| It is hoped that enhanced community policing will contribute to improved security and trust in the Kosovo police. | Есть надежда, что улучшение охраны общественного порядка приведет к повышению уровня безопасности и доверия к косовской полиции. |
| Deliverables: An enhanced and centralized database of UNFC-2009 end-user contacts. | Улучшение централизованной базы данных, содержащей контактную информацию конечных пользователей РКООН-2009. |
| Thailand commended ratification of the CRPD and the Palermo Protocol, the newly-established NHRI, the NHRAP and enhanced health-care access. | Делегация Таиланда одобрила ратификацию КПИ и Палермского протокола, недавно учрежденного НПЗУ, НПДПЧ и улучшение доступа к здравоохранению. |
| In addition, enhanced training for managers and review bodies will contribute to alleviating current deficiencies. | Кроме того, улучшение подготовки руководителей и членов обзорных органов будет содействовать устранению имеющихся недостатков. |
| CPC had also emphasized that enhanced coordination should lead to greater cost-effectiveness and improved programme delivery. | Комитет подчеркивает, что улучшение координации должно способствовать повышению экономической эффективности и лучшему исполнению программ. |
| While stressing the importance of acting simultaneously on each of the three sets of problems identified, he regarded enhanced communication as a key requirement. | Подчеркнув важность одновременных действий по каждому из трех комплексов проблем, он выделил улучшение связи в качестве ключевого компонента. |
| To achieve that goal, enhanced planning and coordination were essential. | Необходимым условием достижения этой цели является улучшение планирования и координации. |
| In conclusion, the ICRC wishes to emphasize that appropriate and enhanced coordination is more necessary than ever. | В заключение МККК хотел бы подчеркнуть, что надлежащая координация и ее улучшение необходимы как никогда. |
| Additional progress includes enhanced regional arrangements for improved data-sharing policies, transmission of real-time data, and communication by national authorities downstream to endangered communities. | Были также достигнуты успехи в таких областях, как улучшение региональных процедур для более эффективного обмена данными, передача данных в реальном режиме времени и передача соответствующей информации национальными властями напрямую тем общинам, которым угрожает опасность. |
| enhanced use of statistics (particularly in in-house and vocational training); | улучшение статистического инструментария (в частности, в области непрерывного образования и профессиональной подготовки); |
| The mission welcomes the enhanced coordination between the Government, ISAF and the coalition forces. | Миссия приветствует улучшение координации между правительством, МССБА и силами коалиции. |
| The cessation of violent conflict does not necessarily mean enhanced security for the population. | Прекращение конфликта, связанного с применением насилия, необязательно влечет за собой улучшение положения населения в плане безопасности. |
| These include housing, job creation and income generation, enhanced social welfare and strengthening local governance. | К этим вопросам относятся жилищное строительство, создание рабочих мест и обеспечение доходов, улучшение социального обеспечения и укрепление местных органов управления. |
| Chapter 14 of A21 establishes increased food production and enhanced food security as the major objective of sustainable agriculture and rural development. | В главе 14 ПД21 увеличение производства продовольствия и улучшение продовольственной безопасности поставлены в качестве основной цели устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов. |
| Such a study could begin with managers, given the importance of enhanced management in the overall reform process. | Принимая во внимание важность, которую имеет улучшение управления глобальным процессом реформ, они считают, что на первом этапе такая проверка могла бы касаться руководящего состава. |
| We look forward in particular to enhanced cooperation and dialogue with the Committee and the Monitoring Group. | Мы рассчитываем, в частности, на улучшение сотрудничества и диалога с Комитетом и Группой контроля. |
| (b) An enhanced investment climate for deployment of renewable energy technologies in the Russian Federation and CIS countries. | Ь) улучшение инвестиционного климата для внедрения технологий использования возобновляемых энергоресурсов в Российской Федерации и странах СНГ. |
| The second expected accomplishment is "enhanced implementation of policy recommendations" developed under this cluster. | Вторым ожидаемым достижением является "улучшение осуществления рекомендаций по вопросам политики", разработанных в рамках этого тематического блока. |
| The Regional Coordination Mechanism recorded significant achievements, as evidenced in enhanced coordination on the part of United Nations agencies and programmes. | Механизм региональной координации функционировал весьма успешно, о чем свидетельствует улучшение координации усилий учреждений и программ Организации Объединенных Наций. |
| In Britain, enhanced childcare provision was seen by Government as a necessary precondition for such legislation. | По мнению правительства Великобритании, улучшение ухода за детьми является необходимой предпосылкой для принятия такого законодательства. |
| Various improvements occurred in health related indicators denoting an enhanced situation for women in Bhutan. | Изменения, происшедшие в показателях, связанных с состоянием здоровья, указывают на улучшение положения женщин в Бутане. |
| This new footage is currently being reviewed, and wherever possible, enhanced and analysed with the assistance of international experts. | В настоящее время при содействии международных экспертов проводятся просмотр этих новых материалов, улучшение их качества, когда это возможно, и их анализ. |
| The idea of institutions included predictable policy, simplified bureaucratic procedures, stronger legal protection and enhanced dispute resolution. | В этой формуле под институтами подразумевается предсказуемая политика, упрощение бюрократических процедур, укрепление правовой защиты и улучшение разрешения споров. |
| Especially in cities of the developing world, enhanced mobility for the poor and vulnerable groups is one of the most important preconditions for achieving Millennium Development Goals. | Особенно применительно к городам стран с развивающейся экономикой улучшение мобильности бедных и уязвимых групп населения является одной из важнейших предпосылок для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The preservation of cultural and linguistic diversity and enhanced access to culture and information are factors that contribute to good governance and to fostering democratic values. | Наконец, сохранение культурного и языкового разнообразия, а также улучшение доступа к культуре и информации являются факторами благого управления и укрепления демократических ценностей. |