Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Enhanced - Укрепление"

Примеры: Enhanced - Укрепление
The new spirit of good-neighbourliness and the speedy expression and consolidation of democracy, as well as the rule of law, in countries of all continents have enhanced the protection and promotion of human rights. Новый дух добрососедства и быстрое развитие и укрепление демократии, а также принципа господства права в странах на всех континентах способствуют защите и поощрению прав человека.
Like its counterparts, the South Pacific nuclear-weapon-free zone and the Treaty of Tlatelolco, the African zone will make an important contribution to the nuclear non-proliferation regime and to the enhanced security for the States of that region and beyond. Подобно аналогичным безъядерным зонам, созданным в южной части Тихого океана и согласно Договору Тлателолко, африканская зона внесет важный вклад в укрепление режима ядерного нераспространения и в повышение безопасности государств этого региона и за его пределами.
In terms of results, the fourth country programme has led to the establishment and/or strengthening of institutions, the acquisition of advanced technology, upgrading of existing research and development facilities and services, and enhanced knowledge and skills. Что касается результатов, то четвертая страновая программа обеспечила создание и/или укрепление учреждений, приобретение современной технологии, повышение существующих мощностей и усиление служб для проведения научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, а также повышение качества знаний и уровня квалификации.
In terms of our work, this should translate into aiming for an agreement consisting of significant elements relating to an expanded size and a more representative composition of the Council, the enhanced transparency of the Council's working methods and the democratization of its decision-making process. С точки зрения нашей работы это должно найти воплощение в усилиях, направленных на достижение договоренности, которая включала бы в себя важные положения, предусматривающие расширение численного состава и укрепление представительного характера состава Совета, повышение транспарентности методов работы Совета и демократизацию процесса принятия решений в нем.
Efforts aimed at curbing the scourge of drugs and its manifestations in the form of corruption, money-laundering and trafficking in illicit arms are enhanced with the enacting and updating of relevant legislation, which seeks to strengthen the role of law enforcement agencies. Усилия, нацеленные на обуздание бедствия наркотиков и его проявлений в виде коррупции, "отмывания" денег и оборота незаконного оружия, подкрепляются введением в силу и модернизацией соответствующих законов, направленных на укрепление роли правоохранительных органов.
As the only developing country among the permanent members of the Security Council, China has always supported, and worked actively for, an improvement in the working methods of the Council and enhanced transparency in its work. Являясь единственной развивающейся страной среди постоянных членов Совета Безопасности, Китай всегда выступал и активно боролся за совершенствование методов работы Совета и укрепление транспарентности в его работе.
An open and equitable framework for trade, investment and technology transfer, as well as enhanced cooperation in the management of a globalized world economy and in the formulation and implementation of macroeconomic policies, are critical for the promotion of growth and development. Основополагающее значение для содействия росту и развитию имеют открытые и основанные на принципе справедливости рамки торговли, инвестиционной деятельности и передачи технологии, а также укрепление сотрудничества в деле управления мировой экономикой в условиях ее глобализации и в деле разработки и проведения макроэкономической политики.
He welcomed the enhanced capability of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme in providing technical assistance and supported the call for more donors to assist the Programme in coordinating and implementing its technical assistance projects. Он с удовлетворением отмечает укрепление потенциала Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в вопросах оказания технической помощи и поддерживает призыв, направленный на то, чтобы более широкий круг доноров оказывал содействие Программе в координации и осуществлении ее проектов технического содействия.
The OSCE's roles in Tajikistan, in Georgia and most recently in Albania have also demonstrated the organization's contribution to regional and international peace and security and enhanced cooperation with the United Nations. Деятельность ОБСЕ в Таджикистане и Грузии и совсем недавно в Албании также служит доказательством вклада организации в достижение регионального и международного мира и безопасности и укрепление сотрудничества с Организацией Объединенных Наций.
It also drew attention to the recent reforms of the Secretary-General, which had further enhanced the capacity of the Secretariat to support policy deliberations in the area of public administration, particularly with respect to the implementation of the Millennium Development Goals. Внимание в заявлении обращалось также на реформы, проведенные в последнее время Генеральным секретарем, которые обеспечили дальнейшее укрепление возможностей Секретариата оказывать поддержку проводимым обсуждениям по вопросам политики в области государственного управления, особенно в связи с осуществлением целей в области развития на рубеже тысячелетия.
The planned activities are: organization of information sessions in member States; enhanced cooperation with non-governmental organizations; development of a media strategy; information activities directed towards the political bodies of the Council of Europe; and close contact with the youth sector. К числу запланированных мероприятий относятся: организация информационных сессий в государствах-членах, укрепление сотрудничества с неправительственными организациями, разработка стратегии в области средств массовой информации, информационные мероприятия, предназначающиеся для политических органов Совета Европы, и налаживание тесных контактов с молодежными организациями.
I should note that progress in terms of the security situation in Colombia can also be seen in improved access and enhanced safety for humanitarian staff, enabling them to carry out their work throughout the country. Я хотела бы отметить, что о прогрессе в плане улучшения ситуации в области безопасности в Колумбии говорят также расширение доступа и укрепление безопасности сотрудников гуманитарных организаций, что позволяет им выполнять свою работу на всей территории страны.
Outcome: enhanced operational capacity of laboratories and Member States in the area of drug testing, including improved quality of analytical reports and laboratory expertise used in courts of law; and performance of national laboratories at internationally accepted standards. Итог: укрепление оперативного потенциала лабораторий и государств-членов в области экспертизы наркотиков, включая повышение качества аналитических докладов и лабораторных экспертиз, используемых в судах; работа национальных лабораторий по международно признанным стандартам.
