(a) Capacity and ownership went hand in hand - enhanced capacity was needed for all stakeholders to engage in policy dialogue and formation - and there was a need to promote endogenous knowledge; |
а) потенциал и сопричастность неотделимы друг от друга: для того чтобы все заинтересованные стороны участвовали в диалоге по вопросам политики и разработке политики, требуется укрепление потенциала, и необходимо также содействовать развитию собственной базы знаний страны; |
(a) Improved understanding of trade policy-making and enhanced national capacity of developing countries, in particular least developed countries and countries with economies in transition, on measures needed to integrate their economies beneficially into the international trading system and to create an enabling environment for sustainable development |
а) Улучшение понимания принципов формирования торговой политики и укрепление национального потенциала развивающихся стран, особенно наименее развитых стран и стран с переходной экономикой, в части мер, необходимых для интеграции их экономики в международную торговую систему с выгодой для них и создания благоприятных условий для устойчивого развития |
Bearing in mind the results of the referendum on political status held in the Territory on 11 October 1993, in which the majority of the people of the Territory voted in favour of continued or enhanced territorial status, |
учитывая результаты проведенного в территории 11 октября 1993 года референдума по вопросу о политическом статусе, в ходе которого большинство народа территории проголосовало за сохранение или укрепление статуса территории, |
(b) Strengthened knowledge on trade, employment and development of experts and policymakers, and enhanced capacity of policymakers in at least 4 countries to develop coherent trade and employment strategies at the national and international levels |
Ь) Увеличение объема знаний по вопросам торговли, занятости и повышения уровня подготовки экспертов и сотрудников директивных органов и укрепление потенциала сотрудников директивных органов по крайней мере в четырех странах в целях разработки согласованных стратегий в областях торговли и занятости на национальном и международном уровнях |
Published results were as follows: 80.3 per cent voted in favour of "continued or enhanced territorial status"; 14.2 per cent voted for "complete integration with the United States"; and 4.8 per cent favoured "removal of United States sovereignty". 5 |
Опубликованные результаты оказались следующими: 80,3 процента проголосовало за "сохранение или укрепление статуса территории"; 14,2 процента проголосовало за "полное вхождение в состав Соединенных Штатов"; 4,8 процента высказалось за "выход из юрисдикции Соединенных Штатов" 5/. |
Further, do participants agree that enhanced collaboration between compilers of FDI data in the international accounts, and of the real and financial accounts in the national accounts, is important and desirable in improving the quality and consistency of macroeconomic statistics? |
Кроме того, согласны ли участники с тем, что укрепление взаимодействия между составителями данных по ПИИ в международных счетах и счетов реального сектора и финансовых счетов в национальных счетах является важным и желательным для улучшения качества и согласованности макроэкономической статистики? |
Strengthened rule of law, defence, justice, police and law enforcement systems in Guinea-Bissau, in accordance with national holistic security sector reform, and enhanced national human rights capacity for the protection and promotion of respect for human rights |
З) Укрепление систем правопорядка, обороны, юстиции, полиции и правоприменения в Гвинее-Бисау в соответствии с национальной последовательной реформой сектора безопасности и укрепление национального потенциала в области прав человека в целях защиты и поощрения уважения прав человека |
Requests the Secretary-General of UNCTAD to take concrete steps towards ensuring that integral support including post-accession assistance is provided, that the internal resource base of the technical assistance programme is strengthened, and that close collaboration with WTO and other relevant organizations is continued and enhanced; |
просит Генерального секретаря ЮНКТАД принять конкретные меры с целью обеспечить оказание комплексной поддержки, в том числе помощи после присоединения, укрепление базы внутренних ресурсов программы технической помощи и продолжение и расширение тесного сотрудничества с ВТО и другими соответствующими организациями; |
(b) Strengthened analytical, statistical and information bases and tools for trade and trade-related decision-making in developing countries at the national, regional and international levels, and for enhanced global understanding of interactions among trade, competitiveness and development |
Ь) Укрепление аналитической, статистической и информационной базы и механизмов для принятия решений по вопросам торговли и смежным вопросам в развивающихся странах на национальном, региональном и международном уровнях и для обеспечения лучшего понимания в глобальном масштабе взаимосвязи между торговлей, конкурентоспособностью и развитием |
Augmentation of the existing units within the Security Section to allow for enhanced security response for the Sabha and Benghazi duty stations, by 20 Security Officer positions (Field Service) (February-December); |
укрепление существующих подразделений в рамках Секции по вопросам безопасности для обеспечения более эффективного реагирования в вопросах безопасности для мест службы в Сабхе и Бенгази 20 должностями сотрудников по вопросам безопасности (категория полевой службы) (февраль-декабрь); |
In this context, specific reference was made to enhanced regional collaboration, collaborative relationships between government and industry, strengthened inter-agency cooperation and the collaborative development of tools to support national implementation by participating organizations of the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals; |
В этом контексте было особо указано на расширение регионального сотрудничества, отношения сотрудничества между правительством и промышленными кругами, укрепление межведомственного сотрудничества и совместную разработку инструментов для поддержки осуществления на национальном уровне организациями-участницами Межорганизационной программы по рациональному регулированию химических веществ. |
