governance subprogramme take into account additional responsibilities associated with the leadership of an enhanced organization and advocacy for global environmental coordination. Ь) укрепление координации в рамках системы Организации Объединенных Наций по вопросам окружающей среды: коррективы по статье «Исполнительное руководство и управление» и подпрограммы экологического руководства учитывают дополнительные обязанности, связанные с руководством расширенной организацией и пропагандой глобальной координации природоохранных вопросов.
Its achievements in that context had included, inter alia, the strengthening of the country's democratic institutions and legal framework, the advancement of national reconciliation, broader freedom of expression and fulfilment of socio-economic needs, economic stimulation through foreign direct investment and enhanced international cooperation. К ее достижениям в этом контексте относятся, в частности, укрепление демократических институтов и правовой базы страны, продвижение национального примирения, расширение свободы выражения мнений и удовлетворение социально-экономи-ческих потребностей, экономическое стимулирование посредством иностранных прямых инвестиций и активизация международного сотрудничества.
The Week resulted in enhanced knowledge-sharing and capacity-building, strengthened regional cooperation and the articulation of a regional voice on such issues as aid for trade, reviving multilateralism, inclusive trade and investment, and FDI for development. Эта неделя позволила улучшить обмен знаниями и укрепление потенциала, расширить региональное сотрудничество и сформулировать региональную позицию по таким вопросам, как помощь в целях торговли, возобновление деятельности многосторонней системы, инклюзивная торговля и инвестиции и ПИИ в целях развития.
In order to focus on the priorities of the region in the aftermath of the economic crisis, ESCAP will advocate for better regional integration through enhanced ICT connectivity in such areas as trade and transport facilitation and Pacific Connectivity of small isolated island states for economic development. Для того чтобы сосредоточиться на приоритетах региона, выходящего из экономического кризиса, ЭСКАТО будет пропагандировать укрепление региональной интеграции за счет повышения доступности ИКТ в таких областях, как упрощение процедур торговли и перевозок и расширение коммуникационных возможностей малых изолированных тихоокеанских островных государств в интересах их экономического развития.
Viet Nam has supported the enhanced activities of the Commission on the Limits of the Continental Shelf and the judicial function of the International Tribunal for the Law of the Sea and has made annual financial contributions for the operation of bodies established under the Convention. Вьетнам поддерживал процесс активизации деятельности Комиссии по границам континентального шельфа и укрепление юридической функции Международного трибунала по морскому праву, а также ежегодно вносил финансовые взносы на деятельность органов, учрежденных в соответствии с Конвенцией.
Enhanced institutional infrastructure with more technical and administrative capabilities (national ozone unit), increased coordination, highly improved and reliable ODS database maintained by the national ozone unit, enhanced facilitation in the exchange of information with other Parties to the Montreal Protocol. Наличие улучшенной институциональной инфраструктуры с усиленными техническими и административными возможностями (национальный орган по озону), укрепление координации, наличие значительно улучшенной и надежной базы данных по ОРВ, которая ведется национальным органом по озону, расширение содействия в области обмена информацией с другими сторонами Монреальского протокола.
Enhanced land policies and laws established in all countries and enhanced capacity to design and implement land management policies and programmes; а) разработаны более эффективные стратегии и законы в области землепользования во всех странах, и достигнуто укрепление потенциала в области разработки и осуществления стратегий и программ, касающихся рационального землепользования;
(c) The capacity of countries to generate, access, analyse, use and communicate environmental information and knowledge, including data related to gender aspects, is enhanced с) Укрепление потенциала стран по выработке, доступу, анализу, использованию и распространению экологических знаний и информации, в том числе данных, касающихся гендерных аспектов
As I noted in my last report, continued and enhanced cooperation between UNMISET and the wider United Nations system of agencies, funds and programmes and the Bretton Woods institutions, as well as other bilateral actors and civil society, will be essential in the coming year. Как я отметил в моем последнем докладе, сохранение и укрепление сотрудничества между МООНПВТ и более широким кругом учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, а также другими участниками двусторонней деятельности и гражданским обществом будет иметь существенно важное значение в предстоящем году.
This, however, should be done within the framework of the Cartagena decision, which aims at strengthening the United Nations Environment Programme within its current mandate through an enhanced financial and scientific base. Однако это следует делать в рамках картахенского решения, направленного на усиление Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в рамках ее нынешнего мандата через укрепление ее финансовой и научной базы.
The reform of the Security Council, and its enhanced legitimacy and effectiveness, should progress in parallel with, not to the detriment of, the increased authority and role of the General Assembly as the chief deliberative, policy-making and representative body of the United Nations. Реформа Совета Безопасности и укрепление его законности и повышение эффективности должны развиваться параллельно - а не в ущерб - с ростом авторитета и усилением роли Генеральной Ассамблеи как главного совещательного, определяющего политику и представительного органа Организации Объединенных Наций.
