| Its decisions on the question of Lockerbie have appropriately enhanced the confidence of the international community in it. | Постановления, принятые Судом по делу Локерби, внесли соответствующий вклад в укрепление доверия международного сообщества к нему. | 
| In our view, enhanced flexibility brings more responsiveness and more agility to the Peacebuilding Commission in addressing post-conflict situations. | Мы считаем, что укрепление гибкости способствует повышению быстроты реагирования и оперативности Комиссии по миростроительству в постконфликтных ситуациях. | 
| Improved policy coherence and enhanced cooperation at the intergovernmental level were also seen as an important element in effective implementation. | Повышение согласованности политики и укрепление сотрудничества на межправительственном уровне также были названы в числе важных элементов эффективного осуществления Монтеррейского консенсуса. | 
| Ireland would also like to see enhanced coherence between major donors. | Ирландия считает также необходимым укрепление сплоченности главных доноров. | 
| The best - indeed, the only - effective way to combat terrorism is through enhanced international cooperation. | Укрепление международного сотрудничества является наиболее оптимальным и по сути единственно эффективным способом борьбы с терроризмом. | 
| The European Union continues to advocate enhanced international action in this area. | Европейский союз по-прежнему выступает за укрепление международных мер в этой области. | 
| Efforts to meet the challenges and opportunities of globalization could benefit from enhanced cooperation between all relevant partners. | Укрепление сотрудничества между всеми соответствующими партнерами может способствовать усилиям, направленным на решение задач и использование возможностей, связанных с глобализацией. | 
| Both sides reaffirmed their commitment to supporting that country in its efforts to achieve sustainable economic development and enhanced social and political stability. | Обе стороны подтвердили свою готовность оказывать этой стране содействие в ее усилиях, направленных на достижение устойчивого экономического развития и укрепление социальной и политической стабильности. | 
| It was stated that greater resources and enhanced capacity would provide the Special Unit with more latitude for action. | Было отмечено, что увеличение объема ресурсов и укрепление потенциала даст Специальной группе больше маневра для действий. | 
| One of the commentators emphasized that consensus-building and enhanced communication with other Member States would enhance the legitimacy and accountability of the Council. | Один из комментаторов подчеркнул, что достижение консенсуса и укрепление связей с другими государствами-членами повысят уровень легитимности и подотчетности Совета. | 
| An enhanced tax administration was also the key to combating tax evasion and increase fiscal revenues. | Важным элементом в борьбе с уклонением от налогов и в деле увеличения бюджетных поступлений является укрепление налоговой службы. | 
| Based on past experience, enhanced partnering and networking will further improve the leveraging of resources, thus contributing to enhanced results and improved effectiveness and efficiency. | На основе прошлого опыта, укрепление партнерств и сетей приведет к дальнейшему привлечению ресурсов, таким образом в укрепление результатов и повышение эффективности и результативности. | 
| One of the key elements that enhanced South-South cooperation was human capacity-building. | Одним из ключевых компонентов, способствующих расширению сотрудничества Юг - Юг, является укрепление потенциала в области людских ресурсов. | 
| The modality of local informal inter-agency groups was recommended as a practical approach to enhanced coordination. | В качестве одного из практических подходов, позволяющих обеспечить укрепление сотрудничества, была предложена такая форма, как создание неофициальных местных межучрежденческих групп. | 
| This requires enhanced maintenance profiles, improved road use and road wear surveillance mechanisms. | Для этого требуется укрепление мер по техническому обслуживанию, улучшение использования автомобильных дорог и создание механизмов по наблюдению за их износом. | 
| Thailand hoped to see this cooperation strengthened and enhanced, including with special procedures. | Делегация Таиланда выразила надежду на дальнейшее укрепление и расширение такого сотрудничества, в том числе со специальными процедурами. | 
| The African Group supports strengthened and enhanced cooperation, as provided under the Relationship Agreement. | Группа африканских государств выступает за укрепление и расширение сотрудничества, как это предусмотрено в соглашении о взаимоотношениях. | 
| In that regard, the Commission was requested to provide technical assistance and capacity development through enhanced regional cooperation. | В этой связи Комиссия получила просьбу оказать техническую помощь и обеспечить укрепление потенциала на основе расширения регионального сотрудничества. | 
| For enhanced programme delivery of the Centre, it is important to strengthen and augment its human resources. | В целях повышения эффективности программ Центра важное значение имеет укрепление и развитие его кадровых ресурсов. | 
| Fortunately, parallel to the said improvements on ensuring human rights, capacity for reporting on international conventions has significantly been enhanced accordingly. | К счастью, наряду с указанными успехами в обеспечении соблюдения прав человека было обеспечено значительное соответствующее укрепление потенциала в области представления докладов по международным конвенциям. | 
| It recognized that the family was the basic unit of society and must therefore be strengthened, inter alia through enhanced development opportunities. | Оно признает, что семья является базовой ячейкой общества, и ввиду этого необходимо ее укрепление, в числе прочего посредством расширения возможностей в области развития. | 
| A strengthened role, reform and enhanced efficiency are our common objectives for the United Nations. | Укрепление роли Организации Объединенных Наций, проведение реформы и повышение эффективности ее деятельности - наши общие цели. | 
| An extremely important factor in the enhanced role played by trade unions in the public life of Azerbaijan is the consolidation of their legal position. | Исключительно важным фактором возрастания в последнее время роли профсоюзов в общественной жизни Азербайджана является укрепление их правового положения. | 
| This also requires an orientation towards enhanced service. | Для этого требуется также целенаправленное укрепление механизма обслуживания. | 
| 9.1 Strengthen results-based management through improvements to the operations management system and through enhanced integration of organizational priorities. | 9.1 Укрепление ориентированного на результаты управления на основе совершенствования систем управления операциями и усиления интеграции организационных приоритетов. |