| Public opinion would therefore favour enhanced participation by women in politics. | Из этого можно заключить, что общественность выступает за усиление роли женщин в политической жизни. |
| His delegation noted with satisfaction the enhanced coverage of development-related issues by DPI. | Его делегация с удовлетворением отмечает усиление внимания со стороны ДОИ к вопросам, связанным с развитием. |
| Outcome: enhanced enforcement measures in drug-trafficking bottlenecks at national level. | Итог: усиление мер по обеспечению соблюдения законов о наркотиках на национальном уровне в местах наиболее вероятной переправки наркотиков. |
| I welcome this trend as reflecting an enhanced appreciation of the importance of human rights and the role of OHCHR. | Я приветствую эту тенденцию, отражающую усиление признания важности прав человека и роли УВКПЧ. |
| It will yield the following benefits: enhanced risk management; improved crisis decision-making; and harmonization of the approach to emergency management. | Это позволит получить следующие преимущества: усиление управления рисками; улучшение принятия решений в случае кризисных ситуаций; и согласование подхода к управлению чрезвычайными ситуациями. |
| States highlighted preventative and protective measures being taken, including enhanced policing in particular neighbourhoods and communities and at specific religious sites. | Государства подчеркнули, что принимают профилактические и защитные меры, включая усиление охраны правопорядка в отдельных районах и общинах, а также в местах расположения определенных религиозных объектов. |
| Developments during the reporting period were marked by two trends: enhanced control and formalization of crossings. | В течение отчетного периода в этой области преобладали две тенденции: усиление контроля и формализация процедур пересечения границы. |
| In addition, increased and enhanced monitoring is needed to document the outcomes and impact of existing programmes. | Кроме того, для отслеживания результатов и воздействия существующих программ необходимо расширение и усиление контроля. |
| International and regional human rights mechanisms are crucial in this context, and I welcome their enhanced coordination. | В этом контексте жизненно важная роль принадлежит международным и региональным правозащитным механизмам, и я приветствую усиление координации их действий. |
| This adjustment will include enhanced linkages between the integrated Mission and agencies, funds and programmes. | Такая корректировка предполагает усиление взаимосвязей между интегрированной Миссией и учреждениями, фондами и программами. |
| Further universalization and enhanced country ownership supported by effective partnerships for implementation are key elements in making the Convention truly life-saving. | Дальнейшая универсализация и усиление национальной ответственности, поддержанные эффективным партнерством в целях осуществления Конвенции, являются важнейшими условиями обеспечения того, чтобы Конвенция действительно спасала жизни людей. |
| Capacity-building, including enhanced technical assistance, was key to promoting the rule of law at the national level. | Увеличение потенциала, включая усиление технической помощи, имеет ключевое значение для поощрения верховенства права на национальном уровне. |
| It commended enhanced protection of migrants, refugees and asylum seekers and in that context referred to the particular situation of children. | Она высоко оценила усиление защиты мигрантов, беженцев и просителей убежища, упомянув в этом контексте об особом положении детей. |
| The shift towards biotechnology and enhanced intellectual property rights has accelerated the privatization of agricultural technologies, especially seeds. | Развитие биотехнологии и усиление охраны прав интеллектуальной собственности ускорили процесс приватизации сельскохозяйственных технологий, особенно семян. |
| The Committee welcomed enhanced cooperation between the Department of Peacekeeping Operations and regional organizations. | Комитет приветствовал усиление сотрудничества между Департаментом операций по поддержанию мира и региональными организациями. |
| Another representative stressed that enhanced environmental governance was essential for eradicating poverty, as well as for peace and security. | Еще один представитель подчеркнул, что усиление экологического руководства необходимо для искоренения нищеты, а также для обеспечения мира и безопасности. |
| Fifth, international legislation should be further enhanced, particularly the international legal regimes for nuclear non-proliferation and the prevention of the weaponization of outer space. | В-пятых, необходимо дальнейшее усиление международного законодательства, особенно международно-правовых режимов нераспространения ядерного оружия и предотвращения милитаризации космического пространства. |
| This includes an enhanced role for communities and customary resource owners in the development and application of local management arrangements for local resources. | Сюда входит усиление роли общин и традиционных владельцев ресурсов в разработке и применении местных механизмов управления местными ресурсами. |
| Assad must show that his enhanced authority can lead to genuine transformation. | Ассад должен продемонстрировать, что усиление власти может привести к истинной трансформации. |
| Moreover, it further clarifies the objective: the enhanced protection of the watercourse and of its ecosystem. | Кроме того, в ней уточняется цель: усиление защиты водотока и его экосистемы. |
| For the planet as a whole, the enhanced greenhouse effect is likely to amplify precipitation within the global hydrological cycle. | В масштабах всей планеты усиление парникового эффекта может привести к увеличению количества осадков в рамках глобального гидрологического цикла. |
| France is firmly in favour of enhanced policy control over peace-keeping operations. | Франция решительно выступает за усиление политического контроля за операциями по поддержанию мира. |
| There has been a correspondingly enhanced willingness of Member States to call on the United Nations to intervene in intra-State disputes. | Соответственно, отмечается усиление готовности государств-членов обращаться к Организации Объединенных Наций с просьбами о вмешательстве во внутригосударственные конфликты. |
| The revised version of the Gender Equality Act of Norway enhanced the responsibility for gender mainstreaming in public policies. | Пересмотренный вариант принятого в Норвегии Закона о равноправии между мужчинами и женщинами предусматривает усиление ответственности за учет гендерной проблематики в государственной политике. |
| It is significant that both parties continue to support the enhanced role of the United Nations in this area. | Существенным моментом является то, что обе стороны продолжают выступать за усиление роли Организации Объединенных Наций в этой области. |