The enhanced mandate of the Ombudsperson further strengthens the due process afforded to listed individuals. |
Расширенный мандат Омбудсмена еще более укрепляет процессуальные гарантии, предоставляемые включенным в перечень физическим лицам. |
Adds optional MMU, FPU, and enhanced MAC unit to the architecture. v5: Fully superscalar core. |
Опциональные MMU, FPU и расширенный MAC. v5: полностью суперскалярное ядро. |
I also welcome the International Monetary Fund's (IMF) commitment to continue providing concessional finance through the enhanced structural adjustment facility. |
Я приветствую также обязательство Международного валютного фонда (МВФ) продолжать предоставление льготного финансирования через расширенный фонд структурной перестройки. |
To these ends, UNMIBH has developed an enhanced and potentially more effective strategic approach to address some of these issues. |
В этих целях МООНБГ разработала расширенный и потенциально более эффективный стратегический подход к решению некоторых из этих проблем. |
The new enhanced access to the United Nations Treaty Collection enables the reader to employ a user-friendly search mechanism, allowing users multiple-search options. |
Новый расширенный доступ к Собранию договоров Организации Объединенных Наций дает читателю возможность пользоваться удобным многовариантным механизмом поиска. |
At the European regional workshop, participants recognized that enhanced access to information could be achieved by implementing the Aarhus Convention. |
На региональном рабочем совещании для стран Европы участники признали, что расширенный доступ к информации может быть достигнут за счет осуществления Орхусской конвенции. |
An enhanced approach would likely adopt a modular format with a number of components addressing major problem areas. |
Такой расширенный подход, по всей вероятности, был бы построен по модульному принципу и включал бы целый ряд компонентов, ориентированных на основные группы проблем. |
Such analysis should be included in an enhanced version of the IMF's Global Financial Stability Report. |
Такой анализ должен быть включен в расширенный доклад МВФ о мировой финансовой стабильности. |
It is expected that the Platform through this objective will establish enhanced human, institutional and technical capacities for an informed and effective implementation of Platform functions. |
Как ожидается, Платформа посредством этой цели создаст расширенный человеческий, организационный и технический потенциал для обоснованной и эффективной реализации функций Платформы. |
This political and technical work must be sustained by an enhanced capacity for dialogue and coordination with other United Nations entities at all levels. |
Эта политическая и техническая работа должна опираться на расширенный потенциал для диалога и координации с другими подразделениями Организации Объединенных Наций на всех уровнях. |
It was noted that the Audit Committee would provide an appropriate and enhanced communication channel between the Office of Internal Oversight Services and the Pension Board. |
Было отмечено, что Ревизионный комитет обеспечит надлежащий и расширенный канал связи между Управлением служб внутреннего надзора и Правлением Пенсионного фонда. |
In other words, an additional or enhanced accountability mechanism is desirable but such a mechanism may require an additional level of State commitment. |
Иными словами, желательным является дополнительный или расширенный механизм отчетности, однако подобный механизм может потребовать дополнительных обязательств со стороны государств. |
Article 2 also provides an enhanced mechanism for conciliation, which, under the present system, may occur only with the consent of both parties. |
В статье 2 предусматривается также расширенный механизм примирения, который в рамках нынешней системы может быть задействован только с согласия обеих сторон. |
According to the Secretariat's update, the enhanced rapid deployment roster scheduled for the first half of 2004 did not take place. |
Согласно новой информации, представленной Секретариатом, расширенный список кандидатов на случай быстрого развертывания, который планировалось подготовить в первой половине 2004 года, составлен не был. |
It is continuing to expand and enhance its environmental monitoring capacity; real time air quality monitoring and enhanced waste disposal monitoring are recent developments. |
Он продолжает расширять и укреплять свой потенциал в области мониторинга окружающей среды, введя недавно мониторинг качества воздуха в реальном масштабе времени и расширенный мониторинг удаления отходов. |
An enhanced dialogue with non-governmental organizations and research institutions would not undermine the intergovernmental nature of the NPT, but would rather inspire States to intensify their efforts. |
Расширенный диалог с неправительственными организациями и научно-исследовательскими учреждениями не будет подрывать межправительственный характер ДНЯО; напротив, он послужит хорошим стимулом для активизации усилий государств. |
Such a greatly enhanced body of knowledge in these areas would benefit policymakers, Governments, the private sector, civil society and practitioners in general. |
Подобный расширенный набор знаний в данных областях пойдет на пользу руководителям, правительствам, частному сектору, гражданскому обществу и практическим работникам в целом. |
An example was the enhanced follow-up mechanism on financing for development, in which both the Committee and the Economic and Social Council played a specific role. |
Примером является расширенный механизм по выполнению последующих мер по финансированию в целях развития, в котором как Комитет, так и Экономический и Социальный Совет играет конкретную роль. |
Also, a comprehensive and enhanced Aid for Trade package with globally increased financial resources was both necessary in itself and an essential part of the Doha Development Agenda. |
Кроме того, всеобъемлющий и расширенный пакет мер "Помощь в интересах торговли", подкрепленный более значительными глобальными финансовыми ресурсами, является необходимым сам по себе и составляет неотъемлемую часть Дохинской повестки дня в области развития. |
The development of mechanisms is known to enhance accountability and transparency of the gains to human health and well-being that result from development initiatives, including indicators, enhanced access to information and more systematic public participation. |
Разработка механизмов, как известно, усиливает подотчетность и транспарентность завоеваний с точки зрения здоровья и благосостояния человека, являющихся результатом инициатив в сфере развития, включая показатели, расширенный доступ к информации и более систематическое участие общественности. |
Effective and enhanced contribution to national, regional and global development plans and priorities in the areas of gender equality, women's rights and empowerment |
Эффективный и расширенный вклад в реализацию национальных региональных и глобальных планов и приоритетов развития в областях обеспечения гендерного равенства, прав женщин и расширения их возможностей |
With the technical assistance of the Department of Public Information, the Division launched a redesigned and enhanced Security Council website (), available in the six official languages and accessible to persons with disabilities. |
При технической поддержке Департамента общественной информации Отдел запустил измененный и расширенный веб-сайт Совета Безопасности (), имеющийся на всех шести официальных языках и доступный для инвалидов. |
The summit had also underlined the Alliance's commitment to various legal and informal instruments and agreed on an enhanced set of measures to prevent the acquisition of weapons of mass destruction by terrorists. |
На этой встрече на высшем уровне также подчеркивалась приверженность Альянса соблюдению различных правовых и неофициальных документов, и на ней был согласован расширенный комплекс мер для недопущения приобретения террористами оружия массового уничтожения. |
As part of Singapore's commitment to the non-proliferation of Weapons of Mass Destruction, Singapore is also putting in place an enhanced export control regime that would control strategic goods that pass through our terminals. |
Проявляя приверженность делу нераспространения оружия массового уничтожения, Сингапур вводит также расширенный режим контроля за экспортом, в рамках которого он будет осуществлять контроль за стратегическими товарами, проходящими через наши терминалы. |
This was later replaced by ZoneOrchestrator, a program written by two Members Plus which improved upon ZoneCommander by adding chat monitoring facilities and an enhanced user interface. |
Это было позже заменено ZoneOrchestrator, программой, написанной двумя членами Plus, которая улучшилась на ZoneCommander, добавив возможности мониторинга чата и расширенный пользовательский интерфейс. |