Women and the media project: Better accessibilities for media and youth; training of media professionals, notably women; women's voices in the media enhanced. Проект «Женщины и средства массовой информации»: расширение доступности для средств массовой информации и молодежи; подготовка специалистов в области массовой информации, в частности женщин; укрепление позиций женщин в средствах массовой информации.
Furthermore, enhanced governance at the national level had to be complemented by improved governance at the international level, including more effective participation and representation of all members of the international community in the decision-making process. Кроме того, укрепление управления на национальном уровне необходимо дополнить совершенствованием регулирования на международном уровне, включая обеспечение более действенного участия и представленности всех членов международного сообщества в процессе принятия решений.
Let me conclude by emphasizing that enhanced cooperation between the United Nations and regional and other international organizations in many ways has the potential to increase the efficiency and effectiveness of the organizations involved and at the same time to prevent the risk of duplication. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими международными организациями во многих случаях может способствовать повышению действенности и эффективности работы соответствующих организаций, предотвращая при этом опасность дублирования усилий.
Not only is national security enhanced, but capacities applicable to other national priorities are built, from augmenting trade and export controls through putting in place demonstrated good practices and improving the capacity to mitigate threats to public health and security. В результате этого произойдет не только укрепление национальной безопасности, но и будет создан потенциал, применимый в отношении других национальных приоритетных целей, таких, как усиление торгового и экспортного контроля за счет внедрения передовой практики и расширение возможностей по уменьшению угроз для здоровья и безопасности населения.
The full accession of Argentina, Chile and Brazil to the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (Treaty of Tlatelolco) has likewise been a very important step whose practical effects will be felt in enhanced regional security. Полное присоединение Аргентины, Чили и Бразилии к Договору о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (Договору Тлателолко) было также крайне важным шагом, практическим результатом которого станет укрепление региональной безопасности.
Mr. HAFNER (Austria) noted with satisfaction that growing emphasis had been put on the distribution of work and enhanced cooperation among global international organizations and regional organizations, not only in technical matters, but also with regard to peace and security. Г-н ХАФНЕР (Австрия) с удовлетворением отмечает, что все в большей степени обращается внимание на разделение труда и укрепление сотрудничества между международными организациями всемирного характера и региональными организациями, не только в технических вопросах, но и в области мира и безопасности.
My delegation fully supports the proposals to restructure the United Nations economic and social sector based on a rational approach so as to lead to enhanced coordination and effectiveness of work, better use of allocated resources, and more business-like working methods. Моя делегация целиком и полностью поддерживает предложения, касающиеся перестройки социально-экономического сектора деятельности Организации Объединенных Наций на основе рационального подхода и направленные на укрепление координации и повышение эффективности нашей работы, обеспечение большей отдачи от выделяемых ресурсов и использование более эффективных методов работы.
However, the enhanced role of the Security Council, which we are advocating, should not affect the authority of the General Assembly, which is a forum for the manifestation of the views of the vast majority of small countries Members of the United Nations. Однако укрепление роли Совета Безопасности, за которое мы выступаем, не должно отрицательно сказываться на полномочиях Генеральной Ассамблеи, являющейся форумом выражения взглядов значительного большинства малых государств - членов Организации Объединенных Наций.
These have involved the ending of colonialism, the limiting of autocracy, the strengthening of democratic values and institutions, the rise of liberalism and enhanced partnership between Governments and civil society in development. Я имею в виду окончание колониализма, ограничение автократического правления, повышение роли демократических ценностей и учреждений, подъем либерализма и укрепление партнерства правительств и гражданского общества в области развития.
As stated in the first report one of the most significant issues that would contribute to enhanced border security would be increased coordination and cooperation between the Lebanese agencies that are responsible for border security. Как указывается в первом докладе, одним из наиболее важных вопросов, решение которого будет способствовать укреплению безопасности границ, является укрепление сотрудничества и координации между ливанскими ведомствами, на которые возложены задачи по обеспечению безопасности границ.
It is expected that institutional strengthening and national capacity-building will result in enhanced conservation and management of exclusive economic zone fisheries and an increased economic role for national fisheries industries, including the privatization of fisheries investment where appropriate. Есть основания полагать, что укрепление организационной базы и национального потенциала приведет к более эффективному сохранению и использованию рыбных запасов в исключительных экономических зонах и повышению экономической роли национальной рыбной промышленности, включая приватизацию в соответствующих случаях инвестиций в рыбную промышленность.
In this regard, we also support the strengthening of the Division that serves as the secretariat of the Commission, since, given the increase in submissions, the Commission will require enhanced technical support. В этой связи мы также поддерживаем укрепление отдела, который выполняет функции секретариата Комиссии, поскольку, учитывая рост числа заявлений, потребуется усилить техническую помощь Комиссии.