Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Enhanced - Укрепление"

Примеры: Enhanced - Укрепление
It has enhanced its interaction with stakeholders in the implementation of the Convention, including with national human rights institutions, and has actively contributed to the common efforts of all treaty bodies to strengthen the human rights treaty bodies system. Он расширил масштабы своего сотрудничества с заинтересованными сторонами в контексте осуществления Конвенции, в том числе с национальными организациями по правам человека, и активно содействовал осуществлению общей деятельности всех договорных органов, направленной на укрепление системы договорных органов в области прав человека.
At the national level, development policies and programmes aimed at the poor should include enhanced provision of public services and infrastructure, capacity-building and greater participation by the poor in decision-making on development. Что касается национального уровня, то стратегии и программы развития, ориентированные на неимущих, должны предусматривать более широкое предоставление коммунальных услуг, создание инфраструктуры, укрепление потенциала и более широкое привлечение неимущих к принятию решений, касающихся развития.
We support enhanced cooperation and coordination among the United Nations, the World Bank and the International Monetary Fund. China encourages the United Nations to increase guidance for the World Bank on the basis of respect for its principle of depoliticization. Мы выступаем за расширение сотрудничества и укрепление координации между Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком и Международным валютным фондом. Китай призывает Организацию Объединенных Наций активизировать руководство деятельностью Всемирного банка на основе уважения принципа ее деполитизации.
increasing partnerships through enhanced cooperation with other international organizations and institutions working in the field of competition policy; and the expansion of relations with national higher education institutions in developed and developing countries; укрепление партнерских связей за счет активизации сотрудничества с другими международными организациями и учреждениями, действующими в области политики по вопросам конкуренции, а также расширение связей с национальными высшими учебными заведениями в развитых и развивающихся странах;
The strategic approach also suggested pathways for GEF support for capacity-building: enhanced capacity-building in regular projects; targeted capacity-building; cross-sectoral capacity-building; and country capacity-building programmes for least developed countries and small island developing states. Стратегический подход также предусматривает каналы оказания поддержки ГЭФ в области укрепления потенциала: более активное укрепление потенциала в рамках обычных проектов; целевое укрепление потенциала; межсекторальное укрепление потенциала; и пострановые программы по укреплению потенциала для наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств.
The establishment of the Health Metrics Network will further contribute to enhanced collaboration among partners involved in producing and using health data, and to building closer and more productive partnerships between health and statistics constituencies at global, regional and country levels. Предстоящее создание сети для оценки состояния здравоохранения внесет дальнейший вклад в укрепление сотрудничества между партнерами, занимающимися подготовкой и использованием данных в области здравоохранения, и в налаживание более тесных и более продуктивных партнерских связей между медицинскими и статистическими учреждениями на глобальном, региональном и страновом уровнях.
Reiterates that the process towards enhanced cooperation to be started by the Secretary-General will involve all relevant organizations and all stakeholders in their respective roles, as mentioned in paragraph 71 of the Tunis Agenda; вновь заявляет о том, что процесс, направленный на укрепление сотрудничества, начало которому должен положить Генеральный секретарь, предусматривает участие всех соответствующих организаций и всех заинтересованных сторон, играющих свою функциональную роль, как указано в пункте 71 Тунисской программы;
Provision, in the road map, for attendance at normal deliveries free of charge and for equipment and enhanced human resources for obstetrical and neonatal emergency care in order to stem the increase in maternal, neonatal and infant mortality бесплатное облегчение родов, оборудование и укрепление людских ресурсов в области неотложной акушерской и неонатальной помощи в "дорожной карте" по борьбе с ростом материнской, детской и младенческой смертности.
Suggestions for the ongoing planning of referendum support included the creation of a joint support structure and enhanced coordination with national counterparts, including the Southern Sudan and Abyei Referendum Commissions, at all stages of the process. Предложения относительно ведущегося в настоящее время процесса планирования поддержки референдумов включают создание совместной структуры по оказанию поддержки и укрепление координации с национальными партнерами, в том числе с комиссиями Южного Судана и Абьея по проведению референдумов, на всех этапах этого процесса.
(b) Objective 11: Subregional cooperation enhanced through consultation processes leading to subregional action programmes (SRAPs), and transboundary and interregional platforms of cooperation formulated and implemented; Ь) Цель 11: Укрепление субрегионального сотрудничества на основе консультативных процессов, ведущих к разработке и реализации субрегиональных программ действий (СРПД) и трансграничных и межрегиональных платформ сотрудничества;
Mr. Sumi (Japan) said that enhanced global food security was one of the foreign policy objectives of Japan, which was currently one of the biggest donors of food aid worldwide. ЗЗ. Г-н Суми (Япония) говорит, что укрепление продовольственной безопасности в мире является одной из целей внешней политики Японии, которая в настоящее время является одним из крупнейших мировых доноров продовольственной помощи.
An enhanced United Nations public information capability is crucial in this regard, including the ability to enable MINUSTAH and the United Nations country team to deliver their messages to the Haitian public directly and in real time. В этой связи важное значение имеет укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в сфере общественной информации, включая принятие мер к тому, чтобы МООНСГ и страновая группа Организации Объединенных Наций могли передавать свои сообщения гаитянской общественности напрямую и в режиме реального времени.