Effective development strategies and economic and social sustainability depended on enhanced national capacity to operate within a comprehensive framework that reflected the interdependence of macroeconomic and financial issues with structural, social and human concerns, including environment and health. Условием разработки эффективных стратегий развития и обеспечения устойчивого социально-экономического развития стран является укрепление национального потенциала в отношении решения комплексных задач, в которых отражается взаимосвязь вопросов макроэкономической политики и финансовых вопросов с вопросами структурного, социального и гуманитарного порядка, включая охрану окружающей среды и здравоохранение.
His delegation would like to see the institutional capacity of WTO enhanced in extending technical assistance to developing countries, and to ensure in particular that developing countries enjoyed full and fair facility in using the WTO dispute settlement mechanisms. Делегация выступающего хотела бы, чтобы было осуществлено укрепление институционального потенциала ВТО для расширения технической помощи развивающимся странам и, в частности, обеспечения того, чтобы развивающиеся страны в полной мере и на справедливой основе использовали механизмы ВТО по урегулированию споров.
Political and financial support for the development and use of space science and technology is enhanced by improving public awareness, understanding and appreciation of the benefits derived from space. Укрепление политической и финансовой поддержки для целей развития и использования космической науки и техники достигается за счет повышения уровня информирования общественности, понимания и оценки выгод, получаемых от космической деятельности.
Those reform measures aim primarily at strengthening the Office of the Emergency Relief Coordinator through enhanced focus on three core functions: policy development and coordination; advocacy of humanitarian issues; and coordination of humanitarian emergency response. Эти меры по реформе направлены прежде всего на укрепление Управления Координатора чрезвычайной помощи за счет уделения особого внимания трем основным функциям: разработке и координации политики, продвижению гуманитарных вопросов и координации мер реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации.
The Uruguay Round brought the agricultural sector under multilateral rules and disciplines for the first time, transformed a wide range of non-tariff barriers into transparent bound tariffs, provided for enhanced and secure market access commitments, and introduced rules limiting domestic support and export subsidies. Уругвайский раунд впервые распространил на сельскохозяйственный сектор многосторонние правила и нормы, преобразовал широкий круг нетарифных барьеров в транспарентные связанные тарифы, обеспечил усиление и укрепление обязательств, касающихся доступа на рынок, и ввел правила, ограничивающие национальную поддержку и экспортные субсидии.
The past year has been marked by substantial progress in deepening the relationship between the United Nations and the OSCE, including an enhanced coordination of their efforts in resolving such crucial issues as the strengthening of their institutional relations on the basis of the framework agreement of 1993. Прошедший год отмечен существенным прогрессом в углублении взаимодействиям между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ, включая как уплотняющуюся координацию их усилий в решении оперативных вопросов, так и укрепление институциональных связей между ними на основе рамочного соглашения 1993 года.
This effort entailed, inter alia, a strengthened role for the Council, streamlining the work and strengthening the role of functional commissions, and enhanced country-level and inter-agency coordination. Указанные усилия охватывали, в частности, укрепление роли Совета, рационализацию деятельности и укрепление роли функциональных комиссий и расширение страновой и межучрежденческой координации.
It also calls for increased and enhanced partnerships with other international organizations and agencies providing trade- and investment-related technical assistance, and it encourages interaction with regional organizations and civil society including non-governmental organizations, academia and the business community. Для этого требуется также укрепление и расширение партнерских связей с другими международными организациями и учреждениями, занимающимися оказанием технической помощи в области торговли и инвестиций, и взаимодействие с региональными организациями и гражданским обществом, включая неправительственные организации, научные круги и деловое сообщество.
With regard to enhanced cooperation between the United Nations and all relevant partners, in particular the private sector, my delegation welcomes the report of the Secretary-General and supports further cooperation in this field. Что касается укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и всеми соответствующими партнерами, особенно частным сектором, то моя делегация приветствует доклад Генерального секретаря и поддерживает дальнейшее укрепление сотрудничества в этой области.
South Africa urges Member States to consider both signing and ratifying the Convention and its Optional Protocol, because that will ensure that its implementation and monitoring by the Committee under the Convention are enhanced. Южная Африка настоятельно призывает государства-члены рассмотреть вопрос о подписании и ратификации Конвенции и Факультативного протокола к ней, поскольку это обеспечит укрепление процесса ее осуществления и мониторинга создаваемым с соответствии с Конвенцией Комитетом.
In conclusion, we hope that discussions in the Working Group will lead to the kind of consensus that will guarantee an enhanced and strengthened role for the Security Council in the maintenance of international peace and security and in facing the challenges of the twenty-first century. В заключение мы выражаем надежду на то, что в ходе проводимых в Рабочей группе дискуссий удастся достичь такого консенсуса, который обеспечит усиление и укрепление роли Совета Безопасности в поддержании международного мира и безопасности и в решении сложных задач XXI века.
Improving analytical capacity: In order to respond better to complex political issues on the ground, the Department of Political Affairs is developing a comprehensive training programme in peace negotiations, which will be combined with enhanced field tours for Headquarters-based staff. Укрепление аналитического потенциала: для того чтобы лучше реагировать на сложные политические вопросы на местах, в рамках Департамента по политическим вопросам разрабатывается всеобъемлющая программа подготовки по вопросам ведения мирных переговоров, которая будет сочетаться с более активными поездками персонала из Центральных учреждений на места.