(a) Strengthening the international policy framework for chemicals through full, enhanced, synergistic and effective implementation as well as the further development of the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions, the Strategic Approach to International Chemicals Management and other relevant initiatives; |
а) укрепление международных политических рамок, касающихся химических веществ, путем всестороннего, более масштабного, основанного на взаимодополняемости и эффективного осуществления, а также дальнейшего развития положений Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций, Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ и других соответствующих инициатив; |
Strengthening the coordination structures and capacities for South-South cooperation at UNEP headquarters and in the regional offices, including the provision of relevant training, awareness-raising and incentives for enhanced delivery on South-South cooperation; |
е) укрепление структур координации и возможностей сотрудничества Юг-Юг в штаб-квартире ЮНЕП и в региональных отделениях, в том числе предоставление соответствующей подготовки, повышения осведомленности и стимулов для улучшения работы по линии сотрудничества Юг-Юг; |
Strengthening the development of trade facilitation recommendations is being addressed through enhanced strategy and priority setting, while promotion of UN/CEFACT Recommendations takes place as part of the Capacity Building and Transition Economy strategies |
Укрепление процесса разработки рекомендаций в области упрощения процедур торговли обеспечивается посредством более эффективного установления стратегий и приоритетных задач, тогда как популяризация рекомендаций СЕФАКТ ООН осуществляется в рамках деятельности в области наращивания потенциала и стратегий по странам с переходной экономикой |
(b) Increased capacity of member States to improve or reform urban policies and programmes that are supportive of inclusive development, with particular focus on increased employment, economic opportunities and enhanced livelihoods, including the integration of urban policies in national development programmes |
Ь) Укрепление потенциала государств-членов в области совершенствования или реформирования стратегий и программ урбанизации, способствующих обеспечению всеохватного развития, с уделением особого внимания повышению уровня занятости, расширению экономических возможностей и повышению уровня жизни, включая интеграцию политики урбанизации в программы национального развития |
(b) In the area of energy resources, strengthen national capacity in sustainable development and energy management through appropriate policy and planning, energy conservation and efficiency and enhanced use of new and renewable sources of energy; |
Ь) в области энергоресурсов укрепление национального потенциала в области устойчивого освоения и рационального использования энергоресурсов с помощью надлежащей политики и планирования; энергосбережение и эффективность; и более широкое использование новых и возобновляемых источников энергии; |
Strengthen the freshwater-related components of global environmental observing systems and make these systems fully operational, including enhanced support for efforts aimed at implementation of observing systems such as the Integrated Global Observing Strategy and the proposed Integrated Earth Observation System or Systems |
укрепление компонентов глобальных систем экологического наблюдения, касающихся пресноводных ресурсов, и обеспечение полномасштабного функционирования этих систем, включая оказание более активной поддержки усилиям, направленным на создание систем наблюдения, таких, как комплексная стратегия глобальных наблюдений и предлагаемая комплексная система или системы наблюдения за Землей; |
Convinced that strengthening public health systems is critical to the development of all Member States, and that economic and social development are enhanced through measures that strengthen capacity-building in public health, including systems of prevention and of immunization against infectious diseases, |
будучи убеждена в том, что укрепление систем здравоохранения имеет огромное значение для развития всех государств-членов и что социально-экономическому развитию способствуют меры по укреплению систем здравоохранения, включая системы профилактики и иммунизации от инфекционных заболеваний, |
(a) Provide enhanced financial and technical support to least developed country research and development, science and technology, including strengthening national and regional institutions, as appropriate and in line with least developed countries' national development priorities; |
а) Предоставлять расширенную финансовую и техническую поддержку наименее развитым странам в области исследований и разработок, науки и техники, включая в случае необходимости и с учетом национальных приоритетов наименее развитых стран в области развития, укрепление национальных и региональных учреждений; |
Capacity-building, taking into account the various activities completed or under way on a bilateral or multilateral basis and mainstreamed within an enhanced framework for capacity-building for mitigation and adaptation (decision 2/CP.); |
с) укрепление потенциала с учетом различных видов завершенной и осуществляемой на двусторонней или многосторонней основе деятельности и деятельности, которая имеет приоритетное значение в контексте рамок для укрепления потенциала в областях предупреждения изменения климата и адаптации (решение 2/СР.); |
Enhanced national capacity to prevent and respond to gender-based violence. |
Укрепление национального потенциала для предотвращения насилия по признаку пола и принятия соответствующих мер реагирования. |
Enhanced regional cooperation in that regard is also essential. |
Укрепление в этой связи регионального сотрудничества также имеет жизненно важное значение. |
Enhanced counter terrorism capacity will reduce global threat to security. |
Укрепление контртеррористического потенциала позволит снизить глобальную угрозу безопасности. |
Enhanced cooperation has already had beneficial effects on the Agency's budget. |
Укрепление партнерства уже оказало благоприятное воздействие на бюджет Агентства. |
Enhanced international cooperation is imperative if these issues are to be successfully addressed. |
Для их успешного решения совершенно необходимо укрепление международного сотрудничества. |