The progress achieved includes: a standardized induction programme for newly appointed humanitarian coordinators; enhanced accountability through better identification of joint humanitarian priorities between the Emergency Relief Coordinator and humanitarian coordinators; and a mentoring system for newly appointed humanitarian coordinators. Достигнутый прогресс включает разработку стандартизированной ознакомительной программы для вновь назначенных Координаторов гуманитарной помощи; укрепление подотчетности на основе более эффективного выявления общих приоритетов гуманитарной деятельности для координатора чрезвычайной помощи и координаторов гуманитарной помощи; и внедрение системы наставничества для вновь назначенных координаторов гуманитарной помощи.
(c) Increased understanding by Member States and other key actors of the concept of the responsibility to protect, and an enhanced capability by Member States to recognize early warning indicators and mitigate impacts с) Углубление понимания государствами-членами и другими важными участниками деятельности концепции ответственности по защите и укрепление потенциала государств-членов в целях учета показателей раннего оповещения и смягчения последствий
Commending the enhanced regional cooperation in the Great Lakes region, and encouraging further efforts to promote peace and stability in the region, including through existing regional mechanisms, and to intensify efforts on regional economic development, высоко оценивая укрепление регионального сотрудничества в районе Великих озер и призывая к дальнейшим усилиям по укреплению мира и стабильности в этом регионе, в том числе с помощью имеющихся региональных механизмов, и к активизации усилий в области экономического развития региона,
The enhanced resource mobilization capacity of the composite entity and the framework of a basic package of technical support and "start-up" programme funds should increase the predictability of both the human and the financial resources of the United Nations system for gender equality; Укрепление потенциала объединенной структуры в части мобилизации ресурсов и формирование базового пакета технической поддержки и фондов для «стартовой» программы должны повысить предсказуемость выделения и людских, и финансовых ресурсов системы Организации Объединенных Наций для обеспечения гендерного равенства;
After the words "communication strategies on those issues;", delete the word "and" and add the words "enhanced capacity of the Department to collaborate usefully and actively with clients to deliver the messages of the United Nations; and". После слов «коммуникационных стратегий по этим вопросам;» опустить союз «и» и добавить слова «укрепление возможностей Департамента активно развивать выгодное сотрудничество с клиентами для распространения сообщений Организации Объединенных Наций; и»
(c) Increased awareness of national Governments and the international community of international instruments in the social development field and enhanced capacity of Member States to advance work on social integration, including issues related to ageing, disability, youth and family. с) Повышение степени осведомленности правительств стран и международного сообщества о международных документах в области социального развития и укрепление потенциала государств-членов в отношении содействия деятельности в области социальной интеграции, включая вопросы, касающиеся положения пожилых лиц, инвалидов, молодежи и семьи.
(c) Greater understanding of violence against women as a form of discrimination and violation of women's rights and enhanced capacity to eliminate violence against women с) Более глубокое понимание проблемы насилия в отношении женщин как формы дискриминации и нарушения прав женщин и укрепление потенциала в области борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин
(b) Strengthened rule of law and enhanced national human rights capacity for the protection and promotion of respect for human rights in Guinea-Bissau Ь) Укрепление правопорядка и наращивание национального потенциала в области прав человека в целях обеспечения защиты прав человека в Гвинее-Бисау и содействия их соблюдению
The objective of the report is to strengthen the governance of and programmatic and administrative support for Multilateral Environmental Agreements (MEAs) by United Nations organizations through identifying measures to promote enhanced coordination, coherence and synergies between MEAs and the United Nations system. Целью доклада является укрепление программной и административной поддержки многосторонних экологических соглашений (МЭС) со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций посредством выработки мер, направленных на повышение координации, последовательности и взаимодействия между МЭС и системой Организации Объединенных Наций.
Accordingly, during 2006, the Unit further strengthened its system of follow-up to its recommendations, developing, inter alia, an enhanced matrix ("recommendations tracking sheet"), containing the text of each recommendation issued and indicating its intended impact. Поэтому в 2006 году Группа продолжила укрепление системы контроля за выполнением своих рекомендаций, разработав, в частности, расширенную матрицу («таблицу с данными о положении дел с выполнением рекомендаций»), которая содержит текст каждой подготовленной рекомендации и информацию об ожидаемой отдаче.
The country's democratic structure and processes are further enhanced by the constitutional provisions on social justice and human rights, protection of indigenous peoples, labor, women and children and other vulnerable sectors and the strengthening of local autonomy of the local government units (LGUs). Упрочению демократических структур и демократических процессов на Филиппинах способствуют положения Конституции, касающиеся социальной справедливости и прав человека, защиты коренных народов, трудящихся, женщин, детей и других уязвимых секторов населения, а также положения, направленные на укрепление автономии местных органов власти (МОВ).
The EXCOM recommended the secretariat to deliver enhanced capacity-building for member States drawing on the work of the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (UN/CEFACT), and to encourage the implementation of the Centre's recommendations, norms and guideline tools Исполком рекомендовал секретариату обеспечить более эффективное укрепление потенциала государств-членов, опираясь на работу Центра Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (СЕФАКТ ООН), а также поощрять выполнение рекомендаций Центра, применение разработанных им норм и руководств.
(c) The budget submission process is being enhanced by standardizing budget planning and submission practices and directly linking standard cost rates with operational requirements and relationships, thereby improving the accuracy of the estimates. с) укрепление процесса представления бюджета в настоящее время осуществляется за счет стандартизации практики планирования и представления бюджета и непосредственной увязки нормативных ставок расходов с оперативными потребностями и взаимосвязями, что способствует тем самым более точному составлению сметы.